﻿1
00:00:11,540 --> 00:00:12,620
‫"التقاعد قاتل"

2
00:00:12,740 --> 00:00:17,820
‫أجل، ليلة سبت جميلة أخرى
‫القمر بدر

3
00:00:18,660 --> 00:00:20,780
‫أضواء المدينة تتلالا

4
00:00:20,980 --> 00:00:23,580
‫والمتحابون يتبادلون
‫القبل الخفيّة في المتنزّه

5
00:00:24,700 --> 00:00:28,540
‫وهنا، عند آل (كراين)

6
00:00:30,460 --> 00:00:36,060
‫والدي ومساعدته منكبّان على صور
‫رديئة مقتولة منذ عشرين عاماً

7
00:00:38,340 --> 00:00:39,460
‫الحياة رائعة

8
00:00:41,220 --> 00:00:43,820
‫أتمتّع بالنظر
‫إلى قضية والدك القديمة

9
00:00:44,060 --> 00:00:47,740
‫لمجرّد أنه ليس لديك مخطّطات للّيلة
‫لا تفسد متعتنا البريئة

10
00:00:47,860 --> 00:00:51,460
‫لا شيء يروقنا نحن البريطانيين
‫أكثر من جريمة قتل مروعة

11
00:00:51,940 --> 00:00:53,540
‫وفنجان شاي ساخن

12
00:00:54,340 --> 00:00:57,140
‫(دافني)، لدي الكثير
‫من العمل هنا، فإذا سمحت...

13
00:00:57,460 --> 00:01:02,980
‫- المعذرة، لم أكن أعلم أنني أزعجك
‫- آسف، إنها هذه القضية البائسة

14
00:01:03,100 --> 00:01:06,380
‫أشعر بأن الاجابة على سؤال
‫"من قتل (هيلين)؟" هنا تماماً

15
00:01:06,500 --> 00:01:09,180
‫- ولكنني لا أراها فحسب
‫- أبي، أنت تتصرّف بهَوَس

16
00:01:09,300 --> 00:01:12,580
‫تحدّق في هذه الصور المروعة
‫يوماً بعد يوم وليلة بعد ليلة

17
00:01:12,700 --> 00:01:15,660
‫- لمَ لا نخرج ونشاهد فيلماً؟
‫- كلا شكراً

18
00:01:15,780 --> 00:01:17,940
‫- لنذهب ونشتر البيتزا
‫- لا

19
00:01:18,060 --> 00:01:19,860
‫لنحصل على أوشام

20
00:01:22,620 --> 00:01:25,260
‫هذا سخيف
‫إنها ليلة جميلة ولن أفوّتها

21
00:01:25,420 --> 00:01:29,380
‫سأخرج وأسير في نزهة طويلة
‫ولن أكون وحدي

22
00:01:34,900 --> 00:01:37,420
‫هو يحب الورديّات
‫على الجهة الشمالية من المتنزّه

23
00:01:42,940 --> 00:01:45,980
‫وأريد أن أشكرك دكتور (كراين)

24
00:01:46,100 --> 00:01:49,340
‫بفضل نصيحتك
‫تغلّبت على خوفي من المرتفعات

25
00:01:49,620 --> 00:01:52,780
‫نفّذت الامر ببطء
‫وارتفعت أكثر فأكثر تدريجياً

26
00:01:52,900 --> 00:01:57,580
‫وها أنا الان أتناول الغداء
‫في قمة الـ(سبايس نيدل)

27
00:01:57,620 --> 00:02:00,420
‫(مارجوري) تهانيّ
‫أنا فخور جداً بك

28
00:02:00,540 --> 00:02:02,540
‫عندما أفكّر كيف كنت...

29
00:02:03,620 --> 00:02:06,860
‫- يا للهول، ما الخطب، ماذا جرى؟
‫- نظرت إلى الاسفل فحسب

30
00:02:07,300 --> 00:02:10,540
‫(مارجوري)، لا تفعلي ذلك
‫انظري إلى رفاقك على الغداء

31
00:02:10,660 --> 00:02:12,460
‫انظري إلى لائحة طعامك
‫ولكن لا تنظري إلى الاسفل

32
00:02:12,540 --> 00:02:14,660
‫تغذّين خوفك فحسب
‫عندما تفعلين ذلك

33
00:02:14,780 --> 00:02:17,380
‫لعلّي لم أكن مستعدة للجلوس
‫أمام مائدة قرب النافذة

34
00:02:17,500 --> 00:02:20,260
‫لا، لا، لا، بالطبع أنت مستعدة
‫بالطبع أنت مستعدة

35
00:02:20,380 --> 00:02:24,620
‫- يمكنك التغلّب على هذا
‫- أنت محق دكتور، إذا...

36
00:02:26,820 --> 00:02:31,900
‫- لا تنظري إلى الاسفل
‫- لا، لم أنظر، أتت فاتورتي

37
00:02:35,700 --> 00:02:40,660
‫حسناً (مارجوري) يكاد وقتنا ينتهي
‫هلا تتّصلين بي غداً

38
00:02:41,220 --> 00:02:42,660
‫انتهت حلقة اليوم يا قوم

39
00:02:42,780 --> 00:02:45,140
‫ابقوا للاستماع إلى برنامج
‫(بوب بريسكو) الملقّب بـ(بلدغ)

40
00:02:45,260 --> 00:02:49,020
‫أنا الدكتور (فرايزر كراين) من إذاعة
‫الحوارات (كاي آي سي أل 780)

41
00:02:50,460 --> 00:02:52,020
‫- مرحباً دكتور
‫- (بلدغ)

42
00:02:52,420 --> 00:02:54,020
‫سمعت الساعة الاولى من البرنامج اليوم

43
00:02:54,620 --> 00:02:58,140
‫لو اتصلت تلك المرأة المشتكية
‫من التحرّش ببرنامجي

44
00:02:58,300 --> 00:02:59,500
‫كنت لاقول "اسمعي عزيزتي"

45
00:02:59,700 --> 00:03:02,300
‫"إذا كنت لا تريدين الناس
‫ان يلمسوا ثيابك التحتية فلا ترتديها"

46
00:03:04,780 --> 00:03:06,500
‫فكرة ممتازة ببساطتها

47
00:03:08,740 --> 00:03:14,460
‫ما رأيك يا جذّابة، أنا وأنت، المباراة
‫بين (السونيكس) و(النيكس) الليلة؟

48
00:03:14,900 --> 00:03:18,220
‫آسفة (بلدغ) ولكنني سأحضرها بالفعل
‫لدي تذاكر موسمية

49
00:03:18,420 --> 00:03:20,300
‫ما زال يمكننا أن نتقابل بعد ذلك

50
00:03:20,420 --> 00:03:23,300
‫فقط إذا اصطدمت بسيارتك في الموقف

51
00:03:23,700 --> 00:03:26,620
‫لمَ اللواتي يرغبن في ذلك الاكثر
‫يظهرن المقاومة الاكبر؟

52
00:03:29,180 --> 00:03:34,780
‫لانني عندما أستسلم وأخيراً
‫أريدنا أن نتمتّع بالامر أكثر

53
00:03:37,260 --> 00:03:41,060
‫هذا إذا لم تلهني الفكرة
‫بأن جميع رجال الارض ماتوا

54
00:03:45,340 --> 00:03:50,060
‫- كدت أن أفوز بها
‫- أجل، كان الاحتمال وارداً

55
00:03:50,900 --> 00:03:53,660
‫بنفوذي الخاص
‫يمكنني الحصول على هذه ساعة أشاء

56
00:03:54,460 --> 00:03:58,020
‫- مرحباً (فرايزر)
‫- (بلدغ) هل قابلت أخي (نايلز)؟

57
00:03:58,140 --> 00:04:01,700
‫- (نايلز)، هذا (بلدغ بريسكو)
‫- الرجل الذي أريد محادثته

58
00:04:01,820 --> 00:04:04,580
‫بصفتك خبير رياضي، حتماً يمكنك
‫أن تخبرني لما وسائل الاعلام المحلية

59
00:04:04,700 --> 00:04:07,540
‫لا تنقل المباريات التمهيدية
‫لاتحاد الجامعات في (السكواش)

60
00:04:11,100 --> 00:04:15,940
‫واحد آخر مثلك تماماً
‫هل ألقت غجرية تعويذة على عائلتك؟

61
00:04:18,020 --> 00:04:20,100
‫يجب أن أرحل، إلى اللقاء (مايلز)

62
00:04:20,780 --> 00:04:24,900
‫- اسمي (نايلز)
‫- وكأن هذا مهمّ

63
00:04:28,620 --> 00:04:31,940
‫هل أنت مستعدّ لامسيتنا الرجولية
‫في مطعم (لو كوشون نوار)؟

64
00:04:34,900 --> 00:04:40,700
‫أجل ولكن (نايلز) كنت أتساءل
‫أتمانع إذا طلبت من أبي مرافقتنا؟

65
00:04:41,900 --> 00:04:44,260
‫أتذكر آخر مرة اصطحبنا فيها أبي
‫إلى مطعم بأربع نجوم؟

66
00:04:44,380 --> 00:04:47,100
‫أمضينا وقتاً مروعاً
‫خسر المطعم نجمة بكاملها

67
00:04:49,420 --> 00:04:51,740
‫أحاول جاهداً إيجاد طريقة
‫لاخراجه من المنزل

68
00:04:51,860 --> 00:04:56,340
‫- يمرّ في إحدى نوباته الحدادية مجدداً
‫- حاولنا إلهاءه من قبل

69
00:04:56,460 --> 00:04:58,980
‫اصطحبناه إلى كل مكان
‫من المَشجر إلى الحديقة الزنّية

70
00:05:00,100 --> 00:05:02,660
‫مهلًا الحديقة الزنّية في المشجر

71
00:05:03,460 --> 00:05:05,980
‫يا للهول، أيعقل أن نكون اصطحبناه
‫إلى مكان واحد فحسب؟

72
00:05:07,820 --> 00:05:10,300
‫(نايلز)، وجدتها، وجدتها
‫مباراة كرة السلة

73
00:05:10,860 --> 00:05:12,260
‫- كرة السلة؟
‫- أجل، أجل

74
00:05:12,420 --> 00:05:14,260
‫يمكنني إحضار تذكرة أخرى
‫من قسم الترويج

75
00:05:14,620 --> 00:05:18,900
‫هذا ممتاز، تخيّل حماسة أبي
‫عندما يذهب لحضور مباراة مع ابنيه

76
00:05:19,020 --> 00:05:21,980
‫يا للروعة، إنه طقس
‫تواصل الذكور النموذجي

77
00:05:22,180 --> 00:05:24,980
‫ألا يمكننا الذهاب إلى الغابة
‫واصطياد حيوان ما فينتهي الامر؟

78
00:05:26,780 --> 00:05:28,340
‫- حسناً
‫- هيا (نايلز)

79
00:05:28,460 --> 00:05:30,700
‫سيمنحك هذا فرصة
‫لرؤية قبّة (تاكوما)

80
00:05:30,820 --> 00:05:33,140
‫رأيتها بالفعل، أقيم عرض
‫لديكور المنازل هناك مرة

81
00:05:33,820 --> 00:05:37,340
‫منه أخذت فكرة رَوسمة عريشة
‫على مزينتنا الويلزية

82
00:05:38,460 --> 00:05:40,580
‫أنا كسائق شاحنة مقارنة بك

83
00:05:42,380 --> 00:05:44,860
‫"غرباء في أرض غريبة"

84
00:05:44,980 --> 00:05:46,260
‫فول سودانيّ

85
00:05:48,220 --> 00:05:52,420
‫- فول سودانيّ هنا، فول سودانيّ
‫- (نايلز)، المباراة بهذا الاتجاه

86
00:05:52,780 --> 00:05:54,700
‫أعرف، أحسب فقط درب هروبنا

87
00:05:54,820 --> 00:05:59,060
‫في حال نشوب حريق أو وقوع
‫أعمال شغب، (ماريس) علّمتني ذلك

88
00:05:59,900 --> 00:06:02,340
‫- أنت تحبها، أليس كذلك؟
‫- بلى، أحبها، لماذا؟

89
00:06:02,620 --> 00:06:04,820
‫هذه المعلومة مفيدة

90
00:06:05,260 --> 00:06:10,100
‫تفضلا، جعة وكأسا نبيذ

91
00:06:10,500 --> 00:06:13,220
‫أنا واثق من أنه جيد (نايلز)
‫فتحوا صندوقاً جديداً عندما سكبوهما

92
00:06:14,060 --> 00:06:17,340
‫لمَ تشربان النبيذ في مباراة
‫كرة سلة؟ يجب أن تشربا البيرة

93
00:06:17,700 --> 00:06:21,220
‫أبي، لا أشرب النبيذ
‫إلا عندما آكل الطعام الالماني، أي أبداً

94
00:06:23,620 --> 00:06:25,740
‫هل لاحظت أين دورة المياه
‫عندما كنت فوق؟

95
00:06:25,860 --> 00:06:28,500
‫أجل (نايلز)، الامر كما كنت تخشى
‫مبولات مشتركة في حمام الرجال

96
00:06:29,020 --> 00:06:32,060
‫لا بأس، ماذا عساي أفعل
‫حيال كليتيّ الخجولتين؟

97
00:06:33,620 --> 00:06:35,700
‫- إذاً أبي، أليست هذه مقاعد رائعة؟
‫- بلى

98
00:06:37,300 --> 00:06:38,900
‫- ما خطبك؟
‫- لا شيء

99
00:06:39,060 --> 00:06:41,380
‫- هلا تعيرني قلمك قليلًا
‫- لماذا؟

100
00:06:41,540 --> 00:06:43,580
‫كنت أفكر
‫في تقرير مختبر المقذافية

101
00:06:43,740 --> 00:06:45,460
‫وأريد فقط تدوين ملاحظة
‫كيلا أنسى الامر

102
00:06:45,580 --> 00:06:48,380
‫أبي، الهدف وراء المجيء إلى هنا الليلة
‫كان إلهاءك عن القضية

103
00:06:49,060 --> 00:06:54,380
‫قرأت قليلًا، يبدو أن الاهم بالنسبة
‫إلى (السونيكس) هو منع (ستاركس)

104
00:06:54,820 --> 00:06:57,740
‫من الدخول والتسديد
‫وتسجيل الاهداف السهلة

105
00:06:57,900 --> 00:06:59,700
‫منع (ستاركس)، يبدو هذا طريفاً

106
00:06:59,900 --> 00:07:03,020
‫- منع (ستاركس)، منع (ستاركس)...
‫- اصمت (نايلز)

107
00:07:05,380 --> 00:07:07,740
‫- هذا غير منطقي
‫- حسناً أبي، هذه ليست نظريتي

108
00:07:07,860 --> 00:07:11,300
‫- أقتبس كلام كاتب مقالات رياضية
‫- لا، أقصد (هيلين)، كانت طويلة

109
00:07:11,420 --> 00:07:15,020
‫كان طولها 5,7 أقدام ولكن الرصاصة
‫اخترقتها ضمن مسار نحو الاسفل

110
00:07:15,140 --> 00:07:16,420
‫أبي أرجوك، حاول أن تشارك

111
00:07:16,580 --> 00:07:20,020
‫انظر، بدأوا الموجة
‫إنها قادمة نحونا، إنها قادمة نحونا

112
00:07:23,820 --> 00:07:27,660
‫ألم يكن هذا ممتعاً؟ ها هو بائع
‫الفول السوداني، فول سوداني

113
00:07:29,500 --> 00:07:32,500
‫- كيف تجرؤ على هذا؟
‫- لا، لا، لا، (نايلز)

114
00:07:33,060 --> 00:07:34,100
‫توقف

115
00:07:35,740 --> 00:07:37,780
‫ذاك الوغد يرشقني بالفول السوداني

116
00:07:37,900 --> 00:07:38,980
‫من منظر تلك الصينية...

117
00:07:39,100 --> 00:07:41,060
‫- إنه هناك
‫- توقف، هذا لي

118
00:07:42,780 --> 00:07:44,340
‫سأذهب وأجري اتصالًا هاتفياً

119
00:07:44,460 --> 00:07:46,500
‫- أبي، أيتعلّق هذا بالقضية؟
‫- أجل

120
00:07:47,580 --> 00:07:49,100
‫أبي، أنت تعمل عليها منذ عشرين عاماً

121
00:07:49,260 --> 00:07:50,780
‫لمَ أصبحت مهووساً بها بهذا القدر الان؟

122
00:07:50,820 --> 00:07:53,940
‫عندما قتلت (هيلين)
‫قطعت وعداً على والدتها

123
00:07:54,060 --> 00:07:56,620
‫قلت إنه مهما استغرق الامر
‫فسأجد القاتل

124
00:07:56,820 --> 00:07:59,220
‫تلقّيت اتصالًا منها في الاسبوع الماضي

125
00:07:59,740 --> 00:08:01,980
‫وقد أصبحت عجوز الان
‫وتعيش في مأوى ما

126
00:08:02,100 --> 00:08:08,180
‫ولا أدري، يبدو أنها لن تحيا طويلًا
‫ما حفّزني لحل هذه القضية

127
00:08:09,020 --> 00:08:12,180
‫إذاً أقدّر لكما إحضاري إلى هنا
‫ولكن عليّ إجراء هذا الاتصال

128
00:08:12,300 --> 00:08:15,780
‫- سأعود خلال بضع دقائق
‫- حسناً أبي، أتفهّم الامر

129
00:08:18,060 --> 00:08:20,500
‫زحمة السير خانقة الليلة

130
00:08:20,860 --> 00:08:23,660
‫- يا صديقي ما النتيجة؟
‫- موسيقى (ويست سايد ستوري)

131
00:08:28,660 --> 00:08:31,980
‫أتعرفين ما الذي حيّرني دوماً؟
‫صورة موقع الجريمة

132
00:08:32,500 --> 00:08:35,580
‫الطريقة التي كتبت (هيلين) بها
‫"النجدة"، لمَ تفعل ذلك؟

133
00:08:36,140 --> 00:08:41,380
‫أفترض أن كلمة "مرحباً"
‫كانت لتكون بهيجة جداً في تلك الظروف

134
00:08:41,700 --> 00:08:45,300
‫ولكن هذا غير منطقي
‫أي أحد يمكنه قراءة "النجدة" في التراب

135
00:08:45,420 --> 00:08:47,260
‫يمكنه أيضاً رؤية (هيلين) راقدة هناك

136
00:08:49,260 --> 00:08:50,580
‫- مساء الخير أبي
‫- مرحباً أبي

137
00:08:50,860 --> 00:08:53,100
‫أشكركما مجدداً
‫على مباراة كرة السلة، كانت رائعة

138
00:08:53,260 --> 00:08:54,660
‫كان هذا من دواعي سرورنا أبي

139
00:08:54,780 --> 00:08:57,180
‫يؤسفني فقط أنك لم تستطع
‫الانضمام إلينا على العشاء بعد ذلك

140
00:08:57,780 --> 00:09:01,260
‫قدّم لنا (لو كوشون نوار)
‫جلسة متأخّرة لعشاء ممتاز

141
00:09:01,420 --> 00:09:06,900
‫كانت وجبة فاخرة يشوبها فقط الافتقار
‫إلى كونياك ممتاز على قائمة مشروباتهم

142
00:09:08,300 --> 00:09:10,020
‫أجل ولكن انظر
‫إلى الامر بهذه الطريقة (نايلز)

143
00:09:10,580 --> 00:09:13,780
‫ما الامر الوحيد أفضل من وجبة فاخرة؟

144
00:09:15,420 --> 00:09:20,300
‫وجبة فاخرة مع علّة واحدة بسيطة
‫يمكننا انتقادها طوال الليل

145
00:09:22,020 --> 00:09:24,580
‫أنت محقّ، معاييرنا مستحيلة

146
00:09:28,700 --> 00:09:33,420
‫- إذاً أبي، أي تقدّم في القضية؟
‫- لا، أنا مرهق

147
00:09:34,260 --> 00:09:37,900
‫أحياناً من الافضل أخذ قسط واف
‫من النوم والبدء مجدداً في الصباح

148
00:09:38,140 --> 00:09:39,700
‫- عمتما مساءً
‫- عمت مساءً أبي

149
00:09:39,900 --> 00:09:41,820
‫لا تنسَ، نظّف أسنانك واتل صلواتك

150
00:09:43,020 --> 00:09:45,180
‫أليس هذا ما كنت أقوله لكما
‫في صغركما؟

151
00:09:45,820 --> 00:09:47,980
‫كلا، لم تكن تقول هذا

152
00:09:50,540 --> 00:09:52,860
‫- كنت أنوي ذلك
‫- كنّا نعرف ذلك

153
00:09:54,940 --> 00:09:56,740
‫- مرحباً
‫- مرحباً (دافني)

154
00:09:56,980 --> 00:09:58,340
‫- مرحباً (دافني)
‫- كيف كان عشاؤكما؟

155
00:09:58,380 --> 00:10:01,900
‫- كان جيّداً باستثناء علة واحدة
‫- كما تحبّان الامر تماماً

156
00:10:06,380 --> 00:10:09,060
‫- أرى أن هذا يحيّرك شخصياً أيضاً
‫- أجل

157
00:10:09,180 --> 00:10:12,300
‫مرّ وقت طويل منذ راجعت هذا
‫مَن هؤلاء الاشخاص؟

158
00:10:12,540 --> 00:10:15,580
‫بعض اللاعبين الرئيسيين
‫في قضيّتنا الدرامية

159
00:10:16,100 --> 00:10:19,700
‫هذا التحري (شيلبي)
‫نائب الشرطي الذي وجد الجثة

160
00:10:20,380 --> 00:10:22,820
‫مَن كثيف شعر
‫الحاجبين القصير المخيف هذا؟

161
00:10:22,940 --> 00:10:26,500
‫إنه (روبيتاي) الخشّاب
‫صديق (هيلين) السابق

162
00:10:26,740 --> 00:10:30,020
‫كان ينزل من الجبل
‫كل شهرين ويختفي معها

163
00:10:30,340 --> 00:10:34,420
‫- برأيي، هو القاتل
‫- محال، لديه حجة غياب محكمة

164
00:10:34,620 --> 00:10:37,300
‫- ما هي؟
‫- كان يقتل شخصاً آخر آنذاك

165
00:10:39,700 --> 00:10:42,940
‫ولكن بصراحة، تحتوي
‫هذه القضية على العناصر كلها

166
00:10:43,260 --> 00:10:48,020
‫العلاقات والجشع والغيرة
‫والثأر وقرد والكراهية والخداع...

167
00:10:48,140 --> 00:10:49,420
‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا
‫- ماذا؟

168
00:10:49,940 --> 00:10:51,300
‫- قرد؟
‫- أجل

169
00:10:51,500 --> 00:10:55,660
‫هذه صورة للضحية
‫مع قردها الاليف (كوكو)

170
00:10:55,900 --> 00:10:59,460
‫أهداها إياه صديق آخر
‫(كلايف بريسباين)

171
00:11:00,620 --> 00:11:03,340
‫- لمَ لم يكن (بريسباين) مشتبهاً به؟
‫- كان كذلك

172
00:11:03,580 --> 00:11:07,140
‫ولكن شهوداً عدة رأوه
‫في حلبة السباق وقت وقوع الجريمة

173
00:11:07,260 --> 00:11:09,420
‫المعذرة، أهو (كلايف بريسباين)
‫مدرّب الحيوانات؟

174
00:11:09,540 --> 00:11:12,140
‫هذا صحيح
‫"قرود (بريسباين) المذهلة"

175
00:11:12,380 --> 00:11:15,540
‫قدّمت افتتاحية عرض
‫(إنغلبيرت هامبردينك) في (لاس فيغاس)

176
00:11:18,260 --> 00:11:22,660
‫أجل، يسهل النسيان بأن (لاس فيغاس)
‫لم تكن سابقاً مكاناً مبتذلًا كما هي الان

177
00:11:24,620 --> 00:11:26,780
‫في الواقع شاهدت عرض (بريسباين)

178
00:11:26,900 --> 00:11:28,700
‫خلال رحلة إلى (لاس فيغاس)
‫عندما كنت في الكلية

179
00:11:28,860 --> 00:11:35,580
‫كانت تلك القرود مذهلة
‫تارة تمثّل عبور (جورج واشنطن) (ديلاوير)

180
00:11:35,700 --> 00:11:40,100
‫وطوراً تطلق سهاماً مطاطية
‫على مساعدة (بريسباين) الجميلة

181
00:11:45,540 --> 00:11:51,340
‫أتعلمان؟ هناك طريقة يمكن أن يكون
‫(بريسباين) ارتكب بها الجريمة

182
00:11:51,620 --> 00:11:54,140
‫واحتفظ في الوقت عينه
‫بحجة غيابه في ميدان سباق الخيل

183
00:11:55,100 --> 00:12:01,300
‫(دافني) و(نايلز)، أقدّم لكما القاتل

184
00:12:06,900 --> 00:12:10,220
‫- قرد كان منفّذ الجريمة؟
‫- جاريني هنا فحسب

185
00:12:10,380 --> 00:12:13,580
‫بإمكانها إطلاق السهام
‫فلمَ ليس المسدسات؟

186
00:12:14,420 --> 00:12:17,020
‫ولكن لمَ قد يخطط (بريسباين) لقتلها؟

187
00:12:17,220 --> 00:12:21,060
‫لانها هجرته من أجل رجل آخر

188
00:12:21,860 --> 00:12:25,300
‫- (روبيتاي) الخشّاب
‫- تماماً، يا للروعة، لقد حللناها

189
00:12:25,460 --> 00:12:29,020
‫- لا، أنت حللتها دكتور (كراين)
‫- أجل ولكنك كنت واقفة على مقربة

190
00:12:30,460 --> 00:12:36,460
‫مهلًا أنقول هنا
‫إن قرداً ارتكب جريمة قتل؟

191
00:12:36,740 --> 00:12:43,540
‫ليست فكرة مستبعدة جداً
‫قد يكون تكريم (بريسباين) الشرير

192
00:12:43,660 --> 00:12:46,140
‫لرواية (أدغار ألان بو)
‫"جرائم قتل في مشرحة (رو)"

193
00:12:46,420 --> 00:12:49,500
‫وهي قصة إنسان غاب يتنقّل
‫على سطوح منازل (باريس) ويقتل الناس

194
00:12:49,900 --> 00:12:52,300
‫انتظرا حتى نخبر أبي
‫بأن قضيته حلّت وأخيراً

195
00:12:52,540 --> 00:12:54,860
‫- أبي، أبي، تعال
‫- لا، لا، (نايلز)، انتظر، انتظر

196
00:12:54,980 --> 00:12:56,020
‫ما زالت مجرّد نظرية

197
00:12:56,140 --> 00:12:58,860
‫حتى إن كنا محقّين
‫فكّر كيف سيكون شعور أبي

198
00:12:58,980 --> 00:13:02,300
‫عندما يعلم بأننا حللنا قضية
‫لم يستطع حلّها خلال عشرين عاماً

199
00:13:03,100 --> 00:13:04,820
‫يا للهول، أنت محق

200
00:13:05,780 --> 00:13:10,420
‫كان اكتشافي مجرّد مصادفة
‫لمَ لا يتكرّر الامر؟

201
00:13:10,820 --> 00:13:15,260
‫سأعيد ترتيب الصور بطريقة
‫كي يرى أبي الصلة

202
00:13:15,820 --> 00:13:21,060
‫حسناً، لدينا (كوكو)
‫والمسدس و(هيلين)

203
00:13:21,260 --> 00:13:22,500
‫ما الامر؟

204
00:13:22,780 --> 00:13:24,780
‫لا (فرايزر) ماذا تفعل هناك؟

205
00:13:25,060 --> 00:13:26,900
‫- آسف أبي
‫- لا، لا، لا

206
00:13:27,220 --> 00:13:30,660
‫رتّبت هذه كما كنت أريدها
‫مكان هذه...

207
00:13:34,380 --> 00:13:38,700
‫- يا للهول!
‫- أهناك خطب ما؟

208
00:13:41,140 --> 00:13:44,260
‫- انظروا إلى هذا
‫- ماذا؟

209
00:13:45,020 --> 00:13:48,980
‫لم أتصوّر قط أن يظهر الحلّ
‫ويفاجئني بهذه الطريقة

210
00:13:49,260 --> 00:13:51,500
‫أظن أنني حللت هذه القضية المزعجة

211
00:13:51,620 --> 00:13:53,820
‫- حقاً؟
‫- أبي، أبي، هذا خبر سارّ

212
00:13:53,940 --> 00:13:57,540
‫لا، لا، لا تتحمّس كثيراً
‫هذه فكرة مستبعدة

213
00:13:57,900 --> 00:14:01,260
‫إنه احتمال بسيط
‫ولكن الامر أصبح يبدو لي منطقياً

214
00:14:01,380 --> 00:14:02,580
‫اشرح لنا الامر، لنرَ ذلك

215
00:14:02,740 --> 00:14:07,140
‫لا، لا، امنحوني بعض الخصوصية
‫عليّ التفكير قليلًا

216
00:14:07,260 --> 00:14:09,860
‫- ما من مشكلة أبي
‫- أجل، أنا كنت سأخلد إلى النوم

217
00:14:10,460 --> 00:14:12,100
‫- عمتم مساءً جميعاً
‫- عمت مساءً (دافني)

218
00:14:13,780 --> 00:14:18,780
‫انظر إليه، أرأيت البريق في عينيه؟
‫(فرايزر)، إنه كولد في عيد الميلاد

219
00:14:19,380 --> 00:14:22,300
‫أين صوري المقرّبة
‫للجرح الناتج عن دخول الرصاصة؟

220
00:14:29,220 --> 00:14:32,300
‫استعمل قرداً تدخل السجن

221
00:14:33,460 --> 00:14:34,580
‫- مرحباً (دافني)
‫- مرحباً

222
00:14:34,700 --> 00:14:36,060
‫- هل أبي في المنزل؟
‫- كلا

223
00:14:36,220 --> 00:14:38,940
‫لم أره منذ "حبلت منه" صباح اليوم

224
00:14:50,860 --> 00:14:54,220
‫- ماذا؟
‫- أيقظني

225
00:14:54,860 --> 00:14:57,100
‫أيقظني، إنه تعبير إنكليزي

226
00:14:57,220 --> 00:15:02,220
‫- ما معناه هنا؟
‫- إنه مختلف

227
00:15:03,460 --> 00:15:05,580
‫ولكنك حتماً ستكونين مستيقظة
‫عندما يحصل

228
00:15:09,700 --> 00:15:12,740
‫كان ذاهباً إلى مركز الشرطة
‫كي يقدّم نظريته

229
00:15:12,860 --> 00:15:16,500
‫يا للهول، ليته لم يفعل ذلك
‫كنت أحلّل الامر طوال اليوم

230
00:15:16,820 --> 00:15:23,020
‫كلّما فكّرت فيه بدا أسخف، قرد؟

231
00:15:24,700 --> 00:15:27,620
‫آمل ألا يكون هرع خارج المركز
‫لشدّة هزئهم به

232
00:15:27,740 --> 00:15:29,755
‫ستكون طريقة مروعة لانهاء مهنته
‫التي دامت ثلاثين عاماً في الشرطة

233
00:15:29,780 --> 00:15:33,620
‫اهدأ دكتور (كراين)
‫ليست أغرب نظرية في العالم

234
00:15:35,380 --> 00:15:39,180
‫أنت محقة، كان بإمكاني
‫أن أقول إنها كانت زرافة مدرّبة

235
00:15:40,540 --> 00:15:43,420
‫أفترض أنها قتلتها
‫عبر بصق الرصاصة عليها

236
00:15:43,540 --> 00:15:46,660
‫ما يشرح مسارها نحو الاسفل

237
00:15:49,260 --> 00:15:50,300
‫مرحباً

238
00:15:50,420 --> 00:15:51,460
‫- مرحباً
‫- مرحباً أبي

239
00:15:51,660 --> 00:15:53,380
‫ألم يرد اتصالًا
‫من مركز الشرطة بعد؟

240
00:15:53,740 --> 00:15:56,260
‫- ليس بعد
‫- كنت أخشى ذلك

241
00:15:57,060 --> 00:15:59,140
‫كنت أعلم
‫أن نظريتي مريبة قليلًا

242
00:15:59,260 --> 00:16:02,860
‫ولكنني عندما أخبرتها للرفاق
‫نظروا إلي وكأنني فقدت صوابي

243
00:16:03,300 --> 00:16:08,420
‫- هل هزئوا بك أبي؟
‫- لا، يعاملون القدامى باحترام دوماً

244
00:16:09,100 --> 00:16:13,620
‫قالوا "سأتفقّد الامر" كما كنت أفعل
‫عندما كان يأتي مجنون ما

245
00:16:13,740 --> 00:16:15,900
‫يضع أوراق الالومنيوم في قبّعته

246
00:16:16,020 --> 00:16:19,060
‫زاعماً أن المرّيخيين
‫يحاولون سرقة موجاته الدماغية

247
00:16:21,940 --> 00:16:24,900
‫- آسفة سيد (كراين)
‫- لا أعرف ماذا دهاني

248
00:16:25,060 --> 00:16:27,220
‫كنت أتجوّل طيلة بعد الظهر

249
00:16:27,340 --> 00:16:30,980
‫محاولًا أن أعرف
‫كيف توصّلت إلى نظرية غريبة مماثلة

250
00:16:31,100 --> 00:16:35,420
‫أبي، لم يكن خطأك، أنا فعلت هذا؟

251
00:16:38,620 --> 00:16:43,860
‫- أنت قتلتها؟
‫- لا

252
00:16:45,060 --> 00:16:47,340
‫ولكنني زرعت
‫تلك الفكرة السخيفة في ذهنك

253
00:16:47,460 --> 00:16:50,700
‫أتذكر ليلة أمس حين دخلت مستاءً جداً
‫لانني كنت أعيد ترتيب صورك؟

254
00:16:51,540 --> 00:16:53,420
‫أعدت ترتيبها بطريقة محدّدة

255
00:16:53,580 --> 00:16:57,220
‫كي تتوصّل إلى الاستنتاج عينه
‫الذي توصّلت أنا إليه

256
00:16:58,540 --> 00:17:02,860
‫- إذاً خطرت الفكرة ببالك أولًا؟
‫- لا تدرك كم أشعر بالذنب

257
00:17:02,980 --> 00:17:06,460
‫لا تَلم نفسك، لعلّك وضعت
‫ورق الالومنيوم في قبعتي

258
00:17:06,580 --> 00:17:09,380
‫ولكنني أنا دخلت المركز وأنا أعتمرها

259
00:17:11,420 --> 00:17:12,940
‫أنا سأفتح

260
00:17:17,060 --> 00:17:18,900
‫- مرحباً (مارتي)
‫- مرحباً (فرانك)

261
00:17:19,300 --> 00:17:22,020
‫(فرايزر) و(دافني)
‫تذكران (فرانك هولنغز) من الدائرة

262
00:17:22,540 --> 00:17:23,940
‫- كيف حالك؟
‫- (مارتي)، يجب أن نتكلّم

263
00:17:24,100 --> 00:17:26,020
‫(فرانك)، بشأن نظريتي تلك

264
00:17:26,300 --> 00:17:29,460
‫لا يمكنني أن أفهم
‫ما الذي كنت تفكّر فيه

265
00:17:29,580 --> 00:17:33,580
‫أعرف، أعرف، أشعر بالغباء
‫لانني هدرت وقتك بتلك الطريقة

266
00:17:33,700 --> 00:17:37,220
‫استغرقنا الامر بعد الظهر كله
‫ووقت خمسة تحريين

267
00:17:37,780 --> 00:17:43,220
‫وكل ما حقّقناه هو
‫قبضنا على الوغد

268
00:17:43,500 --> 00:17:44,620
‫كنت محقاً؟

269
00:17:44,780 --> 00:17:47,060
‫إذا كنت لا تصدّقني
‫اسأل هؤلاء المنبوذين

270
00:17:51,180 --> 00:17:54,620
‫- تسرّني رؤيتكم، تفضّلوا
‫- (مارتي)، ما زلت بارعاً

271
00:17:55,660 --> 00:17:57,980
‫- أحسنت (مارتي)
‫- واستغرقك الامر عشرين عاماً فحسب

272
00:17:58,980 --> 00:18:00,940
‫سيد (كراين)، أنا فخورة جداً بك

273
00:18:01,180 --> 00:18:04,220
‫هذا مذهل
‫هذا رائع، هذا قماش مزأبر

274
00:18:06,740 --> 00:18:12,020
‫- إذاً (مارتي)، كيف فعلت هذا؟
‫- لاعوام خلت أنه (روبيتاي) الخشّاب

275
00:18:12,220 --> 00:18:16,420
‫ثم فكّرت قائلًا "لعلّه (بريسباين)
‫مدرّب الحيوانات" ولكنني كنت مخطئاً

276
00:18:16,780 --> 00:18:20,660
‫كيف قرّرت وأخيراً
‫بأنه التحري (شيلبي)؟

277
00:18:21,020 --> 00:18:23,820
‫رحت أنظر إلى تلك الصورة باستمرار
‫وظلّت تزعجني

278
00:18:24,020 --> 00:18:27,620
‫لمَ كانت تحاول كتب كلمة "النجدة"
‫في التراب؟ ثم أدركت الامر

279
00:18:28,180 --> 00:18:31,060
‫كانت تحاول أن تكتب
‫اسم القاتل، (شيلبي)

280
00:18:31,340 --> 00:18:33,820
‫ولكنها حتماً توفيت
‫قبل إنهاء حرف (الباء)

281
00:18:33,940 --> 00:18:36,380
‫وغطّى أحدهم
‫حرف (الشين) بالتراب عَرَضياً

282
00:18:36,500 --> 00:18:40,300
‫نلت منه تماماً
‫استدعيناه للاستجواب فاعترف فوراً

283
00:18:42,660 --> 00:18:44,540
‫آسفة لانني شككت فيك

284
00:18:44,660 --> 00:18:48,420
‫ولكنك أنت نفسك بدأت تتساءل
‫ما إذا كان بإمكان قرد ارتكاب جريمة قتل

285
00:18:48,540 --> 00:18:50,820
‫لعلّي شككت في الامر بشكل مؤقّت

286
00:18:50,940 --> 00:18:53,580
‫ولكن يجب تذكيري بين الحين والاخر
‫بأن أثق بموهبتي

287
00:18:55,580 --> 00:18:59,100
‫- هل اتّصلتم بوالدة الفتاة؟
‫- لا، تركنا ذلك لك

288
00:18:59,460 --> 00:19:01,180
‫ففي النهاية أنت من حلّ هذه القضية

289
00:19:01,300 --> 00:19:06,100
‫في الواقع لا يعود الفضل كله لي
‫أليس كذلك (فرايزر)؟

290
00:19:06,220 --> 00:19:07,980
‫- هيا، تعال إلى هنا
‫- أبي...

291
00:19:08,180 --> 00:19:11,260
‫لا، تعال، لا تكن خجولًا
‫أنا فخور بك

292
00:19:11,820 --> 00:19:13,100
‫أجل، كنت شرطياً لثلاثين عاماً

293
00:19:13,260 --> 00:19:16,780
‫وتطلّب الامر ابني بدماغه الحائز
‫على الدكتوراه لحلّ هذه القضية

294
00:19:17,580 --> 00:19:19,380
‫طبعاً كنت واقفة قربه آنذاك

295
00:19:21,780 --> 00:19:25,060
‫- إذاً أخبرنا عن الامر (فرايزر)
‫- لا، لا، لا

296
00:19:28,340 --> 00:19:32,420
‫أبغض التبجّج
‫ولكن إذا كان هذا سيسرّ أبي

297
00:19:32,900 --> 00:19:38,940
‫أفترض أن خبرتي في سلوك البشر
‫وإعجابي بغوريلا منخفضات (رواندا)

298
00:19:39,060 --> 00:19:40,980
‫دفعاني في البداية
‫إلى التفكير في القرد

299
00:19:44,460 --> 00:19:48,700
‫- لا أفهمك
‫- لعلّي أتكلّم بسرعة، سأبطىء أكثر

300
00:19:49,860 --> 00:19:53,180
‫كان مفتاح اللغز عندما حلّلت
‫بأنه إذا كان بإمكان (بريسباين)

301
00:19:53,300 --> 00:19:55,740
‫أن يعلّم قرداً محاكاة (جورج واشنطن)

302
00:19:56,580 --> 00:19:59,540
‫فحتماً بإمكانه أن يعلّمه
‫أن يَصلي ديك المسدس

303
00:19:59,660 --> 00:20:02,820
‫ويتسلّل عبر سلّم النجاة
‫ويترصّد لـ(هيلين) ويطلق عليها الرصاص

304
00:20:02,940 --> 00:20:08,860
‫ثم يهرب مرتدياً بذلة الثورة الاميركية
‫لارباك أي شهود قد يصادفهم

305
00:20:10,820 --> 00:20:13,820
‫في الواقع وهذه فكرة جنونية جداً

306
00:20:13,940 --> 00:20:19,180
‫ولكن ربما عليكم التحقّق من عمليات سطو
‫على المصارف المحلية آنذاك

307
00:20:19,300 --> 00:20:22,700
‫ارتكبت من قبل رجل قصير
‫كثيف الشعر يضع شعراً مستعاراً مزخرفاً

308
00:20:25,820 --> 00:20:27,860
‫تظن أن القرد كان القاتل؟

309
00:20:29,420 --> 00:20:31,580
‫عندما قلت
‫إنني كنت أقف قربه

310
00:20:31,700 --> 00:20:34,420
‫كنت في الواقع
‫على الجهة المقابلة من الغرفة

311
00:20:37,620 --> 00:20:41,180
‫- ألم يكن هو؟
‫- لا، كان (شيلبي)

312
00:20:42,260 --> 00:20:45,700
‫- من هو (شيلبي)؟
‫- كان نائب شرطي يحب (هيلين)

313
00:20:50,100 --> 00:20:52,100
‫كان هذا خياري الثاني

314
00:20:56,540 --> 00:21:00,260
‫- هل أعيد ملء كأس أي أحد؟
‫- ساعدني في هذا (فرايزر)

315
00:21:00,900 --> 00:21:03,140
‫ماذا كان دافع القرد برأيك

316
00:21:04,820 --> 00:21:08,020
‫الغيرة؟ أو لعلّه فعل هذا
‫لقبض مال التأمين فحسب

317
00:21:09,820 --> 00:21:12,980
‫أتظنون أنه يجدر بنا
‫أن نطارد ذاك القرد؟

318
00:21:14,500 --> 00:21:17,620
‫إذا كان القرد هو الفاعل
‫فسيعاقب بالتأرجح شنقاً

319
00:21:19,660 --> 00:21:22,380
‫- أجل، هذا كله مضحك جداً
‫- هيا (فرايزر)

320
00:21:22,500 --> 00:21:25,580
‫- ألا يمكنك تقبّل مزحة؟
‫- بلى، أفترض ذلك

321
00:21:26,540 --> 00:21:31,820
‫مهلًا، لدي نكتة، من برأيكم
‫سيعيّن القرد للدفاع عنه، (كلارنس دارو)؟

322
00:21:37,380 --> 00:21:39,980
‫محامي (سكوبس)
‫في المحاكمة بشأن القرود

323
00:21:40,620 --> 00:21:44,140
‫نظرية (داروين) حول التطوّر

324
00:21:44,380 --> 00:21:47,420
‫حوّلت إلى رواية حائزة
‫على جائزة (بولتزر)، (إنهيريت ذو ويند)

325
00:21:53,220 --> 00:21:55,300
‫هل هذا المسدس محشو؟
