﻿1
00:00:11,940 --> 00:00:13,620
‫"(آندي وارهول) أفضل من قالها"

2
00:00:13,740 --> 00:00:15,140
‫حسناً، اهدأوا الان سوف يبدأ الاعلان

3
00:00:16,380 --> 00:00:19,340
‫الاعلان التالي إعلان سياسي
‫مدفوع لـ(هولدن ثورب)

4
00:00:19,740 --> 00:00:22,260
‫جررتنا إلى هنا لنشاهد إعلاناً
‫لـ(هولدن ثورب)؟

5
00:00:22,700 --> 00:00:25,580
‫هذا الرجل متطرف هو مثل
‫(هيملر) لكن بدون أفكاره الغريبة

6
00:00:28,660 --> 00:00:30,820
‫والان، أميركي آخر مؤيد
‫لـ(هولدن ثورب)

7
00:00:31,740 --> 00:00:34,500
‫- مرحباً، أنا (مارتي كراين)
‫- يا للهول!

8
00:00:35,540 --> 00:00:38,500
‫على مدى ثلاثين عاماً
‫كنت شرطياً أتجوّل في شوارع (سياتل)

9
00:00:38,660 --> 00:00:41,420
‫ثم أصيب وركي برصاصة قاتل مأجور

10
00:00:41,740 --> 00:00:44,260
‫قاتل لولا هؤلاء "العطوفون"
‫لما كان طليقاً في الشوارع

11
00:00:44,380 --> 00:00:50,100
‫الذين أرسلناهم إلى الكونغرس!
‫اعتدت أن أحمل مسدساً والان أحمل عصا

12
00:00:51,860 --> 00:00:57,300
‫أنا أصوّت لـ(هولدن ثورب)
‫هو مرشح لانني أنا لا أستطيع

13
00:01:00,980 --> 00:01:04,300
‫سيد (كراين)! لا أعرف
‫ماذا أقول، أنا مذهولة

14
00:01:04,460 --> 00:01:05,820
‫أليس هذه حالنا جميعاً؟

15
00:01:06,260 --> 00:01:10,900
‫أعني، كنت رائعاً!
‫هذا يدعو للاحتفال ماذا تشرب؟

16
00:01:11,460 --> 00:01:17,220
‫- أعطني قنينة جعة
‫- أبي، كيف حصل هذا؟

17
00:01:17,620 --> 00:01:19,580
‫كنت أتنزه في الحديقة العامة
‫الاسبوع الماضي

18
00:01:19,700 --> 00:01:24,140
‫وكان هناك تجمع على شرف (ثورب)
‫لذا بدأت أتكلم مع أحد معاونيه

19
00:01:24,300 --> 00:01:27,860
‫وقلت له إنني شرطي سابق
‫وبعدها وجدتهم يصورونني!

20
00:01:28,020 --> 00:01:31,980
‫- هذا مروع! هؤلاء الناس يستغلونك!
‫- لا، ليس صحيحاً، أنا أحب (ثورب)

21
00:01:32,180 --> 00:01:34,820
‫كيف يمكنك أن تدعم هذا البغيض؟

22
00:01:36,100 --> 00:01:39,340
‫مرة سمعته يقول "بغض النظر عن
‫مسألة السرطان، التبغ جيد للاقتصاد"!

23
00:01:40,540 --> 00:01:42,340
‫سوف يزيد من عدد الشرطيين
‫في الشوارع

24
00:01:42,460 --> 00:01:43,820
‫في الحقيقة، لن يضر فعل ذلك

25
00:01:43,980 --> 00:01:45,940
‫بخاصة وأن الجميع هذه الايام
‫يحمل مسدساً

26
00:01:46,260 --> 00:01:48,580
‫مما يجعلني سعيدة لعدم وجود
‫هذا الكم من الاسلحة في (إنكلترا)

27
00:01:48,620 --> 00:01:50,380
‫لا تحتاجون إلى مسدسات
‫لديكم فطيرة كلى!

28
00:01:55,220 --> 00:02:00,300
‫- مرحباً؟ إنه (دوك)
‫- أتريد بعض الـ(شيري)؟

29
00:02:00,420 --> 00:02:01,860
‫لا يمكنني يا (نايلز) أنا غاضب جداً

30
00:02:03,460 --> 00:02:06,780
‫أجل، أجل، يسعدني أنه أعجبك
‫يا (دوك) كان الامر ممتعاً

31
00:02:06,900 --> 00:02:09,180
‫لدي الكثير من أسرار عالم
‫الفن لاخبرك إياها!

32
00:02:09,380 --> 00:02:12,500
‫أتعلم أنه يمكنهم جعلك تبكي
‫عند إشارتهم إقتلاع شعرة من أنفك؟

33
00:02:13,660 --> 00:02:18,260
‫ماذا؟ حقاً؟ يا شباب بسرعة
‫على القناة 14

34
00:02:18,740 --> 00:02:21,620
‫إنهم يضعون إعلاني الثاني
‫(دوك)، هذه كانت فكرتي

35
00:02:21,820 --> 00:02:25,180
‫أتذكر عندما قام (ليندون جونسون)
‫برفع قميصه ليرينا ندبته؟

36
00:02:25,420 --> 00:02:28,660
‫مرحباً، أنا (مارتي كراين)
‫الجريمة ليست بالامر الجميل

37
00:02:28,780 --> 00:02:31,060
‫وإن كنتم لا تصدقونني
‫ألقوا نظرة على هذه

38
00:02:36,900 --> 00:02:39,540
‫- هل يمكنني مساعدتك، سيدي؟
‫- أجل، ما هي أطباقكم المميزة لليوم؟

39
00:02:39,820 --> 00:02:41,220
‫(كينن بليند)

40
00:02:41,340 --> 00:02:45,460
‫لا، لا ما زالوا يصطادون
‫الفيلة هناك، أيوجد شيء آخر؟

41
00:02:45,660 --> 00:02:47,020
‫(دارك روست برازيلين)

42
00:02:47,180 --> 00:02:50,180
‫ليس قبل أن يفعلوا شيئاً
‫بخصوص غاباتنا المطرية

43
00:02:50,540 --> 00:02:51,900
‫(سالفادورين)؟

44
00:02:52,020 --> 00:02:54,620
‫لا، لم أسامحهم قط على انتهاكهم
‫لحقوق الانسان

45
00:02:54,780 --> 00:02:57,580
‫إذاً لم يبق سوى الـ(هاواين كونا بليند)

46
00:02:57,700 --> 00:03:01,220
‫أو أنهم قاموا بذبح العديد من الجوز؟

47
00:03:04,300 --> 00:03:10,460
‫- لا، لا بأس بهذا، شكراً، (نايلز)
‫- (فرايزر) لا يمكنني احتمال هذا

48
00:03:10,940 --> 00:03:14,620
‫لقد مررت للتو بقرب محل للالكترونيات
‫وفي الواجهة، كان هناك 22 تلفازاً

49
00:03:14,740 --> 00:03:21,420
‫- وعلى كل شاشة... مؤخرة أبي!
‫- لقد رأيته

50
00:03:22,580 --> 00:03:26,380
‫لا أعرف ما هو الاسوأ
‫رؤية مؤخرته أو ما تمثله!

51
00:03:27,980 --> 00:03:33,820
‫أنا فقط لا أصدق أن والدنا
‫يدعم ذلك المشجع على الخوف

52
00:03:34,620 --> 00:03:38,460
‫لقد فكرت ملياً في الامر
‫وأدركت أن أبي ليس هو المشكلة

53
00:03:39,060 --> 00:03:43,220
‫إنه فقط يدعم المرشح الذي يراه
‫مناسباً المشكلة فينا نحن

54
00:03:43,980 --> 00:03:46,500
‫- نحن؟ نحن لم نفعل شيئاً
‫- تماماً

55
00:03:47,020 --> 00:03:51,260
‫"الشيء الوحيد الذي يضمن فوز الشر
‫هو ألا يفعل الرجال الصالحون شيئاً"

56
00:03:51,380 --> 00:03:54,980
‫- (إدموند بورك)
‫- وضعت هذا الاقتباس في إطار

57
00:03:55,100 --> 00:03:58,020
‫لا أنفك أقول إنني سأعلّقه
‫في مكتبي، لكنني لا أجد الوقت

58
00:03:59,820 --> 00:04:03,940
‫على أية حال يا (فرايزر)
‫أظن أن الوقت حان لنتدخل أنا وأنت

59
00:04:04,300 --> 00:04:05,660
‫ماذا تقترح؟

60
00:04:05,940 --> 00:04:09,420
‫أقترح أن ندعم منافس (ثورب)
‫(فيل باترسون)

61
00:04:09,540 --> 00:04:12,060
‫- طبعاً أنوي أن أنتخب (باترسون)
‫- كنت أفكر في شيء أكثر طموحاً

62
00:04:12,260 --> 00:04:18,220
‫تحدثت مع بعض الاشخاص في مقر
‫(باترسون) هذا الصباح وذكر اسمك

63
00:04:18,380 --> 00:04:21,060
‫يودون لو تصور إعلاناً
‫تدعم فيه مرشحهم

64
00:04:21,180 --> 00:04:24,340
‫اسمع يا (نايلز) أود حقاً المساعدة

65
00:04:24,460 --> 00:04:28,420
‫لكن حتماً لا يخفى عليك
‫أنه بصفتي طبيباً نفسانياً إذاعياً

66
00:04:28,540 --> 00:04:31,260
‫لا يمكنني المخاطرة بإبعاد مستمعي
‫الناس الذين يحتاجون إلى مساعدتي

67
00:04:31,420 --> 00:04:35,460
‫قد يترددون في الاتصال إذا
‫ما عرفوا توجهاتي السياسية

68
00:04:35,900 --> 00:04:40,220
‫أتمنى لو تفكر في الامر على الاقل
‫مرشح كهذا لا يأتي غالباً

69
00:04:40,340 --> 00:04:43,700
‫إنه جاد في عمله، يتطوّع في عطلة
‫الاسبوع في مطبخ للفقراء

70
00:04:43,820 --> 00:04:45,620
‫إنه يهتم حقاً لامر الناس

71
00:04:45,740 --> 00:04:48,100
‫أخيراً وجدنا سياسياً يؤمن بالامور
‫عينها التي نؤمن بها نحن

72
00:04:48,220 --> 00:04:50,435
‫أتشتري صندوقاً من الشوكولا
‫لترسل ولداً إلى المخيم الصيفي؟

73
00:04:50,460 --> 00:04:52,100
‫عذراً! ألا ترى أننا نتحدث هنا؟

74
00:04:59,940 --> 00:05:03,500
‫شكراً لاتصالك، (سوزن)
‫لنا عودة بعد هذا الاعلان

75
00:05:06,540 --> 00:05:11,020
‫الجريمة، إنها كالوباء، تضرب
‫بسرعة ويمكن أن تضربك أنت

76
00:05:11,180 --> 00:05:14,820
‫أنا (هولدن ثورب) يجب أن ترسلني
‫إلى (واشنطن) لان...

77
00:05:14,940 --> 00:05:16,300
‫لانه أفضل من وجودك هنا!

78
00:05:20,500 --> 00:05:23,540
‫يا له من رجل! أليس كذلك؟
‫يجعل الامر يبدو وكأنه

79
00:05:23,660 --> 00:05:25,980
‫إما أن تنتخبه وإما إن تجد
‫نفسك مقتولًا في سريرك

80
00:05:26,100 --> 00:05:27,860
‫لو كنت مكانك لما قلقت
‫بهذا الخصوص يا (روز)

81
00:05:28,020 --> 00:05:29,940
‫ما هي فرص وجودك هناك وحدك؟

82
00:05:33,380 --> 00:05:35,820
‫- مرحباً يا مشجع الرياضة، كيف الحال؟
‫- بخير يا (بولدوغ)

83
00:05:36,060 --> 00:05:37,460
‫قصدت (روز)

84
00:05:46,420 --> 00:05:49,140
‫- عشر ثوان
‫- لذا انتخبوني

85
00:05:49,380 --> 00:05:52,460
‫برنامجي لمكافحة الجريمة
‫سيعيد الشوارع إلى الناس

86
00:05:52,620 --> 00:05:56,860
‫هذا جيد لانه مع برنامجك الضريبي
‫سيكون هذا محل إقامتهم!

87
00:05:59,140 --> 00:06:02,900
‫مرحباً بعودتك (سياتل)
‫سنعود لتلقي اتصال إضافي واحد فقط

88
00:06:03,020 --> 00:06:06,380
‫بعد هذا الاعلان الاخباري
‫من ثم التالي، (بوب بولدوغ بريسكو)...

89
00:06:09,460 --> 00:06:14,220
‫وبرنامج (غونزو) الرياضي
‫طلبت منك عدم فعل هذا

90
00:06:14,340 --> 00:06:19,700
‫يا له من تحيز يا دكتور!
‫أتعلم؟ أظن أن (ثورب) رجل صالح

91
00:06:19,860 --> 00:06:22,180
‫من ستنتخب؟ ذاك الصبي
‫الجميل (فيل باترسون)؟

92
00:06:22,300 --> 00:06:25,260
‫أجل، (باترسون) رائع، خطته
‫لاعادة تقسيم الكونغرس منطقية جداً

93
00:06:25,380 --> 00:06:27,100
‫انسي الامر يا (روز)
‫إنه متزوج وسعيد في زواجه

94
00:06:29,380 --> 00:06:32,740
‫أجل، وكذلك (ثورب) عجيب!
‫زوجته سمينة جداً ولا يزال يحبها

95
00:06:33,180 --> 00:06:35,820
‫- رجل عنيد!
‫- دقيقة واحدة

96
00:06:37,620 --> 00:06:42,300
‫أعجبتني مهاجمتك لـ(ثورب) مع أنه
‫يبدو أن المتصل التالي لا يشاطرك الرأي

97
00:06:42,740 --> 00:06:45,980
‫حقاً؟ دعيه يتكلم إذاً
‫أرحب بالاراء المختلفة

98
00:06:47,340 --> 00:06:49,820
‫مرحباً (سياتل) لقد عدنا
‫(روز) من معنا على الخط؟

99
00:06:50,180 --> 00:06:56,140
‫معنا على الخط (هولدن ثورب)
‫تفضل أيها المتصل

100
00:06:56,620 --> 00:07:01,180
‫(كراين) معك (ثورب) دعني
‫أسألك شيئاً، هل أنت متزوج؟

101
00:07:01,300 --> 00:07:03,500
‫- مطلق
‫- هل خدمت يوماً في الجيش؟

102
00:07:04,500 --> 00:07:07,660
‫في الحقيقة لدي ركبتان ضعيفتان
‫خلقياً، إنها مشكلة عائلية

103
00:07:08,700 --> 00:07:13,140
‫فهمت إذاً، رجل مثلك
‫غير متزوج لم يخدم بلاده

104
00:07:13,260 --> 00:07:16,100
‫يرى أنه لا بأس في انتقاد
‫رجل أسرة وطني

105
00:07:16,220 --> 00:07:20,620
‫قاتل في معركة (غرينادا)
‫لقد كنت في الموجة الاولى، بالمناسبة

106
00:07:20,820 --> 00:07:23,820
‫على لوح لركوب الامواج
‫على ما أفترض!

107
00:07:26,180 --> 00:07:28,780
‫إن أردت رأيي، اليوم الذي
‫نبعد فيه أمثالك عن الاذاعة

108
00:07:28,900 --> 00:07:32,340
‫هو اليوم الذي تصبح فيه (أميركا)
‫مكاناً ودوداً ولطيفاً للعيش من جديد

109
00:07:32,500 --> 00:07:38,020
‫حسناً! لقد قلت رأيك! والان ستصغي
‫إلى رأيي، أتقفل الخط في وجهي؟

110
00:07:38,220 --> 00:07:39,820
‫حسناً مع أنك قد لا تكون مصغياً

111
00:07:39,980 --> 00:07:41,820
‫سيستمع سكان (سياتل)
‫إلى ما لدي لاقوله!

112
00:07:41,940 --> 00:07:44,100
‫لا، لن يفعلوا انتهى وقت
‫البرنامج منذ خمس ثوان

113
00:07:44,220 --> 00:07:45,700
‫اضطررت إلى تحويله
‫إلى تقرير حركة السير

114
00:07:48,980 --> 00:07:51,940
‫"المواطن كراين"

115
00:07:54,740 --> 00:08:00,860
‫مرحباً أنا الدكتور (فرايزر كراين)
‫العديد منكم يعرفونني من برنامجي الاذاعي

116
00:08:00,980 --> 00:08:06,660
‫لكن اليوم، أحدثكم بصفتي مواطناً معنياً
‫كوني خبيراً في الصحة العقلية

117
00:08:06,780 --> 00:08:10,540
‫كنت أستمع لما لدى صديقي
‫الطيب (فيل باترسون) ليقوله

118
00:08:10,700 --> 00:08:17,020
‫تعجبني طريقة تفكيره إنه صاحب رؤية
‫ويهتم لامر الاناس الصغار

119
00:08:17,460 --> 00:08:22,340
‫لهذا، أنا فخور بقولي إنني أدعم (فيل
‫باترسون) ليكون عضواً في الكونغرس

120
00:08:23,660 --> 00:08:27,980
‫شكراً يا (فرايزر)
‫معاً، يمكننا أن نعيش الحلم

121
00:08:31,700 --> 00:08:34,620
‫(فيل باترسون) الخيار العقلاني

122
00:08:35,700 --> 00:08:39,260
‫حسناً امنحونا خمس دقائق
‫لنعدل الاضاءة ونبدأ التصوير

123
00:08:39,380 --> 00:08:41,260
‫- عظيم!
‫- أجل،أجل، عدل تلك الاضواء

124
00:08:41,380 --> 00:08:45,460
‫تحتاج إلى أن تكون
‫أكثر إضاءة... تعلم، أكثر إشعاعاً

125
00:08:52,900 --> 00:08:55,540
‫- شكراً مرة أخرى (فرايزر)
‫- هذا من دواعي سروري، (فيل)

126
00:08:55,660 --> 00:08:58,180
‫لـ آل (كراين) تاريخ حافل
‫في المشاركة السياسية

127
00:08:58,340 --> 00:09:03,740
‫أتعلم، زوجتي (ماريس) قامت بإنزال
‫جميع الخدم إلى مقرك للعق المغلفات

128
00:09:05,540 --> 00:09:06,900
‫شكراً

129
00:09:07,020 --> 00:09:10,300
‫كانت لتفعل ذلك بنفسها لكن تلك
‫المسكينة لا يمكنها إفراز اللعاب

130
00:09:19,860 --> 00:09:21,220
‫مرحباً

131
00:09:21,620 --> 00:09:23,901
‫(دافني)! ظننت أننا اتفقنا
‫على أن تبقيه خارج المنزل لساعتين

132
00:09:23,980 --> 00:09:26,700
‫أجل، لقد نزهته في الحديقة
‫لكنك تعرف كيف يصبح

133
00:09:26,820 --> 00:09:29,980
‫يبدأ بالتذمر والشكوى
‫حتى لا يسعك احتمال الامر

134
00:09:30,180 --> 00:09:32,780
‫لا تدعهم يتكلمون عنك
‫بهذا الشكل يا صغير

135
00:09:32,900 --> 00:09:37,220
‫كانت تتكلم عني
‫مرحباً أنا (مارتي كراين)

136
00:09:37,380 --> 00:09:41,580
‫(فيل باترسون) تبدو مألوفاً
‫يا سيد (كراين) لكن لا أذكر أين رأيتك

137
00:09:41,980 --> 00:09:43,340
‫- دعني أعطيك تلميحاً
‫- أبي!

138
00:09:45,540 --> 00:09:51,100
‫- أحاول فقط مساعدة الرجل!
‫- لقد صور أبي إعلاناً لخصمك

139
00:09:51,220 --> 00:09:55,940
‫- أجل، تذكرت
‫- مرحباً، أنا (دافني مون)

140
00:09:56,100 --> 00:09:57,460
‫مرحباً

141
00:09:57,580 --> 00:10:00,660
‫أتعلم، كان أبي كاتباً سياسياً
‫لاحدى الصحف المصغرة في (لندن)

142
00:10:00,780 --> 00:10:03,140
‫لازلت أذكر أكبر سبق صحفي له

143
00:10:03,260 --> 00:10:08,940
‫العنوان "سياسي بارز
‫وجد مرتدياً ملابس امرأة"

144
00:10:09,180 --> 00:10:12,460
‫طبعاً حين تقلب إلى الصفحة
‫الثانية تكتشف أنها (مارغريت تاتشر)

145
00:10:12,620 --> 00:10:14,900
‫لكن حينها تكون قد اشتريت الصحيفة

146
00:10:21,420 --> 00:10:22,820
‫شكراً آنسة (مون)

147
00:10:23,500 --> 00:10:27,340
‫(فيل) الجو حار هنا، أتريد الخروج
‫معي إلى الشرفة؟ بعض الهواء المنعش؟

148
00:10:27,460 --> 00:10:28,820
‫رائع

149
00:10:30,460 --> 00:10:33,060
‫منظر جميل، شكراً

150
00:10:34,340 --> 00:10:36,740
‫أجل، أتعلم أشعر أنني محظوظ
‫جداً بالعيش هنا

151
00:10:37,340 --> 00:10:41,500
‫وأريد القول إنني أشعر بأنني محظوظ
‫للمشاركة في حملتك الانتخابية أيضاً

152
00:10:41,620 --> 00:10:43,020
‫أنا هو المحظوظ

153
00:10:43,220 --> 00:10:45,860
‫إنها دفعة حقيقية أن يلقى شبه
‫مهزوم دعماً من (فرايزر كراين)

154
00:10:47,100 --> 00:10:48,580
‫لا أعلم إن كان لاسمي مثل هذا التأثير

155
00:10:48,700 --> 00:10:51,580
‫هيا! الناس يحبونك
‫لقد استمعت إلى برنامجك

156
00:10:52,900 --> 00:10:56,220
‫ولكي أكون صادقاً
‫لقد فكرت حتى في الاتصال

157
00:10:56,860 --> 00:11:03,500
‫- حقاً؟ لمَ؟
‫- إنها... مسألة حساسة نوعاً ما

158
00:11:04,140 --> 00:11:06,020
‫اسمع يا (فيل) بصفتي طبيباً نفسانياً

159
00:11:06,980 --> 00:11:10,300
‫أي شيء تخبرني إياه
‫يخضع للسرية المطلقة

160
00:11:12,380 --> 00:11:16,580
‫أتعلم، من المضحك كيف أنه
‫كلما أبقيت الاشياء  في داخلك

161
00:11:16,700 --> 00:11:18,060
‫كلما زاد هولها

162
00:11:20,380 --> 00:11:25,500
‫في الحقيقة لم أخبر أحداً
‫من قبل لكن، حسناً، سأخبرك

163
00:11:27,980 --> 00:11:31,940
‫منذ ست سنوات، تم اختطافي
‫من قبل مخلوقات فضائية

164
00:11:50,220 --> 00:11:51,580
‫مخلوقات فضائية؟

165
00:11:53,620 --> 00:11:57,340
‫نقلتني إلى مركبتها الفضائية
‫لنوع من المؤتمرات

166
00:11:57,460 --> 00:12:02,140
‫إنها قلقة جداً حيال ما نفعله
‫بكوكبنا، لقد كنت محقاً

167
00:12:02,860 --> 00:12:06,540
‫الان بعد أن أخبرتك
‫لا يبدو الامر خطيراً

168
00:12:08,580 --> 00:12:13,820
‫- لا
‫- إنهم بانتظاركم يا سادة

169
00:12:13,940 --> 00:12:17,980
‫هيا إلى الداخل ولننتخب
‫عضو كونغرس (فرايزر)؟

170
00:12:24,780 --> 00:12:26,140
‫(فرايزر)؟

171
00:12:27,060 --> 00:12:28,500
‫"لنبقي هذا بيننا"

172
00:12:28,580 --> 00:12:31,180
‫جهز الشريط، ابدأ التصوير!

173
00:12:36,740 --> 00:12:43,500
‫مرحباً أنا الدكتور (فرايزر كراين)
‫العديد منكم يعرفني من برنامجي الاذاعي

174
00:12:43,620 --> 00:12:49,340
‫لكن اليوم أحدثكم بصفتي مواطناً
‫معنياً، معنياً جداً!

175
00:12:53,020 --> 00:12:54,540
‫كخبير في الصحة العقلية

176
00:12:54,660 --> 00:13:00,780
‫كنت أستمع لما لدى صديقي
‫الطيب (فيل باترسون) ليقوله

177
00:13:02,180 --> 00:13:04,460
‫تعجبني طريقة تفكيره،

178
00:13:06,580 --> 00:13:13,660
‫إنه صاحب رؤية ويهتم لامر...
‫الاناس الصغار

179
00:13:20,660 --> 00:13:27,180
‫لهذا، أنا فخور بقولي إنني أدعم (فيل
‫باترسون) ليكون عضواً في الكونغرس

180
00:13:27,860 --> 00:13:29,980
‫شكراً يا (فرايزر)

181
00:13:33,500 --> 00:13:36,020
‫معاً، يمكننا أن نعيش الحلم

182
00:13:38,300 --> 00:13:41,980
‫(فيل باترسون)، الخيار العقلاني

183
00:13:43,180 --> 00:13:46,340
‫- اقطع التصوير!
‫- يا للهول، أشعر بالحر الشديد!

184
00:13:50,340 --> 00:13:52,260
‫(فرايزر) كنت متوتراً بعض الشيء
‫في هذه اللقطة

185
00:13:52,380 --> 00:13:54,420
‫لمَ لا تستريح لبضع دقائق
‫ثم نحاول مجدداً

186
00:13:54,540 --> 00:13:56,620
‫أنا أتقنته من المرة الاولى!

187
00:13:58,260 --> 00:14:00,140
‫(فرايزر) هل يمكنني رؤيتك في المطبخ؟

188
00:14:02,780 --> 00:14:04,860
‫ماذا جرى في الداخل؟
‫بدوت كالزومبي!

189
00:14:05,020 --> 00:14:08,460
‫يا للهول يا (نايلز)
‫لدي شيء أريد البوح به

190
00:14:09,060 --> 00:14:11,820
‫إذا أخبرتك أكون بذلك
‫أخرق سرية الطبيب ومريضه

191
00:14:12,500 --> 00:14:16,380
‫فهمت، مع أنه ليس هناك من شيء
‫مقدس أكثر من أخلاقياتنا المهنية

192
00:14:16,700 --> 00:14:18,420
‫إلا أنه لحسن الحظ أعرف
‫طريقة للتحايل عليها

193
00:14:23,780 --> 00:14:25,940
‫للدقائق القليلة المقبلة
‫سأكون أنا طبيبك النفساني

194
00:14:26,100 --> 00:14:28,380
‫هكذا تستطيع قول كل شيء
‫تحت الحصانة

195
00:14:29,060 --> 00:14:31,460
‫- الامر يكاد يتعدى الحدود، لكنني يائس
‫- حسناً

196
00:14:33,220 --> 00:14:40,540
‫منذ لحظات، على الشرفة
‫أخبرني (فيل باترسون) أنه اختطف

197
00:14:40,660 --> 00:14:47,700
‫من قبل مخلوقات فضائية يبدو أنه
‫تم سحبه بالشعاع إلى المركبة الام

198
00:14:49,180 --> 00:14:51,380
‫لحديث صغير ما بين الكواكب

199
00:14:58,620 --> 00:14:59,940
‫هذا سيىء أليس كذلك؟

200
00:15:02,220 --> 00:15:05,940
‫(نايلز) أنا... إنه أمر لا يصدق
‫هذا فظيع سنبدو كالحمقى!

201
00:15:06,220 --> 00:15:08,020
‫نحن؟ الامر برمته كان فكرتك

202
00:15:08,140 --> 00:15:10,220
‫كنت أعلم أنه ما كان يجدر بي
‫أن أدعك تقحمني في السياسة

203
00:15:10,340 --> 00:15:14,260
‫حسناً، لا أصدق أنه لديك
‫من الوقاحة لتخبرني...

204
00:15:15,300 --> 00:15:18,660
‫(نايلز) توقف هذا لا يحل شيئاً
‫ضع هذه جانباً!

205
00:15:21,100 --> 00:15:23,300
‫حسناً ماذا سنفعل؟

206
00:15:24,660 --> 00:15:28,020
‫أظن أنه علينا إقناع (فيل) بالانسحاب من
‫المعركة الانتخابية وطلب مساعدة طبيب

207
00:15:28,140 --> 00:15:30,620
‫- إذا انسحب (فيل) يفوز (ثورن)
‫- انس الامر يا (نايلز)

208
00:15:30,740 --> 00:15:34,460
‫إذاً يمكنك أن تنسى أمر التعلم
‫والبيئة وتمويل الفنون

209
00:15:34,580 --> 00:15:36,100
‫أتقول إنه علينا الاستمرار
‫في دعم (فيل)؟

210
00:15:36,580 --> 00:15:39,940
‫حسناً، أجبني عن هذا
‫أيمكنك أن تقول لي، وأنت متأكد

211
00:15:40,060 --> 00:15:42,460
‫إنه في مثل هذا الكون الواسع لا توجد
‫حياة ذكية على كواكب أخرى؟

212
00:15:44,940 --> 00:15:47,420
‫حالياً، لست متأكداً من وجود
‫حياة ذكية في هذا المطبخ

213
00:15:52,380 --> 00:15:55,180
‫حسناً، حسناً، لنفترض
‫أن الامر من صنع مخيلته

214
00:15:55,300 --> 00:15:58,580
‫- هل يرى هذه المخلوقات غالباً؟
‫- في الواقع، حصل الامر مرة واحدة

215
00:15:59,260 --> 00:16:03,220
‫مما يوحي أنها كانت حادثة
‫منفردة سببها الارهاق

216
00:16:03,380 --> 00:16:04,740
‫لا نمط من التوهم وجنون الارتياب

217
00:16:04,860 --> 00:16:06,500
‫- هذا تشخيصي بالضبط
‫- أجل (فيل) عمل بجد

218
00:16:06,620 --> 00:16:07,980
‫- أجل
‫- يستحق فرصته

219
00:16:08,140 --> 00:16:09,940
‫- أجل
‫- لا يزال عليه استشارة طبيب

220
00:16:10,060 --> 00:16:15,900
‫أجل، الافضل، لكننا لن نتخلى عنه
‫قبل ثلاث أسابيع من موعد الانتخابات

221
00:16:16,020 --> 00:16:18,500
‫لا، لن نفعل! إذاً، هل ستعالجه؟

222
00:16:19,180 --> 00:16:20,900
‫أتمزح معي؟ أنا طبيب لا صانع معجزات!

223
00:16:22,900 --> 00:16:25,740
‫"لا تكمن المشكلة في نجومنا
‫بل في أنفسنا"

224
00:16:26,180 --> 00:16:27,635
‫أظن أن الوقت حان لازيل
‫شعر حاجبيّ بالشمع

225
00:16:27,660 --> 00:16:31,340
‫بدأت أبدو كفلاحة رومانية من جديد

226
00:16:32,260 --> 00:16:35,260
‫وطبعاً كوني لم أنم ليلة البارحة
‫أمر لا يساعد أيضاً

227
00:16:35,380 --> 00:16:39,140
‫- أتواعدين مشخراً؟
‫- أتعلم يا (فرايزر)؟

228
00:16:39,420 --> 00:16:43,500
‫بدأت أضيق ذرعاً من تلميحك الدائم
‫إلى أنني أقيم الكثير من العلاقات

229
00:16:43,860 --> 00:16:46,940
‫لم أنم بسبب ذلك المغفل
‫(دايف "المروحي")

230
00:16:47,100 --> 00:16:48,780
‫عندما يسأم من تقديم تقارير حركة السير

231
00:16:48,900 --> 00:16:51,180
‫يحب أن يحلق فوق
‫شقق الناس بمروحية

232
00:16:51,300 --> 00:16:53,380
‫أرى كيف يمكن للامر أن يكون مزعجاً

233
00:16:53,500 --> 00:16:54,860
‫في الحقيقة، لم يزعجني الامر كثيراً

234
00:16:54,980 --> 00:16:58,580
‫لكن الرجل الذي كنت برفقته
‫بيطري فييتنامي وبدأت الذكريات تعاوده

235
00:17:01,020 --> 00:17:03,780
‫مرحباً أيها الفاشلون!
‫هل سمعتم الخبر الرائع؟

236
00:17:04,500 --> 00:17:07,740
‫ماذا؟ أحد أشخاصك المعبودين
‫نجح في فحص المخدرات؟

237
00:17:09,060 --> 00:17:13,500
‫أجل، اضحك كما شئت انتشر الخبر
‫عن صديقك (باترسون) و"الغرباء" خاصته!

238
00:17:13,620 --> 00:17:15,060
‫- يا للهول
‫- أي غرباء؟

239
00:17:15,180 --> 00:17:18,340
‫- الامر يذاع على التلفزة
‫- لكن، كيف علموا بالامر؟

240
00:17:18,500 --> 00:17:20,780
‫ماذا أتمزح؟ لا يمكنك إبقاء
‫شيء كهذا طي الكتمان

241
00:17:20,900 --> 00:17:25,500
‫- كل محطة في المدينة تستغل الموضوع
‫- أليس هذا من شيم وسائل الاعلام؟

242
00:17:25,620 --> 00:17:27,595
‫اليوم ما قبل الانتخابات
‫يجدون عيباً صغيراً في الرجل

243
00:17:27,620 --> 00:17:29,300
‫ثم يحاولون تدمير حياته
‫المهنية لكن أتعلمون؟

244
00:17:29,380 --> 00:17:32,460
‫لدي طريقي الخاص للوصول إلى المستمعين
‫لن أدع (فيل) يهزم بهذه السهولة

245
00:17:33,660 --> 00:17:35,020
‫أي غرباء؟

246
00:17:35,340 --> 00:17:39,940
‫اتضح أن (باترسون) لديه أجنبيان
‫من (غواتيمالا) يعملان في منزله

247
00:17:42,580 --> 00:17:49,260
‫- لا إقامة، لا وثائق، لا فرصة
‫- مرحباً (سياتل) لقد عدت!

248
00:17:49,860 --> 00:17:52,660
‫هذا الدكتور (فرايزر كراين) يتكلم
‫وقد علمت للتو خلال الاستراحة الاعلانية

249
00:17:52,820 --> 00:17:57,420
‫أن الجميع بات يعلم أن
‫(فيل باترسون) المرشح للكونغرس

250
00:17:57,820 --> 00:18:00,580
‫يؤمن بوجود مخلوقات فضائية
‫لا يؤمن بها وحسب

251
00:18:01,980 --> 00:18:06,940
‫لكنه يؤمن بأنه قابلها أيضاً
‫وأنه تم استدعاؤه إلى مركبتها الفضائية

252
00:18:07,060 --> 00:18:12,860
‫لاجتماع، ما بين الكواكب
‫أصدمتم؟ حسناً، لكنني أقول

253
00:18:12,980 --> 00:18:16,940
‫دعونا نطرح على أنفسنا هذه الاسئلة
‫هل هذا التوهم غير المؤذي

254
00:18:17,460 --> 00:18:20,900
‫والذي على الارجح سببه الارهاق
‫وعدم النوم يؤثر بشكل غير مؤات

255
00:18:21,020 --> 00:18:25,300
‫في نسبة التصويب له
‫أسألكم، أنا أقول لا!

256
00:18:26,100 --> 00:18:29,540
‫أي قائد عظيم ليس لديه تصرفات غريبة؟
‫(رونالد ريغان) رأى منجمين

257
00:18:29,660 --> 00:18:33,540
‫الجنرال (باتون) آمن بالتقمص حتى (ج.
‫إدغار هوفر) كان يدع ملابسه الداخلية

258
00:18:33,660 --> 00:18:38,460
‫تظهر من آن إلى آخر
‫أيها الناس، نحن نتكلم عن قائد عظيم

259
00:18:38,660 --> 00:18:41,620
‫يجب ألا نعلق أهمية
‫على هذه التصرفات الغريبة التافهة

260
00:18:42,020 --> 00:18:47,740
‫ما يهم حقاً هو ما يوجد هنا
‫إنني أشير إلى صدري الان

261
00:18:55,020 --> 00:18:57,420
‫"رجل واحد يمكنه إحداث فرق"

262
00:18:57,540 --> 00:18:59,180
‫وصلت النتائج من الدائرة الانتخابية
‫الاخيرة

263
00:18:59,260 --> 00:19:03,940
‫انتخب (هولدن ثورب) عضواً في مجلس
‫الكونغرس حاصلًا على 92٪  من الاصوات

264
00:19:04,700 --> 00:19:06,060
‫رائع!

265
00:19:06,900 --> 00:19:09,260
‫على الاقل حصل السيد
‫(باترسون) على 8٪

266
00:19:09,380 --> 00:19:12,740
‫لا بد من أنهم أحصوا أوراق
‫الاقتراع الغيابي في كوكب (كريبتون)

267
00:19:15,380 --> 00:19:18,740
‫هيا دكتور (كراين) لم يكن
‫الامر غلطتك بالكامل

268
00:19:18,860 --> 00:19:20,940
‫أنا متأكدة من أن وجود هذين الغواتماليين

269
00:19:21,060 --> 00:19:22,780
‫كان سيكلفه بعض الاصوات
‫في جميع الاحوال

270
00:19:22,900 --> 00:19:30,500
‫هذان الغواتماليان كانا طالبين أجنبيين
‫قدم لهما (فيل) المنامة والطعام المجانيين

271
00:19:30,700 --> 00:19:32,060
‫كبادرة حسن نية بين البلدين

272
00:19:32,180 --> 00:19:34,620
‫أود لو أبقى هنا أبتهج
‫لكن علي أن أغير ثيابي

273
00:19:34,780 --> 00:19:37,460
‫للذهاب إلى الاحتفال الكبير
‫في مقر (ثورب)

274
00:19:37,660 --> 00:19:41,500
‫أنت مرحب بك إن أردت القدوم
‫معي، أنت بطل هناك

275
00:19:44,620 --> 00:19:51,660
‫لا، شكراً غبي، غبي، غبي
‫متى سأتعلم أن فعل ذلك يؤلم؟

276
00:20:03,900 --> 00:20:06,820
‫- (فيل) تفضل بالدخول
‫- مرحباً (فرايرز) شكراً

277
00:20:07,740 --> 00:20:11,860
‫جئت فقط لاعيد إليك ربطة
‫العنق الجالبة للحظ التي أعرتني إياها

278
00:20:14,500 --> 00:20:17,980
‫أجل (فيل) رأيتك مرتدياً إياها
‫على التلفاز عندما ألقيت خطاب إقرارك

279
00:20:18,540 --> 00:20:23,780
‫كان من المحرج قليلًا إلقاؤه قبل الغذاء
‫لكنه أتاح لي بعض الوقت

280
00:20:23,900 --> 00:20:25,820
‫لقضاء حاجياتي إحضار ثيابي
‫من المصبغة

281
00:20:26,780 --> 00:20:28,740
‫(فيل) أنا آسف جداً بشأن سوء التفاهم

282
00:20:28,860 --> 00:20:31,180
‫لا بأس أعلم أنك لم تتعمد فعل ذلك

283
00:20:31,340 --> 00:20:32,700
‫ظننت أنك تدافع عني

284
00:20:32,860 --> 00:20:35,060
‫سكان (سياتل) يستحقون
‫من هو أفضل من (هولدن ثورب)

285
00:20:35,980 --> 00:20:40,140
‫هكذا هي السياسة ثم إنها انتخابات
‫واحدة فقط، سأعود

286
00:20:41,020 --> 00:20:42,380
‫أتعتقد حقاً أنه بإمكانك ذلك؟

287
00:20:42,500 --> 00:20:46,620
‫في الحقيقة، قد أكون حالماً
‫لكنني أود الاعتقاد أن أي شيء ممكن

288
00:20:48,300 --> 00:20:51,900
‫(فيل) عليّ أن أسألك

289
00:20:55,700 --> 00:20:57,140
‫هل تعتقد أن الامر حصل فعلًا؟

290
00:20:58,540 --> 00:21:01,860
‫ليتني أستطيع أن أقول لك
‫إنه لم يحصل لكنه حصل

291
00:21:03,060 --> 00:21:05,900
‫أظن أنه لا يمكنك تصديق
‫الامر إلا إذا حصل معك

292
00:21:07,860 --> 00:21:13,540
‫- إذاً ماذا ستفعل الان؟
‫- ربما أترشح في (كاليفورنيا)

293
00:21:16,420 --> 00:21:18,620
‫شيء كهذا قد يساعدني هناك!

294
00:21:47,940 --> 00:21:50,220
‫لا شيء مستحيل...

295
00:22:02,340 --> 00:22:04,900
‫مضحك جداً يا (دايف "المروحي")!

296
00:22:08,580 --> 00:22:11,820
‫"مهدى إلى ذكرى (روبر كروسبي)
‫(1994 - 1944)"
