﻿1
00:00:13,500 --> 00:00:17,220
‫ما زلت أقول إنه عندما يأخذ
‫أحد موقفك، لا تجلس فقط هناك...

2
00:00:17,340 --> 00:00:21,020
‫- ولا تقول شيئاً
‫- أبي عندما يكون الشخص رجلًا عجوزاً

3
00:00:21,180 --> 00:00:23,900
‫أعتقد بأنه من الافضل أن نفترض
‫بأنه يكون حساساً تجاه الانتقادات

4
00:00:25,500 --> 00:00:26,740
‫ما هذا؟

5
00:00:26,860 --> 00:00:30,860
‫لا بدّ بأنه من إحدى الاشرطة
‫الموحية التي تستمع إليها (دافني) دائماً

6
00:00:31,340 --> 00:00:36,180
‫يا للهول! عنوان "هير، هاف إيه راينبو"
‫للكاتبة (هاني سنو)

7
00:00:36,300 --> 00:00:39,020
‫عجباً يا (دافني) كيف يمكنك الاستماع
‫إلى شيء كهذا؟ إنه هراء

8
00:00:39,180 --> 00:00:42,180
‫نعم، هذا هراء ولكنها مشهورة جداً

9
00:00:42,340 --> 00:00:45,340
‫حقاً؟ يا للروعة، لانها تقول
‫للجميع بأنهم رائعين

10
00:00:45,460 --> 00:00:48,380
‫وبأنهم لم يرتكبوا أي خطأ أبداً
‫فطبعاً سوف يعجبهم ما تقوله

11
00:00:49,860 --> 00:00:53,220
‫ليس هذا هو السبب الوحيد
‫عليك أن تقرأ كتاباً لها

12
00:00:53,380 --> 00:00:54,900
‫نعم، حسناً، لقد فعلت

13
00:00:55,380 --> 00:00:56,940
‫صدقيني، بعد أن قرأت صفحة واحدة

14
00:00:57,060 --> 00:01:00,580
‫كنت أتوق إلى (بارني) الدينوصور
‫المعروف عالمياً

15
00:01:02,660 --> 00:01:05,100
‫مرحباً يا (نايلز) ما سر هذه الزيارة؟

16
00:01:05,220 --> 00:01:07,900
‫ابتهجوا أيها الرفاق
‫حان وقت البيع اليانصيبي

17
00:01:08,260 --> 00:01:09,540
‫كلا، ليس مجدداً

18
00:01:09,660 --> 00:01:13,900
‫بلى، يا للروعة، من كان يستمتع
‫بسماع دكتور (هاني سنو)

19
00:01:14,420 --> 00:01:15,460
‫أنا

20
00:01:15,820 --> 00:01:17,780
‫تتمتع بنفاذ البصيرة أليس كذلك؟

21
00:01:19,820 --> 00:01:21,420
‫على أي حال، سعر البطاقات
‫10 دولارات فقط

22
00:01:21,540 --> 00:01:23,700
‫ويعود ريعها لدعم مجموعة
‫(ماريس) الاوبرالية الصغيرة

23
00:01:23,820 --> 00:01:26,300
‫يا للروعة، وما هي الجائزة الكبرى
‫لهذه السنة؟

24
00:01:26,900 --> 00:01:28,820
‫السيدة (فيتزغيبونز)
‫التي تؤدي دور النديّ

25
00:01:28,940 --> 00:01:31,460
‫ستحضر إلى منزلك لتغني
‫(رايد أوف ذي فالكيريز)

26
00:01:33,860 --> 00:01:36,700
‫لقد بعنا 800 بطاقة إذاً
‫فالاحتمال ضئيل جداً

27
00:01:38,340 --> 00:01:39,980
‫حسناً

28
00:01:40,100 --> 00:01:44,220
‫في المقابل دعوني أقدم لكم معلومات
‫مهمة حول برنامج (فكتور كومب)

29
00:01:44,340 --> 00:01:46,435
‫- (واندل) يؤكد لي بأنهم لن يخسروا أبداً
‫- من هو (واندل)؟

30
00:01:46,460 --> 00:01:49,780
‫إنه السمسار الجديد، كل الاسهم
‫التي راهنت عليها قد ربحت

31
00:01:50,180 --> 00:01:51,980
‫إنه شخص مستبصر بطريقة إيجابية

32
00:01:52,100 --> 00:01:56,980
‫أتعلم لقد ادّخرت القليل من المال
‫ربما عليّ أن أجرب حظي مع (واندل)

33
00:01:57,420 --> 00:01:59,220
‫عليّ أن أحذرك بأن الامر ليس أكيداً

34
00:01:59,460 --> 00:02:03,100
‫لا شيء أكيد في الحياة
‫ولكن دكتور (سنو) تقول

35
00:02:03,540 --> 00:02:05,780
‫"إذا لم تخاطر، فلن تربح شيئاً"

36
00:02:07,940 --> 00:02:11,860
‫يستحسن أن تحصل على حق تأليف ذلك
‫قبل أن يسرقه منها شخص عديم الضمير

37
00:02:13,460 --> 00:02:16,260
‫حسناً، سأعطيك 500 دولار
‫وهذا مبلغ كبير بالنسبة إليّ

38
00:02:16,420 --> 00:02:19,540
‫ولكنني لا أعرف، يراودني
‫شعور بأن الحظ سيحالفني

39
00:02:20,020 --> 00:02:23,940
‫حسناً، عليّ أن أجهز نفسي
‫سأذهب إلى حفل توقيع الكتاب

40
00:02:24,140 --> 00:02:26,660
‫دكتور (سنو) ستوقع على نسخات
‫كتابها الاكثر رواجاً

41
00:02:26,820 --> 00:02:29,460
‫مهلًا لحظة، هل ستخرجين؟
‫وماذا عن علاج الدوامة؟

42
00:02:30,060 --> 00:02:34,820
‫هذا صحيح لقد نسيت ربما بإمكانك
‫الذهاب إلى حفل توقيع الكتاب

43
00:02:35,020 --> 00:02:36,460
‫يا دكتور (كراين) بالنيابة عني

44
00:02:36,580 --> 00:02:38,740
‫سيقام الحفل في مكان قرب
‫ملتقى الشارعين بعد المحطة

45
00:02:38,860 --> 00:02:41,460
‫سأحضر بعد قليل حفلًا شعبياً

46
00:02:43,780 --> 00:02:46,780
‫لو كنت مكانك، لكنت ذهبت بكل سرور
‫ولكن لدي مؤتمر حول الانفاق الالزامي

47
00:02:46,900 --> 00:02:48,540
‫وأتمنى أن أنتهي من بيع
‫كل تلك البطاقات

48
00:02:51,260 --> 00:02:54,420
‫- ما المشكلة؟
‫- عليّ أن أفكر بسمعتي

49
00:02:54,540 --> 00:02:55,780
‫ما المشكلة؟

50
00:02:56,980 --> 00:03:00,460
‫حسناً ستفرحون كلكم برؤيتي
‫أذل نفسي

51
00:03:00,580 --> 00:03:03,180
‫- أجد دائماً طريقة لانال منه
‫- شكراً لك

52
00:03:03,780 --> 00:03:10,220
‫نعم، حسناً، انظروا جميعاً
‫لقد وجد (إيدي) جروه الداخلي

53
00:03:16,020 --> 00:03:18,020
‫"هل ثمة أناس آخرون
‫مثلك في المعهد؟"

54
00:03:18,140 --> 00:03:19,900
‫حسناً، أعدك بأن الامر
‫سيستغرق دقيقة واحدة فقط

55
00:03:20,140 --> 00:03:22,460
‫آمل ذلك بالكاد حصلت على ساعة
‫لكي أتناول طعام الغداء

56
00:03:23,220 --> 00:03:26,740
‫يا للهول، لا تقل لي إنه كتاب
‫آخر لـ(هاني سنو)

57
00:03:27,380 --> 00:03:29,620
‫(دونت تشاينج يور برفكت)

58
00:03:30,100 --> 00:03:32,340
‫هل تصدق بأن الناس
‫يشترون كل هذا الهراء؟

59
00:03:32,460 --> 00:03:34,980
‫هذا أمر لا يصدق، خذي
‫أحضري لي توقيعاً منها من فضلك

60
00:03:38,420 --> 00:03:40,100
‫إنها جالسة وراء أولئك الاشخاص هناك

61
00:03:40,220 --> 00:03:41,395
‫اذهبي فقط واطلبي منها أن توقع عليه

62
00:03:41,420 --> 00:03:44,060
‫ومن ثم سنخرج من هنا
‫لنتناول الغداء في (لو سيغار فولان)

63
00:03:44,180 --> 00:03:45,420
‫أنا؟ لماذا لا تفعل ذلك بنفسك؟

64
00:03:45,540 --> 00:03:48,380
‫- علي أن أفكر بسمعتي
‫- وما المشكلة؟

65
00:03:57,460 --> 00:04:02,820
‫إنه جميل أليس كذلك؟
‫أعجبني ما قالته حول أن تتوقف كل يوم

66
00:04:03,580 --> 00:04:06,820
‫وتمنح نفسك معانقة عقلية

67
00:04:07,820 --> 00:04:11,500
‫- أنا أقوم بذلك الان
‫- حقاً؟

68
00:04:12,340 --> 00:04:15,140
‫حسناً، في الواقع
‫إنها أكثر طريقة (هايملك)

69
00:04:18,620 --> 00:04:21,060
‫- حصلت عليه
‫- جيد، لنشتره ولنذهب من هنا

70
00:04:21,260 --> 00:04:23,940
‫كلا، كلا، ليس بهذه السرعة
‫فهي تريد مقابلتك

71
00:04:24,060 --> 00:04:26,220
‫لا أريد مقابلة تلك المرأة
‫يا (روز) هيا بنا لنذهب

72
00:04:26,540 --> 00:04:28,700
‫هل تعلم كيف تبدو
‫(هاني سنو) يا (فرايزر)

73
00:04:28,820 --> 00:04:31,500
‫ما الفرق؟ تلك المرأة
‫تمثل كل شيء أجده...

74
00:04:35,660 --> 00:04:37,220
‫ساحراً

75
00:04:37,980 --> 00:04:39,660
‫مرحباً أنا دكتور (هاني سنو)

76
00:04:40,180 --> 00:04:44,100
‫وأنا...مهلًا لحظة
‫دكتور (فرايزر كراين)

77
00:04:45,460 --> 00:04:47,580
‫حسناً يا دكتور (كراين) لنتصافح إذاً

78
00:04:47,740 --> 00:04:50,860
‫- ماذا أقول؟ دعني أعانقك
‫- لمَ لا؟

79
00:04:53,860 --> 00:04:57,060
‫على أي حال المصافحة هي
‫مجرد معانقة للهررة الخائفة

80
00:04:58,020 --> 00:04:59,860
‫ما من خوف هنا

81
00:05:02,420 --> 00:05:04,260
‫أنا من إحدى المعجبين بك

82
00:05:04,380 --> 00:05:06,220
‫ولقد أصبحت مؤخراً من المعجبين بك

83
00:05:08,380 --> 00:05:13,020
‫أعتقد بأن النصيحة التي تقدمها
‫رائعة، مع أنها بسيطة جداً

84
00:05:13,140 --> 00:05:16,500
‫حسناً، وماذا عن المعانقة العقلية
‫التي تتحدثين عنها؟

85
00:05:17,340 --> 00:05:19,020
‫لا يمكن إيجاد أمر أسهل منها

86
00:05:20,300 --> 00:05:23,060
‫أتعلم، أعتقد بأنني سأذهب
‫لكي أبدأ بطلب المقبلات

87
00:05:23,180 --> 00:05:25,820
‫نعم، ابدأي من دوني، كل ما
‫أحتاج إليه هو القليل من الطعام

88
00:05:26,100 --> 00:05:27,500
‫لا تقل لي

89
00:05:29,300 --> 00:05:32,340
‫عليّ أن أعود إلى حفل توقيع كتابي
‫ولكنني أود أن نتكلم قليلًا بعد

90
00:05:32,460 --> 00:05:36,500
‫إذ يبدو بأنه يوجد
‫بيننا قوة إيجابية

91
00:05:36,620 --> 00:05:38,060
‫ناشر كتابي سيقيم لي
‫حفل عشاء الليلة

92
00:05:38,180 --> 00:05:41,380
‫عند الساعة السابعة في (بيانكيز)
‫هل تود أن تحضر وتكون ضيفي؟

93
00:05:42,380 --> 00:05:44,380
‫- يسرني ذلك
‫- هذا رائع

94
00:05:44,540 --> 00:05:46,460
‫حسناً، سررت بلقائك يا دكتور (سنو)

95
00:05:46,740 --> 00:05:48,100
‫من فضلك نادني (هاني)

96
00:05:51,540 --> 00:05:53,940
‫نعم، طعباً

97
00:05:58,060 --> 00:06:01,340
‫"لقد أفسدت كتابي"...

98
00:06:01,500 --> 00:06:04,740
‫- مساء الخير يا دكتور (كراين)
‫- مساء الخير يا (دافني) ويا أبي

99
00:06:05,300 --> 00:06:08,780
‫تشاهد رياضة الملوك
‫على أي حصان راهنت؟

100
00:06:08,900 --> 00:06:10,460
‫(جو دريم) الرقم 8

101
00:06:10,860 --> 00:06:14,540
‫يا للهول، يبدو بأنه بطيء جداً
‫يكاد (بوديست) يربح في السباق

102
00:06:20,140 --> 00:06:22,900
‫ربما كان من الافضل أن تستثمر
‫مالك في شيء أفضل...

103
00:06:23,300 --> 00:06:26,940
‫- كبرنامج (فكتور كومب)
‫- ماذا عن سهمنا هل ارتفع قليلًا؟

104
00:06:27,060 --> 00:06:28,540
‫كلا، لقد ارتفع كثيراً

105
00:06:28,980 --> 00:06:32,100
‫بفضل انخفاض إحدى الاسعار
‫ربح سهمنا 40٪ بين ليلة وضحاها

106
00:06:32,220 --> 00:06:34,100
‫فاقترح عليّ (واندل) بأن أبيعه!

107
00:06:34,220 --> 00:06:37,060
‫إذاً، هذه 500 دولار
‫عبارة عن المبلغ الرئيسي

108
00:06:37,180 --> 00:06:38,860
‫بالاضافة إلى 200 دولار
‫وهو الربح الذي حققته

109
00:06:38,900 --> 00:06:41,980
‫200 دولار! يا للروعة يا دكتور
‫(كراين) يمكنني أن أعانقك

110
00:06:46,660 --> 00:06:49,140
‫- إنها ربيحة جيدة
‫- هذا صحيح

111
00:06:51,940 --> 00:06:53,940
‫عليك أن تساعدني لاقرر
‫ما عليّ فعله بهذا المبلغ

112
00:06:54,300 --> 00:06:57,140
‫حسناً، ربما عليك أن تسمحي
‫لـ(واندل) باستثماره مجدداً

113
00:06:57,260 --> 00:06:59,460
‫هذا ما أفعله وهو يعرف بإعادة
‫استثمار المبلغ

114
00:06:59,700 --> 00:07:04,260
‫- إذاً سأفعل ذلك، هذا مشوّق جداً
‫- ما كل هذا؟

115
00:07:04,620 --> 00:07:09,220
‫حسناً، لقد أعطاني أخوك 200 دولار
‫للتو وسوف يعيد استثمار المبلغ

116
00:07:17,700 --> 00:07:19,820
‫- (نايلز)؟
‫- انهيار وسائل الاتصال

117
00:07:19,940 --> 00:07:20,980
‫جيد

118
00:07:22,940 --> 00:07:25,140
‫لماذا ترتدي ثياباً أنيقةً؟
‫هل لديك موعد غرامي مهم؟

119
00:07:25,300 --> 00:07:26,500
‫في الواقع، نعم

120
00:07:26,860 --> 00:07:29,340
‫- مع من؟
‫- دكتور (هاني سنو)

121
00:07:31,020 --> 00:07:33,820
‫هل خطر في بالك بأنني ربما لا أريد
‫إخبار (نايلز) عن مواعيدي الغرامية

122
00:07:33,940 --> 00:07:36,140
‫طبعاً خطر لي ذلك
‫قيل أن أخبره مباشرةً

123
00:07:40,460 --> 00:07:42,540
‫أنت تخرج مع دكتور (سنو)

124
00:07:42,700 --> 00:07:46,940
‫ظننت بأن تعتبرها ساذجة
‫ما الذي يعجبك فيها؟

125
00:07:50,860 --> 00:07:52,660
‫إنها طبيبة نفسية ظريفة
‫أليس كذلك؟

126
00:07:52,780 --> 00:07:55,500
‫ما من رجل حيّ لا يسمح لها
‫بتحليل أحلامه

127
00:07:55,860 --> 00:07:59,340
‫تحليل أحلامه؟ يمكنها
‫أن تلعب دور البطولة فيها

128
00:08:04,460 --> 00:08:07,740
‫نعم، ولكن ماذا تقول لها
‫عندما تريد مناقشة عملها؟

129
00:08:08,020 --> 00:08:11,220
‫حسناً، أعالج الموضوع بكل بساطة

130
00:08:11,540 --> 00:08:15,060
‫طبعاً، "أعتقد يا (هاني) بأن كتبك
‫انظري النادل غاضب جداً"

131
00:08:18,060 --> 00:08:19,500
‫كل ما في الامر أنك تشعر بالغيرة

132
00:08:19,620 --> 00:08:21,820
‫وبعد قليل سيزاد هذا الشعور

133
00:08:21,980 --> 00:08:25,220
‫أقترح عليك بأن تحضر صحناً
‫واقياً لشفتك السفلية

134
00:08:27,300 --> 00:08:28,980
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- مرحباً يا (هاني)

135
00:08:30,420 --> 00:08:32,220
‫اسمحوا لي بأن أعرفكما ببعضكما البعض

136
00:08:32,340 --> 00:08:33,860
‫(دافني مون)، (هاني سنو)

137
00:08:34,020 --> 00:08:36,380
‫(هاني سنو) (دافني مون)
‫إنها معجبة بك كثيراً

138
00:08:36,500 --> 00:08:37,700
‫معانقة

139
00:08:40,420 --> 00:08:43,900
‫أسماؤنا غريبة بعض الشيء
‫(دافني مون) و(هاني سنو)

140
00:08:44,340 --> 00:08:47,660
‫فكري في ذلك، إذا تزوجت من أبي
‫سيصبح اسمك (هاني مون)

141
00:08:53,180 --> 00:08:54,740
‫هذا أبي (مارتن كراين)

142
00:08:55,340 --> 00:08:58,580
‫مرحباً، حسناً من السهل
‫أن نعرف لماذا (فرايزر) وسيم؟

143
00:08:58,780 --> 00:09:01,180
‫أشعر بالاطراء

144
00:09:02,860 --> 00:09:05,380
‫وأخيراً وليس آخراً هذا أخي (نايلز)

145
00:09:06,100 --> 00:09:09,180
‫دكتور (نايلز كراين)
‫لقد قرأت مقالة رائعة

146
00:09:09,300 --> 00:09:11,420
‫كتبتها في صحيفة الطب النفسي

147
00:09:11,780 --> 00:09:14,780
‫حول علاج (غشتالت)
‫الذي يقضي بسبر اللاوعي

148
00:09:15,020 --> 00:09:18,340
‫نعم، ولقد قرأت مسابقتك
‫في (كوزمو)

149
00:09:18,460 --> 00:09:20,780
‫"هل الرجل الذي تخرجين معه
‫كامل الرجولية أو لا"

150
00:09:24,540 --> 00:09:25,860
‫ربما من الافضل أن نذهب

151
00:09:26,060 --> 00:09:28,180
‫حسناً، في الواقع ليس بعد
‫أريد أن أعطيك شيئاً ما

152
00:09:29,460 --> 00:09:31,980
‫إنها نسخة مطبوعة
‫على الالة الكاتبة لكتابي الجديد

153
00:09:32,580 --> 00:09:36,900
‫- كتاب آخر؟ بهذه السرعة؟
‫- آمل أن يعجبك يا (فرايزر)

154
00:09:37,180 --> 00:09:40,380
‫لانني أود أن تكتب أنت مقدمة
‫الكتاب إذا أعجبك

155
00:09:40,500 --> 00:09:42,540
‫- أنا؟
‫- ومن أفضل منك؟

156
00:09:46,140 --> 00:09:52,820
‫في الواقع ثمة العديد من الاشخاص
‫المؤهلين أكثر مني لكتابة شيء مهم كهذا

157
00:09:53,580 --> 00:09:56,380
‫حسناً، أرى بأنك
‫لا تريد القيام بذلك

158
00:09:56,780 --> 00:09:59,460
‫- كلا، كلا، هذا شرف كبير بالنسبة إلي
‫- هذا واضح

159
00:10:00,020 --> 00:10:02,020
‫في آخر كتاب
‫كتب المقدمة (ميكي روني)

160
00:10:06,940 --> 00:10:09,540
‫حسناً، إذاً سأكتب تلك المقدمة
‫بكل تأكيد

161
00:10:09,660 --> 00:10:10,860
‫هذا رائع

162
00:10:11,340 --> 00:10:13,100
‫فكر فقط في ذلك
‫بحلول فصل الخريف المقبل

163
00:10:13,220 --> 00:10:16,660
‫سيكونون قد طبعوا نصف مليون
‫نسخة وسيكون اسمك على الغلاف

164
00:10:16,820 --> 00:10:19,020
‫لقد اخترت هدية عيد الميلاد

165
00:10:23,380 --> 00:10:27,140
‫"نقد الطبيب النفسي"

166
00:10:29,500 --> 00:10:31,620
‫هلا تتوقف عن الضحك يا (نايلز)؟
‫أنت تشتت أفكاري

167
00:10:31,740 --> 00:10:33,700
‫لا أستطيع أن أتوقف
‫هل قرأت هذا؟

168
00:10:33,940 --> 00:10:36,060
‫أحاول أن أوصي بالكتاب
‫وقراءته لن تساعدني

169
00:10:39,860 --> 00:10:41,900
‫حسناً، كيف تجد هذا؟

170
00:10:42,620 --> 00:10:45,140
‫لقد تم كتابة كمية كبيرة
‫من الاعداد حول التصرفات البشرية

171
00:10:46,180 --> 00:10:48,700
‫ويمكنني أن أقول بصراحة
‫ومن دون أن أخشى التناقض

172
00:10:48,820 --> 00:10:53,180
‫بأنه يمكنكم أن تضعوا هذا الكتاب
‫إلى جانب الاعداد الاخرى على الرف

173
00:10:59,060 --> 00:11:01,140
‫- ليس جيداً أليس كذلك؟
‫- كلا، ولكن هذا بلى

174
00:11:01,460 --> 00:11:04,020
‫"ليس من الضروري
‫أن تكون نجمة لكي تتلالا"

175
00:11:07,740 --> 00:11:12,300
‫- أحتاج إلى معانقة يا (فرايزر)
‫- هلا تساعدني من فضلك يا (نايلز)؟

176
00:11:14,540 --> 00:11:16,435
‫لقد طلبت مني (هاني)
‫أن أكتب هذه المقدمة منذ أسبوعين

177
00:11:16,460 --> 00:11:18,780
‫لقد حدّدوا لها موعداً أخيراً
‫وهي تتساءل أين أصبحت المقدمة

178
00:11:18,900 --> 00:11:21,980
‫الوقت هو مفهوم تعرفه إحدى
‫المخلوقات وهو الانسان

179
00:11:22,100 --> 00:11:24,700
‫لذلك تظاهر بأنك دوّار الشمس
‫فقط لهذا اليوم

180
00:11:24,820 --> 00:11:30,900
‫أعطني هذا
‫أنت لا تفهم ماذا يجري يا (نايلز)

181
00:11:31,900 --> 00:11:35,660
‫لم يراودني هذا الشعور حيال أي امرأة
‫من قبل لقد فقدت السيطرة على نفسي

182
00:11:36,100 --> 00:11:42,380
‫لا أجد الكلمات المناسبة لكي
‫أصف تأثيرها عليّ، إنه أشبه بصوت...

183
00:11:47,580 --> 00:11:51,140
‫- أنتما تتحدثان عن (هاني) مجدداً
‫- نعم

184
00:11:51,700 --> 00:11:54,220
‫بصراحة، من المضحك
‫أن تفكر حتى في وضع

185
00:11:54,340 --> 00:11:57,260
‫اسمك على 500 ألف نسخة
‫من هذا الهراء

186
00:11:57,620 --> 00:12:00,500
‫وليس حتى هراء، بل تافه جداً

187
00:12:02,140 --> 00:12:07,020
‫دعه وشأنه بعض النساء لديهن موهبة
‫بجعل الرجال يفعلون أموراً تافهة

188
00:12:07,660 --> 00:12:08,860
‫عندما كنت أعمل كشرطي للسير

189
00:12:09,060 --> 00:12:10,740
‫كنت أعرف امرأة ظريفة
‫ذات الشعر الاحمر

190
00:12:10,860 --> 00:12:14,980
‫لم تكن تهتم أبداً للمخالفات
‫كانت تقود سيارتها بسرعة 90

191
00:12:15,140 --> 00:12:17,740
‫وهي تضع نسراً مبسوط
‫الجناحين على غطاء سيارتها

192
00:12:17,860 --> 00:12:21,980
‫كانت تبتسم إليّ بتجهم
‫ومهما قال الشرطي الاخر

193
00:12:22,100 --> 00:12:27,940
‫- أهز لها بإصبعي وأسمح لها بالمرور
‫- نعم، أنت تمثل الشرطي المثالي

194
00:12:33,500 --> 00:12:36,900
‫جيد أنكم كلكم هنا
‫أريد أن أريكم معطفي الجديد

195
00:12:37,420 --> 00:12:38,660
‫إنه جميل جداً يا (دافني)

196
00:12:38,940 --> 00:12:46,100
‫نعم، لقد أنفقت الكثير من المال
‫أخشى أن أكون قد تخطيت المزانية

197
00:12:46,540 --> 00:12:48,380
‫حسناً، إذا كنت قلقة
‫بشأن التدفق النقدي

198
00:12:48,580 --> 00:12:50,900
‫فعليك أن تعلمي بأنني تلقيت
‫اتصالًا اليوم من (واندل)

199
00:12:51,100 --> 00:12:53,620
‫ماذا مجدداً؟ كيف يكون هذا
‫أربع مرات خلال أسبوعين؟

200
00:12:53,780 --> 00:12:57,140
‫نعم، هذا الرجل بارع جداً
‫هذا ربحك يا (دافني)

201
00:12:59,180 --> 00:13:02,940
‫400 دولار؟ يا للروعة يا دكتور (كراين)

202
00:13:04,660 --> 00:13:06,260
‫وهذه واحدة لـ(واندل)

203
00:13:07,340 --> 00:13:09,020
‫هل قلت لك بأن (واندل)
‫لديه سكرتيرة؟

204
00:13:11,540 --> 00:13:13,780
‫حسناً، هذا يستحق الاحتفال

205
00:13:14,060 --> 00:13:19,500
‫سأدعوكم كلكم إلى العشاء على
‫حسابي سأرتدي ثوبي الجديد وسننطلق

206
00:13:20,020 --> 00:13:23,300
‫أريدك أن ترتدي سترتك الجديدة
‫مع بنطلونك المخملي الفضفاض

207
00:13:23,420 --> 00:13:27,460
‫سوف أرتدي بنطلون ذات خصر
‫مطاط من دون أن أضع حزام

208
00:13:31,820 --> 00:13:35,740
‫أتعلم يا (نايلز) ذلك السمسار
‫الذي تتعامل معه مدهش جداً

209
00:13:36,020 --> 00:13:38,060
‫نعم، إنه يفعل أموراً مدهشة

210
00:13:38,180 --> 00:13:42,860
‫نعم، هذا صحيح، لقد تأثرت جداً
‫بذلك الربح السريع الذي يحصل مؤخراً

211
00:13:42,980 --> 00:13:46,500
‫لدرجة أنني سألت (دافني) ماذا فعلت
‫واستثمرت أنا أيضاً القليل من المال

212
00:13:47,580 --> 00:13:50,180
‫حقاً؟ تهاني إذاً

213
00:13:50,780 --> 00:13:53,500
‫شكراً، ولكنني أريد أن أقول لك
‫أمراً واحداً

214
00:13:53,620 --> 00:13:55,620
‫من الصعب أن أفهم ماذا يحصل؟

215
00:13:55,740 --> 00:13:59,860
‫فمع أننا أنا و(دافني)
‫استثمرنا في البورصة ذاتها

216
00:14:00,140 --> 00:14:02,540
‫فإن أسهمي قد انفخضت
‫وأسهمها ارتفعت

217
00:14:05,140 --> 00:14:07,020
‫كيف تفسر ذلك؟

218
00:14:07,140 --> 00:14:09,220
‫من الواضح بأن أحدنا يكذب يا (فرايزر)

219
00:14:12,780 --> 00:14:14,620
‫ما الذي تخطط له؟

220
00:14:15,060 --> 00:14:18,180
‫اعترف يا (نايلز) بأن قصة
‫البورصة هذه هي كذبة منذ البداية

221
00:14:18,300 --> 00:14:20,940
‫كلا، هذا ليس صحيحاً
‫في أول مرة ارتفع السهم حقاً

222
00:14:21,060 --> 00:14:23,700
‫ولكن فيما بعد انخفض
‫وماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

223
00:14:23,980 --> 00:14:26,180
‫أن أقول لتلك المسكينة
‫التي تنتمي إلى الطبقة العاملة

224
00:14:26,300 --> 00:14:27,900
‫بأنني قد خسرت كل مدخراتها؟

225
00:14:28,220 --> 00:14:30,660
‫كان علي أن أعوّض لها
‫وإذا دفعت لها المزيد

226
00:14:30,780 --> 00:14:31,820
‫فما السوء في ذلك؟

227
00:14:31,980 --> 00:14:35,340
‫أنت تعطي المال لامرأة يا (نايلز)
‫لكي تحصل على عاطفة جسدية

228
00:14:35,460 --> 00:14:37,700
‫نحن نتحدث عن أقدم مهنة في العالم

229
00:14:37,860 --> 00:14:42,660
‫ومع أنها نسخة عن أفلام
‫(والت ديزني) ولكنها خاطئة

230
00:14:42,780 --> 00:14:44,180
‫أصرّ بأنه عليك أن تتوقف

231
00:14:44,300 --> 00:14:46,580
‫كلا، هذا يظهر بأنني محب للغير
‫وهو أمر نبيل وممتع

232
00:14:46,700 --> 00:14:48,820
‫ولا يمكنك إجباري على التوقف

233
00:14:49,700 --> 00:14:52,900
‫الان أريدك أن تأخذ 400 دولار
‫يا دكتور (كراين)

234
00:14:53,100 --> 00:14:54,900
‫وأن تشتري كل ما يقوله (واندل)

235
00:14:55,420 --> 00:14:56,740
‫اعتبري الامر منته

236
00:14:56,900 --> 00:15:01,180
‫أتعلم يا (نايلز) كنت أفكر
‫بأن أستثمر القليل من المال أيضاً

237
00:15:04,260 --> 00:15:06,460
‫قل لـ(واندل) بأنني سأستثمر
‫10 آلاف دولار

238
00:15:06,780 --> 00:15:09,380
‫يا للهول! 10 آلاف دولار
‫يا دكتور (كراين)

239
00:15:09,500 --> 00:15:11,115
‫نعم، حسناً فكروا فقط في العشاء
‫الذي يمكن أن أشتريه

240
00:15:11,140 --> 00:15:13,620
‫عندما يحضر لي (نايلز) أرباحي

241
00:15:15,500 --> 00:15:20,220
‫حسناً يا للروعة استثمر لي
‫200 دولار فهذا نابغة

242
00:15:20,380 --> 00:15:22,420
‫نعم، إنه كنز حقيقي أليس كذلك؟

243
00:15:22,780 --> 00:15:25,100
‫آمل فقط أن يكون ذلك الوجع
‫الذي كان يشعر به

244
00:15:25,220 --> 00:15:27,980
‫هذا الصباح في صدره
‫مجرد عسر الهضم

245
00:15:29,460 --> 00:15:34,020
‫هل نذهب إذاً؟ لقد قررت
‫بأن نذهب إلى (فارمر جاك تشكين)

246
00:15:34,260 --> 00:15:37,100
‫لقد سمعت بأن الدجاج هناك لذيذ جداً

247
00:15:38,220 --> 00:15:39,340
‫هل ستأتي؟

248
00:15:39,460 --> 00:15:41,220
‫كلا، أنتما اذهبا بمفردكما
‫أنا سأذهب في سيارتي

249
00:15:43,860 --> 00:15:50,580
‫- حسناً، أتمنى بأن تكون سعيداً الان
‫- عليك أن تغير موقفك فأنت تخدعها

250
00:15:50,740 --> 00:15:52,900
‫- انظروا من يتكلم
‫- ماذا يعني ذلك؟

251
00:15:53,020 --> 00:15:57,620
‫- أعتقد بأنك تعرف ماذا يعني ذلك
‫- لا تكن سخيفاً، وضعينا مختلفان جداً

252
00:15:57,740 --> 00:15:59,180
‫حقاً؟ وكيف يكون ذلك؟

253
00:15:59,300 --> 00:16:01,581
‫بسبب أمر واحد وهو أنك كنت تخدع
‫إمرأة لكي تحصل على ربح شخصي

254
00:16:01,660 --> 00:16:02,700
‫وأنت كذلك

255
00:16:02,900 --> 00:16:05,500
‫لم أنته بعد، لقد كانت تثق
‫بك لانها تعتقد بأنك تقول الحقيقة

256
00:16:05,620 --> 00:16:09,300
‫- وما هو الفرق؟
‫- امرأتك انكليزية

257
00:16:12,300 --> 00:16:13,580
‫لقد خسرت هذه المرة يا (فرايزر)

258
00:16:13,700 --> 00:16:21,380
‫أعلم، سيستغرق الامر وقتاً قصيراً
‫لكي أتخلى عنها

259
00:16:27,940 --> 00:16:29,900
‫أعتقد بأنك تعرف ماذا عليك أن تفعل

260
00:16:30,100 --> 00:16:36,340
‫نعم، علي إخبارها بأنني
‫لا أستطيع كتابة تلك المقدمة

261
00:16:37,820 --> 00:16:45,460
‫وعلي أن أتخلى عن فرصة
‫إقامة علاقة مع امرأة مميزة يا (نايلز)

262
00:16:46,740 --> 00:16:54,220
‫أين سأحظى بفرصة أخرى يا (نايلز)

263
00:16:54,340 --> 00:17:01,420
‫لكي أتأمل امرأة مثلها

264
00:17:02,380 --> 00:17:03,940
‫لا تقلق يا أخي

265
00:17:04,620 --> 00:17:07,780
‫هذا أفضل ما يقدمه المدير
‫في (فارمر جاك تشكين)

266
00:17:16,780 --> 00:17:21,220
‫- كان هذا عشاءً رائعاً شكراً
‫- نعم، شكراً على الطاولة المدهشة

267
00:17:21,340 --> 00:17:23,980
‫أعتقد أن معانقة رئيس الندل
‫كان عملًا حاسماً

268
00:17:25,140 --> 00:17:27,300
‫- هل تريد القليل من الشراب؟
‫- طبعاً

269
00:17:28,620 --> 00:17:31,980
‫أتعلم، كنت تبدو متوتراً طوال
‫الامسية ولكن لدي ما تحتاج إليه

270
00:17:33,340 --> 00:17:35,340
‫إنها شمعه مصنوعة من شجرة الصندل

271
00:17:35,620 --> 00:17:38,620
‫الرائحة التي تفوح منها
‫ستساعدك على الاسترخاء

272
00:17:42,940 --> 00:17:45,860
‫من الافضل أن تضيئي
‫حوالي عشر شمعات

273
00:17:52,460 --> 00:17:54,740
‫أريد أن أتحدث معك عن أمر ما

274
00:17:55,260 --> 00:17:58,940
‫الامر يتعلق بمقدمة الكتاب
‫التي كنت أحاول أن أكتبها لك

275
00:17:59,060 --> 00:18:01,220
‫أيمكننا ألا نتحدث عن العمل
‫هذه الليلة يا (فرايزر)؟

276
00:18:01,340 --> 00:18:03,140
‫لقد كنت مقيدة طوال اليوم بمكتبي

277
00:18:03,260 --> 00:18:06,660
‫لكي أجري بحثاً حول مقالة
‫سأنشرها حول إقامة علاقة حميمة

278
00:18:07,500 --> 00:18:09,900
‫ولقد حصلت حتى الان
‫على (جوي أوف سكس)

279
00:18:10,020 --> 00:18:12,420
‫(كاما سوترا) و(ماسترز) و(جنسون)

280
00:18:12,540 --> 00:18:14,300
‫حقاً؟

281
00:18:14,540 --> 00:18:18,380
‫أشعر وكأنني كنت أقرأ
‫طرق تحضير طوال اليوم

282
00:18:19,740 --> 00:18:21,820
‫ولكن لا يوجد بقالة في المنزل

283
00:18:23,060 --> 00:18:26,580
‫حسناً لقد وصل الشخص
‫الذي يحضر لك الاغراض

284
00:18:31,780 --> 00:18:36,140
‫كلا، علينا أن نناقش ذلك الموضوع الان

285
00:18:36,460 --> 00:18:39,260
‫أنت شخص مدمن على العمل

286
00:18:39,620 --> 00:18:42,500
‫آمل فقط أن تكون هكذا في كل شيء

287
00:18:44,940 --> 00:18:47,420
‫لا أعتقد بأنك سوف تتذمرين
‫من أي شيء

288
00:18:47,980 --> 00:18:52,380
‫كلا، عليّ أن أركز على الموضوع
‫الذي نعالجه

289
00:18:52,780 --> 00:18:55,940
‫أنا هو الموضوع الذي تعالجه
‫الليلة يا (فرايزر)

290
00:19:02,460 --> 00:19:05,220
‫كلا، يا (هاني) لا أستطيع أن أفعل ذلك

291
00:19:05,380 --> 00:19:07,420
‫حسناً، لا بأس لدي شمعة
‫لهذا أيضاً

292
00:19:07,540 --> 00:19:14,300
‫- كلا، لا أستطيع أن أكتب مقدمة الكتاب
‫- لمَ لا؟

293
00:19:18,020 --> 00:19:20,980
‫كل ما في الامر أنني أعتقد
‫بأن الكتاب ليس جيداً

294
00:19:21,180 --> 00:19:23,780
‫أعتقد بأنك مشهورة جداً
‫وأتمنى لك النجاح

295
00:19:25,300 --> 00:19:28,340
‫ولكنني لم أر بأن الكتاب
‫يصلح لاضع اسمي عليه

296
00:19:30,620 --> 00:19:32,700
‫أعتقد بأنني سأذهب الان

297
00:19:34,300 --> 00:19:37,300
‫أنت تجذبني كثيراً الان

298
00:19:41,500 --> 00:19:44,820
‫معظم الرجال يتحرقون لاقامة
‫علاقة وسيقولون أي شيء للمرأة

299
00:19:45,460 --> 00:19:49,420
‫من الرائع أن نلتقي برجل
‫يفضل الرفض عوضاً عن الكذب

300
00:19:50,460 --> 00:19:52,380
‫حسناً، أنا...

301
00:19:55,580 --> 00:19:59,020
‫علي أن أكون صادقاً مع ضميري

302
00:20:01,700 --> 00:20:03,980
‫أتعلم، بصراحة كنت أفكر
‫بأن الكتاب ضعيف

303
00:20:04,260 --> 00:20:06,740
‫لقد استعجلت في كتابته
‫وحصلت على مهلة أخيرة

304
00:20:06,860 --> 00:20:11,300
‫أنا مسرورة لانك احترمتني
‫وكنت صريحاً معي

305
00:20:12,060 --> 00:20:16,620
‫أعتقد بأن الصراحة هي أهم شيء

306
00:20:17,140 --> 00:20:19,420
‫أتمنى بأن تشعري بأنه يمكنك
‫أن تكوني صريحة معي أنت أيضاً

307
00:20:19,540 --> 00:20:21,060
‫نعم، أنا كذلك

308
00:20:21,820 --> 00:20:24,100
‫قل لي كل شيء
‫لا أريدك أن تخفي عني أي شيء

309
00:20:24,300 --> 00:20:28,340
‫رأيت بأن عناوين الفصول
‫لم تكن ملائمة وهي تافهة

310
00:20:29,420 --> 00:20:33,820
‫أنت تستعمل الكثير من العبارات
‫الفرنسية عندما تتحدث، أكمل

311
00:20:33,980 --> 00:20:36,340
‫أعتقد بأن رائحة شجرة الصندل نتنة

312
00:20:41,580 --> 00:20:44,860
‫عندما تتحدث عن الشراب
‫أتمنى لو أنني أحمل مسدساً

313
00:20:46,820 --> 00:20:50,260
‫أعتقد بأن أول ثلاثة
‫كتب كانت مبتذلة وعذبة

314
00:20:51,820 --> 00:20:53,140
‫حان دورك الان يا (هاني)

315
00:20:56,940 --> 00:20:59,100
‫(هاني)؟

316
00:21:02,220 --> 00:21:04,820
‫أنا فخورة جداً بأول ثلاثة كتب

317
00:21:06,260 --> 00:21:08,300
‫هذا طبيعي

318
00:21:09,020 --> 00:21:10,580
‫اعتقدت بأنها مبتذلة

319
00:21:10,700 --> 00:21:13,780
‫حسناً لقد قصدت مبتذلة
‫في معناها الجيد

320
00:21:13,900 --> 00:21:16,460
‫كما في عبارة "السخف والحقيقة"

321
00:21:21,260 --> 00:21:24,820
‫- ماذا عن السكرين؟
‫- أحب السكرين، وأستعمله كل يوم

322
00:21:25,540 --> 00:21:28,820
‫حسناً، يسرني أنك تحب
‫السكرين يا عزيزي

323
00:21:29,620 --> 00:21:33,100
‫لانه من المستحيل
‫أن تحصل على (هاني)

324
00:21:38,140 --> 00:21:40,020
‫طابت ليلتك يا (فرايزر)

325
00:21:43,700 --> 00:21:47,580
‫(هاني) أنا... أنا آسف حقاً

326
00:21:49,940 --> 00:21:53,460
‫ألا نستطيع أن نجرب
‫أحد تمارين المسامحة؟

327
00:21:54,820 --> 00:21:57,620
‫- طابت ليلتك يا (فرايزر)
‫- معانقة؟

328
00:21:59,580 --> 00:22:01,660
‫أتعلم، ذات مرة قال أحد الشعراء
‫شيئاً عن العالم

329
00:22:01,780 --> 00:22:07,860
‫وأعتقد بأنه ينطبق على علاقتنا
‫"لا ينتهي بنجاح بل بتذمر"
