﻿1
00:00:11,940 --> 00:00:17,580
‫برأيي هذا الناقد يمكن وصف حانة
‫(ميكي) على الشكل التالي

2
00:00:17,740 --> 00:00:23,140
‫ديكور مغم، خدمة روتينية وطعام
‫يمكن بالكاد تفضيله على الشعور بالجوع

3
00:00:25,380 --> 00:00:27,380
‫وأخيراً خبر مؤسف بعض الشيء

4
00:00:27,500 --> 00:00:32,380
‫بعد ثلاثة وخمسين سنة في الموقع نفسه
‫سيغلق مطعم (أورسيني) أبوابه

5
00:00:32,500 --> 00:00:37,300
‫لذا، نتوجه هذا المساء بتحية وداع
‫لجوهرة مطاعم (سياتل)

6
00:00:37,460 --> 00:00:40,140
‫كنت أعتقد أنه جوهرة مطاعم (سياتل)

7
00:00:40,980 --> 00:00:48,020
‫بانتظار الحلقة المقبلة، أتمنى لكم شهية
‫كبيرة على الطعام من (جيل شيستيرتون)

8
00:00:49,780 --> 00:00:51,580
‫لماذا سيغلق مطعم (أورسيني)
‫أبوابه يا (جيل)؟

9
00:00:51,700 --> 00:00:53,780
‫أصبح مالكه متقدماً في السن
‫وهو يريد بيعه

10
00:00:53,900 --> 00:00:59,140
‫وبصراحة، أعتقد أن (أورسيني) يشبه
‫قليلًا النبيذ الذي بقي طويلًا في القبو

11
00:00:59,300 --> 00:01:01,700
‫يحتفظ فقط بالذكريات
‫الخاصة بمجده السابق

12
00:01:01,820 --> 00:01:04,500
‫- ألم تعد تقبض شيكك للمجاملة؟
‫- ليس منذ ثلاثة أشهر

13
00:01:05,860 --> 00:01:08,740
‫أتعلمين كان مطعم (أورسيني)
‫المفضل بالنسبة إليّ

14
00:01:08,940 --> 00:01:10,195
‫هل سبق لك أن ذهبت
‫إلى هنالك يا (روز)؟

15
00:01:10,220 --> 00:01:11,260
‫هل تمزح؟

16
00:01:11,380 --> 00:01:15,820
‫لقائي العاطفي المفضل يتضمن تناول عشاء
‫فاخر، ثم إقامة علاقة والعودة إلى المنزل

17
00:01:19,860 --> 00:01:21,435
‫مرحباً يا (نايلز) هذا ليس الوقت
‫المناسب للقيام بزيارة

18
00:01:21,460 --> 00:01:22,595
‫سيبدأ البرنامج مباشرة
‫على الهواء بعد دقيقتين

19
00:01:22,620 --> 00:01:26,860
‫الوقت الكافي لاريك كتاب (جون شتينباك)
‫الذي اشتريته من معرض الكتب النادرة

20
00:01:26,980 --> 00:01:29,220
‫كتاب "السيدة الجليلة التقية"
‫في حلته الجديدة

21
00:01:29,340 --> 00:01:31,420
‫ألا يفترض أن يكون كذلك؟

22
00:01:34,380 --> 00:01:35,540
‫إنه كتاب رائع

23
00:01:35,660 --> 00:01:37,100
‫من المؤسف إلا يقرأه
‫عدد أكبر من الناس

24
00:01:37,220 --> 00:01:38,660
‫- فلنر ذلك
‫- لا تلمسيه!

25
00:01:38,780 --> 00:01:40,660
‫أصغر لطخة قد تقلل من قيمته

26
00:01:40,940 --> 00:01:44,420
‫(نايلز) احزر أي موقع ليلي
‫مزدهر في (سياتل) سيغلق أبوابه

27
00:01:44,660 --> 00:01:46,060
‫ستغادرين المدينة يا (روز)

28
00:01:56,660 --> 00:01:59,020
‫لا يا (نايلز) مطعم (أورسيني)
‫سيغلق أبوابه

29
00:01:59,260 --> 00:02:01,140
‫هذا أمر مستحيل

30
00:02:01,260 --> 00:02:02,980
‫- إنه يشكل جزءاً من تاريخ العائلة
‫- أعرف ذلك

31
00:02:03,140 --> 00:02:05,580
‫لقد اصطحبني جدي إلى هناك
‫بمناسبة عيد مولدي الثامن

32
00:02:08,980 --> 00:02:11,740
‫- شكراً يا (روز)
‫- إن ذكريات الطفولة تبقى حية للغاية

33
00:02:11,860 --> 00:02:16,100
‫وضع القبعات الورقية، تلاوة أغنية
‫"عيد مولد سعيد" إعادة الامير (أورلوف)

34
00:02:19,620 --> 00:02:21,380
‫- ثلاثون دقيقة يا (فرايزر)
‫- شكراً يا (روز)

35
00:02:21,700 --> 00:02:25,540
‫(نايلز) فلنذهب هذا المساء لتناول
‫عشاء وداعي فاخر في مطعم (أورسيني)

36
00:02:25,660 --> 00:02:29,180
‫لمَ لا؟ سأجري الحجز
‫سنصطحب معنا والدي و(دافني)

37
00:02:29,300 --> 00:02:31,860
‫- رائع، أيمكن أن تنضم (ماريس) إلينا؟
‫- لسوء الحظ، لا

38
00:02:31,980 --> 00:02:34,180
‫كان لديها اختبار سيىء هناك
‫في إحدى سهرات عيد الميلاد

39
00:02:34,340 --> 00:02:35,995
‫كان هناك فريق كرة قدم إيطالي
‫على الطاولة المجاورة

40
00:02:36,020 --> 00:02:40,220
‫وعندما أعلنت (ماريس) أنها ترغب في
‫تناول طبق من الاوز، حصلت الكارثة

41
00:02:45,300 --> 00:02:48,940
‫"الشقيقان السعيدان"

42
00:03:00,140 --> 00:03:01,300
‫يا لها من مأساة!

43
00:03:02,660 --> 00:03:04,060
‫ماذا حصل لهذا المكان؟

44
00:03:04,420 --> 00:03:09,060
‫هذا الامر يشبه مقابلة نجمة سينمائية
‫كنت تعشقها في مرحلة الطفولة

45
00:03:09,180 --> 00:03:14,060
‫لكن مرور الزمن جعل شعرها
‫يشيب، عينيها تفقدان بريقهما

46
00:03:14,180 --> 00:03:18,180
‫وبشرتها تصبح شاحبة وناصعة البياض...

47
00:03:19,180 --> 00:03:22,780
‫أشعر بشهية كبيرة
‫ماذا عنك يا (دافني)؟

48
00:03:22,980 --> 00:03:27,020
‫- مرحباً يا سيدي، ألديك حجز؟
‫- أجل، عائلة (كراين) أربعة أشخاص

49
00:03:28,820 --> 00:03:30,940
‫الطاولة رقم تسعة تبدو خالية

50
00:03:31,620 --> 00:03:33,140
‫من هنا يا سيدي

51
00:03:33,620 --> 00:03:35,220
‫سيحضر النادل خلال لحظات

52
00:03:35,340 --> 00:03:36,380
‫شكراً

53
00:03:36,940 --> 00:03:39,740
‫- هنا يا (دافني)
‫- شكراً

54
00:03:40,020 --> 00:03:42,940
‫أبي، (فرايزر)! أليس هذا هو (أوتو)؟

55
00:03:43,060 --> 00:03:45,780
‫بلى، أعتقد ذلك (أوتو)
‫شخص أسطوري هنا

56
00:03:45,900 --> 00:03:46,940
‫إنه يعمل هنا منذ الازل

57
00:03:47,060 --> 00:03:49,260
‫لم يدوّن يوماً طلبية واحدة
‫يحفظ كل شيء في رأسه

58
00:03:49,540 --> 00:03:52,260
‫- (أوتو)
‫- أنا آت

59
00:03:54,660 --> 00:03:55,900
‫فاتورتك يا سيدي

60
00:03:58,220 --> 00:04:01,100
‫لا، لا! أخطأت في الطاولة

61
00:04:01,260 --> 00:04:02,860
‫من فضلك، نريد قائمة الطعام

62
00:04:02,980 --> 00:04:05,780
‫آسف، أكره عندما يصبح
‫المكان مكتظاً بالزبائن

63
00:04:08,020 --> 00:04:10,340
‫سأذهب إلى الحمام، اطلب لي جعة

64
00:04:10,780 --> 00:04:14,060
‫للحظة يا أبي، فكرت أنك ستفاجئني
‫وتختار كأساً من النبيذ

65
00:04:14,180 --> 00:04:17,500
‫للحظة، فكرت أنك ستفاجئني وتقفل فمك

66
00:04:19,340 --> 00:04:23,380
‫كنت أود أن أطلب له شراب السلطعون
‫لكنني أخشى ألا يفهم السخرية

67
00:04:25,300 --> 00:04:27,980
‫سيجد المالك صعوبة كبيرة
‫في إيجاد شار لهذا المكان

68
00:04:28,180 --> 00:04:31,540
‫أخشى أن نكون قد عثرنا
‫على تذكار قديم

69
00:04:31,660 --> 00:04:33,540
‫وقد حان الوقت لانقاذه
‫من البؤس الذي هو فيه

70
00:04:33,660 --> 00:04:35,900
‫لا يا (أوتو) لم أكن أقصدك

71
00:04:36,780 --> 00:04:38,100
‫- قائمة الطعام يا سيدي
‫- شكراً

72
00:04:38,220 --> 00:04:39,260
‫شكراً

73
00:04:39,700 --> 00:04:41,340
‫- رائع
‫- شكراً

74
00:04:42,180 --> 00:04:46,180
‫- لا بأس، إنه في الحمام
‫- لا، لا يا (أوتو)

75
00:04:47,620 --> 00:04:48,740
‫دعها هنا

76
00:04:52,980 --> 00:04:57,340
‫لماذا يبدي الاميركيون دائماً عجلة
‫بالغة في هدم كل شيء؟

77
00:04:57,460 --> 00:04:59,420
‫في وطننا، نحافظ بأمانة
‫على أغراضنا القديمة

78
00:04:59,540 --> 00:05:02,620
‫أما أنتم، فإنكم متشوقون دائماً
‫لاحضار الجرافات

79
00:05:02,740 --> 00:05:04,740
‫أنا أميل إلى موافقة (دافني) الرأي

80
00:05:04,860 --> 00:05:06,900
‫سأحاول عدم التعبير عن دهشتي

81
00:05:08,220 --> 00:05:14,220
‫فقدان مكان كهذا سيكون بمثابة جريمة انظروا
‫إليه، إنه مبنى بطريقة متينة ومدروسة

82
00:05:14,340 --> 00:05:17,140
‫لديه أساسات قوية وموقعه
‫مناسب تماماً

83
00:05:17,260 --> 00:05:18,300
‫موقع ممتاز

84
00:05:18,420 --> 00:05:20,100
‫ليته يوجد موظف لركن السيارات

85
00:05:20,220 --> 00:05:22,420
‫ليتهم ينتزعون تلك الستائر الرديئة

86
00:05:22,660 --> 00:05:25,060
‫ويهدمون تلك العواميد

87
00:05:26,020 --> 00:05:31,340
‫كنت دائماً أحلم بامتلاك
‫مطعم أربعة نجوم

88
00:05:31,460 --> 00:05:33,140
‫أي مراهق لا يحلم بذلك؟

89
00:05:34,980 --> 00:05:36,500
‫طبعاً، سنحتاج إلى طبّاخ جديد

90
00:05:36,660 --> 00:05:39,420
‫علمت أن الطاهي في مطعم
‫(إميليو) غير راض أبداً في عمله

91
00:05:39,540 --> 00:05:42,380
‫الجميع يعلم ذلك، الرجل لا يجيد
‫تحضير المحار بطريقة شهية

92
00:05:44,140 --> 00:05:45,860
‫أتفكر بما أفكر به يا (فرايزر)

93
00:05:45,980 --> 00:05:48,940
‫سأختار الخزف الصيني
‫وأنظف القبو بالصفع الرملي

94
00:05:50,540 --> 00:05:52,860
‫امتلاك مطعم هو عمل صعب للغاية

95
00:05:53,060 --> 00:05:56,540
‫إن لم تنظف نفسك باستمرار
‫أو إن قطعت إصبعك بالساطور

96
00:05:56,660 --> 00:06:02,940
‫ستمضي حياتك كلها في إطفاء الحرائق
‫قتل الفئران والتشاجر مع المبتزين

97
00:06:05,060 --> 00:06:07,260
‫عمتي وأنا كنا نملك صالة لتقديم الشاي

98
00:06:09,380 --> 00:06:14,140
‫مهلًا! أنتما لا تفكران جدياً
‫بارتكاب حماقة كشراء هذا المكان

99
00:06:14,260 --> 00:06:18,140
‫بكل احترام يا أبي
‫نحن لسنا مبتدئين في هذا المجال

100
00:06:18,460 --> 00:06:20,500
‫لدينا خبرة في الطعام وفي النبيذ

101
00:06:20,620 --> 00:06:25,420
‫- كما نملك الاسلوب الذوق والاتقان
‫- هذا ما يسبب لكما المشاكل باستمرار

102
00:06:25,540 --> 00:06:28,100
‫أنتما لا تفكران بالعمل
‫الشاق وبالساعات الطويلة

103
00:06:28,220 --> 00:06:32,020
‫بالنسبة إليكما، امتلاك مطعم
‫يعني ارتداء الملابس الانيقة

104
00:06:32,140 --> 00:06:35,260
‫تناول الشراب مع الاصدقاء ومنع
‫الاعداء من الدخول إلى المكان

105
00:06:35,420 --> 00:06:37,220
‫أنا لم أفكر حتى بذلك

106
00:06:38,820 --> 00:06:42,060
‫عندما كنت شرطياً، كان هناك
‫مطعم على زاوية الطريق

107
00:06:42,220 --> 00:06:45,380
‫خلال عشر سنوات
‫تغير مالكه عشرين مرة

108
00:06:45,500 --> 00:06:47,700
‫في البداية، كان قصر (لينغ فونغ)

109
00:06:48,020 --> 00:06:50,180
‫ثم تحول إلى كوخ (طوني)
‫لبيع اللحوم

110
00:06:50,300 --> 00:06:53,540
‫بعدها، أعطي اسم "مأكولات يوركشاير"
‫طعام إنكليزي

111
00:06:53,660 --> 00:06:56,220
‫المفاجأة الكبرى: فتح أبوابه
‫فقط لمدة خمس دقائق

112
00:06:57,500 --> 00:06:58,860
‫أتعلم يا (فرايزر) والدي على حق

113
00:06:58,980 --> 00:07:01,860
‫لقد خسر أشخاص كثيرون مبالغ
‫طائلة في هذه المهنة لسبب واحد

114
00:07:01,980 --> 00:07:03,460
‫لم يحسنوا اختيار الاسم

115
00:07:05,300 --> 00:07:07,780
‫هذا صحيح يا (نايلز)
‫لكنني وجدت فكرة مميزة

116
00:07:07,900 --> 00:07:09,940
‫فكرت بالموضوع فيما كان والدي يتكلم

117
00:07:13,100 --> 00:07:14,700
‫منزل (كراين)

118
00:07:14,900 --> 00:07:16,860
‫أنت على حق
‫هذا جلي بشكل مفرط

119
00:07:17,020 --> 00:07:19,900
‫نريد أن يكون الاسم جذاباً وممتعاً

120
00:07:20,340 --> 00:07:23,300
‫ما هو مرادف عبارة
‫"خال من الهموم" بالفرنسية؟

121
00:07:23,780 --> 00:07:24,820
‫لا يوجد مرادف لها

122
00:07:27,100 --> 00:07:30,820
‫وجدتها! وجدتها يا (نايلز)
‫الشقيقان السعيدان

123
00:07:32,060 --> 00:07:35,020
‫الشقيقان السعيدان، فكرة بارعة

124
00:07:35,140 --> 00:07:37,860
‫إنه اسم مريح لكنه جاد
‫بما فيه الكفاية ليضع حداً للثرثرة

125
00:07:37,980 --> 00:07:39,020
‫أجل!

126
00:07:40,300 --> 00:07:42,700
‫سنجعله مكاناً أنيقاً للغاية

127
00:07:42,820 --> 00:07:46,700
‫لا راية في الخارج، لا إعلانات
‫ورقم هاتف غير ظاهر

128
00:07:46,820 --> 00:07:47,940
‫لا تتوقف عند هذا الحد

129
00:07:48,060 --> 00:07:49,660
‫يمكنك وضع حراس على السطح

130
00:07:49,780 --> 00:07:51,900
‫لاطلاق النار على الناس
‫عندما يحاولون الدخول إلى هنا

131
00:07:52,900 --> 00:07:54,980
‫لا بأس، أنا واثق من المشروع
‫يا (نايلز)

132
00:07:55,100 --> 00:07:56,300
‫- وأنت؟
‫- أنا أيضاً

133
00:07:56,420 --> 00:07:58,340
‫هل قمت باختيارك؟

134
00:07:58,460 --> 00:08:02,380
‫اخترت المكان كله من القبو
‫إلى العارضات الخشبية في السقف!

135
00:08:03,060 --> 00:08:04,340
‫وللسيدة؟

136
00:08:22,940 --> 00:08:24,875
‫"لم يصب سمك الانكليس
‫بأي أذى خلال تصوير هذه الحلقة"

137
00:08:24,900 --> 00:08:26,780
‫حققنا نجاحاً باهراً

138
00:08:26,900 --> 00:08:32,740
‫باستثناء تلك الطاولة الصغيرة في الزاوية
‫المظلمة بالقرب من حمام الرجال

139
00:08:33,020 --> 00:08:34,060
‫لا، لا يا (نايلز)

140
00:08:34,180 --> 00:08:35,940
‫هذه ليست زاوية مظلمة
‫بالقرب من حمام الرجال

141
00:08:36,620 --> 00:08:38,580
‫إنه الكهف الفاتن

142
00:08:39,660 --> 00:08:41,580
‫أجل، أنا لا أسمع سوى كلام
‫الاطراء

143
00:08:41,740 --> 00:08:43,140
‫لقد قدم الطاهي (موريس)
‫أفضل ما لديه

144
00:08:43,260 --> 00:08:45,260
‫لا يمكن إضافة أي تحسينات
‫على قائمة الطعام

145
00:08:45,380 --> 00:08:46,420
‫إنني أوافقك الرأي

146
00:08:47,180 --> 00:08:50,220
‫لكن يمكن إضافة كمية كبيرة
‫جداً من البراندي على صلصة الكرز

147
00:08:53,820 --> 00:08:57,020
‫أجل، أجل، أريد أن تكون
‫تلك الصلصة لذيذة للغاية!

148
00:08:59,660 --> 00:09:01,740
‫(دافني)، أبي
‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟

149
00:09:01,860 --> 00:09:03,100
‫أجل يا دكتور (كراين)

150
00:09:03,220 --> 00:09:05,900
‫أياً كانت طريقة تحضير سمكة
‫"الانغيلا" هذه، فإنها شهية للغاية

151
00:09:06,020 --> 00:09:07,300
‫إنها حقل اختصاص الطاهي

152
00:09:07,420 --> 00:09:09,780
‫يستطيع الرجل تحضير أطباق
‫شهية للغاية من سمك الانكليس

153
00:09:09,940 --> 00:09:12,100
‫ذات مرة، أوقفت شخصاً بتهمة كهذه

154
00:09:13,220 --> 00:09:15,980
‫أنت وشقيقك قمتما بعمل
‫بارع يا دكتور (كراين)

155
00:09:16,140 --> 00:09:18,660
‫يؤسفني تخييب أملك يا أبي

156
00:09:19,180 --> 00:09:21,180
‫لكن يبدو أن المطعم يلاقي نجاحاً باهراً

157
00:09:21,540 --> 00:09:24,500
‫يوم غد، سيتناول سكان (سياتل)
‫كلهم نخبنا

158
00:09:30,260 --> 00:09:31,900
‫- ماذا يوجد هنا؟
‫- سمك "الانغيلا"

159
00:09:32,020 --> 00:09:33,260
‫يا للروعة!

160
00:09:33,660 --> 00:09:35,820
‫إنه حقل اختصاص (موريس)

161
00:09:35,980 --> 00:09:39,180
‫هو يفضل قلتها ثم تقديمها
‫مع الرؤوس

162
00:09:40,460 --> 00:09:42,820
‫حمداً أن حقل اختصاصه
‫ليس لحم البقر

163
00:09:45,420 --> 00:09:47,195
‫أهذه هي أطباق المنفوخة للطاولة
‫رقم تسعة يا (موريس)؟

164
00:09:47,220 --> 00:09:49,780
‫أنا على وشك وضعها في الفرن

165
00:09:49,900 --> 00:09:52,220
‫أعرف أنه لا يحق لي التدخل
‫في هذا الموضوع

166
00:09:52,340 --> 00:09:55,300
‫لكن هل لديك مانع في
‫محاولة القيام بعمل جذري؟

167
00:09:56,300 --> 00:09:57,380
‫ما هو؟

168
00:09:57,620 --> 00:09:59,580
‫بدل أطباق صغيرة من المنفوخة

169
00:09:59,700 --> 00:10:03,700
‫اخبز طبقاً كبيراً ووزعه
‫حصصاً صغيرة على الطاولة

170
00:10:04,340 --> 00:10:07,220
‫عندما يسمع الناس اسم (نايلز كراين)
‫أريدهم أن يفكروا بطبق كبير من المنفوخة

171
00:10:09,460 --> 00:10:11,020
‫كما تريد

172
00:10:13,660 --> 00:10:16,620
‫يوجد مجموعة على الباب
‫من دون ربطة عنق ولا حجز

173
00:10:16,740 --> 00:10:19,020
‫- دعني أهتم بالموضوع
‫- (نايلز) يا عزيزي!

174
00:10:20,100 --> 00:10:22,300
‫طاب مساؤك يا سيد (بريسكو)
‫أيمكنني مساعدتك

175
00:10:22,420 --> 00:10:24,660
‫أيبدو أنني أحتاج إلى المساعدة
‫هذا المساء؟

176
00:10:26,500 --> 00:10:27,540
‫ألديك حجز؟

177
00:10:27,700 --> 00:10:29,860
‫حسناً، حسناً، أعرف ما تبحث عنه

178
00:10:30,540 --> 00:10:32,260
‫هؤلاء الفتيان جميعهم متشابهون

179
00:10:32,820 --> 00:10:36,300
‫يتساءل السيد (لينكولن) إن كان
‫لديك طاولة لـ(بولدوغ) وصديقته

180
00:10:37,020 --> 00:10:39,060
‫السيد (لينكولن) محظوظ

181
00:10:39,220 --> 00:10:42,620
‫من فضلك، رافق هذين الزبونين
‫إلى الكهف الفاتن

182
00:10:44,060 --> 00:10:45,500
‫الكهف يا (نايلز)؟

183
00:10:45,660 --> 00:10:48,740
‫(بولدوغ)! تمتع بأفضل طاولة
‫في مطعمنا

184
00:10:50,340 --> 00:10:53,620
‫أرأيت هذا؟ قليل من العملة الخضراء
‫ويمكنك الحصول على ما تريدين

185
00:10:53,780 --> 00:10:55,340
‫أنت تفهمين بهذه الامور

186
00:11:05,420 --> 00:11:09,620
‫لا أريد مناقشة إبداعك
‫يا (موريس) لكن...

187
00:11:11,900 --> 00:11:15,420
‫أعتقد أننا اتفقنا على تقديم
‫المنفوخة في أطباق صغيرة

188
00:11:15,700 --> 00:11:18,500
‫- لكنه طلب مني التغيير
‫- التغيير ليلة الافتتاح؟

189
00:11:18,660 --> 00:11:21,620
‫يا للروعة! لا، لا، أبدأ بالكسب

190
00:11:24,300 --> 00:11:27,820
‫أبي، (دافني) إن كنتما على وشك
‫الانتهاء من العشاء يمكنني طلب سيارتكما

191
00:11:28,140 --> 00:11:30,780
‫المسؤول عن ركن
‫السيارات لم يبد لي غريباً

192
00:11:30,900 --> 00:11:32,540
‫كان النادل (أوتو)

193
00:11:32,780 --> 00:11:35,780
‫لم يسمح لي ضميري بالتخلي
‫عن خدماته

194
00:11:36,860 --> 00:11:38,700
‫- مرحباً يا (أوتو)؟
‫- من المتكلم؟

195
00:11:40,340 --> 00:11:41,380
‫الدكتور (كراين) يا (أوتو)

196
00:11:41,500 --> 00:11:43,660
‫من فضلك أحضر السيارة
‫رقم أربعة وأربعين، شكراً

197
00:11:44,460 --> 00:11:46,460
‫ابتكار جديد من قبلي

198
00:11:46,580 --> 00:11:49,060
‫بهذه الطريقة، ستكون السيارة
‫بانتظاركما لدى الانتهاء من العشاء

199
00:11:58,180 --> 00:12:00,940
‫(موريس) أعتقد أننا اتفقنا
‫على طبق كبير للمنفوخة

200
00:12:01,060 --> 00:12:03,180
‫هذا هراء، هذا مطبخي!

201
00:12:03,300 --> 00:12:05,820
‫وهو يقع داخل مطعمي
‫هذا يعني طبق كبير

202
00:12:06,460 --> 00:12:09,980
‫وأنت ما زالت الطاولة
‫رقم 12 تنتظر الطبق الرئيسي

203
00:12:10,100 --> 00:12:12,140
‫لا ترغمني على إرسال كمية إضافية
‫من القرع الصيفي

204
00:12:13,060 --> 00:12:14,460
‫هذا هو باب الدخول يا سيدي

205
00:12:14,580 --> 00:12:16,380
‫- أتساءل ماذا صدمت
‫- ماذا حصل؟

206
00:12:17,340 --> 00:12:21,140
‫- يبدو أن هذا الرجل أصيب بالاغماء
‫- ساعدني على إدخاله إلى المطبخ

207
00:12:22,060 --> 00:12:24,980
‫- هذا هو باب الخروج
‫- لم يتسبب ذلك بأي أذى

208
00:12:25,940 --> 00:12:29,340
‫- أعتقد أنه أصيب بكسر في أنفه
‫- ماذا نفعل؟

209
00:12:29,460 --> 00:12:32,820
‫- أولًا، ابدأ بغرف القرع الصيفي
‫- هذا الرجل مصاب بالاغماء

210
00:12:33,060 --> 00:12:35,180
‫ساعدوني، سأنقل الاثنين
‫إلى غرفة الطوارىء

211
00:12:35,300 --> 00:12:37,860
‫أجل، هذه فكرة جيدة
‫من فضلكم ساعدوا هذا الرجل

212
00:12:38,940 --> 00:12:41,940
‫(فرايزر) (فرايزر) احتراماً لاسم المطعم
‫أحاول أن أبقى شقيقاً سعيداً

213
00:12:42,060 --> 00:12:46,580
‫لكن ألا تجد أن عدم وجود أي نادل
‫أو ساقي هو أمر محبط نوعاً ما؟

214
00:12:46,700 --> 00:12:49,740
‫القاعدة الاولى في المطبخ يا (نايلز)
‫وجوب التزام الهدوء

215
00:12:49,900 --> 00:12:53,540
‫لا! لا! قلت لك أطباق
‫صغيرة أيها الغبي!

216
00:12:53,660 --> 00:12:54,460
‫- أنا طلبت منه استعمال طبق كبير
‫- ماذا؟

217
00:12:54,580 --> 00:12:56,420
‫هل فقدت صوابك؟ ماذا طلبت منه؟

218
00:12:56,620 --> 00:12:59,540
‫بحق السماء يا (نايلز)
‫لماذا لا تقدمها في قفاز البايسبول؟

219
00:13:00,220 --> 00:13:01,980
‫كانت فكرتي

220
00:13:04,180 --> 00:13:06,540
‫(موريس)، (موريس)، (موريس)
‫لا، انتظر!

221
00:13:07,140 --> 00:13:10,660
‫لماذا لا تدعني أكمل؟ لا...
‫كان هذا خطأ غير مقصود من قبلي

222
00:13:10,780 --> 00:13:12,420
‫- حسناً، وماذا الان؟
‫- إنه أمر بسيط

223
00:13:12,700 --> 00:13:15,140
‫سنجري ترقية ميدانية، تهانيّ

224
00:13:15,260 --> 00:13:17,860
‫- أصبحت الطاهي المسؤول الجديد
‫- شكراً

225
00:13:17,980 --> 00:13:20,380
‫والان، اجعلنا نفتخر بك
‫لدينا زبائن مهمون للغاية في الخارج

226
00:13:20,660 --> 00:13:22,860
‫أجل، على طاولة الحاكم وحدها
‫يوجد عضوان من مجلس الشيوخ

227
00:13:22,980 --> 00:13:24,540
‫إضافة إلى المسؤول عن دائرة الهجرة

228
00:13:25,300 --> 00:13:26,940
‫يا للكارثة!

229
00:13:38,020 --> 00:13:39,780
‫أتريد ذكر أي اسم آخر؟

230
00:13:41,100 --> 00:13:42,300
‫الان، لم يعد لدينا طاهي

231
00:13:45,380 --> 00:13:49,620
‫لا، لا، ضع القبعة جانباً، لا، لا

232
00:13:49,740 --> 00:13:51,140
‫أنت الطاهي الجديد المسؤول عن المطبخ

233
00:13:51,180 --> 00:13:52,700
‫لا تكن سخيفاً لا يمكنني تحضير...

234
00:13:52,820 --> 00:13:54,300
‫طبعاً أنه يمكنك ذلك يا (نايلز)

235
00:13:54,420 --> 00:13:55,740
‫لقد تم تحضير معظم الاطباق

236
00:13:55,860 --> 00:13:57,820
‫أبي و(دافني) يستطيعان مساعدتنا

237
00:13:58,380 --> 00:14:00,340
‫(أوتو)، لا تحضر السيارة
‫رقم أربعة وأربعين

238
00:14:00,620 --> 00:14:03,540
‫- من المتكلم؟
‫- الدكتور (كراين)

239
00:14:03,660 --> 00:14:05,860
‫المتكلم هو دائماً الدكتور (كراين)
‫أنا الوحيد الموجود هنا

240
00:14:09,220 --> 00:14:12,380
‫أبي، (دافني)! أحتاج إلى مساعدتكما
‫نواجه كارثة

241
00:14:12,500 --> 00:14:14,180
‫- كارثة؟
‫- أيمكنك...

242
00:14:16,740 --> 00:14:18,340
‫رحل فريق العمل كله

243
00:14:18,660 --> 00:14:19,700
‫إنها قصة طويلة

244
00:14:19,860 --> 00:14:21,100
‫أحتاج إليك في المطبخ يا (دافني)

245
00:14:21,180 --> 00:14:23,140
‫وأنت يا أبي، أريدك
‫أن تهتم بسكب المشروبات

246
00:14:23,260 --> 00:14:24,820
‫يمكنك التعليق لاحقاً

247
00:14:24,940 --> 00:14:26,580
‫سأقوم بتدوين ذلك

248
00:14:28,180 --> 00:14:31,260
‫لن تكون المرة الاولى التي أضطر فيها
‫إلى غسل الصحون لتناول العشاء

249
00:14:31,380 --> 00:14:33,660
‫لكن من سيخدم هؤلاء الزبائن كلهم؟

250
00:14:33,900 --> 00:14:39,700
‫- (فرايزر)؟
‫- (روز)! (روز)! (روز)!

251
00:14:40,700 --> 00:14:43,380
‫- عزيزتي (روز)!
‫- أنا أيضاً مسرورة برؤيتك

252
00:14:43,500 --> 00:14:45,020
‫(فرايزر) هذا هو صديقي (براد)

253
00:14:45,140 --> 00:14:46,275
‫- يسرني التعرف عليك يا (براد)
‫- أنا أيضاً

254
00:14:46,300 --> 00:14:47,940
‫- هذا رائع، أليس كذلك؟
‫- أجل، أجل

255
00:14:48,060 --> 00:14:49,860
‫- هل أعددت لنا طاولة مميزة؟
‫- أجل، طبعاً

256
00:14:49,980 --> 00:14:53,220
‫لكن قبل أن تجلسي، يجب أن أتحدث
‫إليك بشأن موضوع بالغ الاهمية

257
00:14:53,340 --> 00:14:56,460
‫- لا بد أن هناك مفاجأة
‫- أحاول خداعك

258
00:14:57,420 --> 00:15:00,660
‫- ماذا تريد أن تشرب؟
‫- لا أعرف، ربما يجب أن أنتظر (روز)

259
00:15:00,940 --> 00:15:02,820
‫لو كنت مكانك
‫لتناولت كأس شراب

260
00:15:03,660 --> 00:15:04,820
‫أيها المبتز!

261
00:15:06,660 --> 00:15:10,580
‫اسمع يا عزيزي، أنا آسفة للغاية
‫لكن (فرايزر) صديق حميم

262
00:15:10,700 --> 00:15:13,620
‫لقد حصل حادث طارىء لفريق
‫العمل وهذه هي ليلة الافتتاح

263
00:15:13,740 --> 00:15:17,660
‫إنه يحتاج إلى مساعدتي
‫لذا آمل أن تتفهم الوضع

264
00:15:18,380 --> 00:15:19,660
‫لا مشكلة في ذلك

265
00:15:19,860 --> 00:15:22,260
‫أيمكنني الحصول على الطبق الرئيسي
‫وربما قليل من الخبز والزبدة؟

266
00:15:25,660 --> 00:15:26,700
‫أبي؟

267
00:15:27,100 --> 00:15:30,100
‫هل أنت من هنا يا صاح؟
‫ما رأيك بهذا المكان؟

268
00:15:32,100 --> 00:15:34,540
‫اسمع، أعتقد أن (نايلز)
‫بدأ يصاب بالذعر في المطبخ

269
00:15:34,700 --> 00:15:36,355
‫لا أعرف إن كنا سنتمكن
‫من مواجهة هذه المشكلة

270
00:15:36,380 --> 00:15:38,900
‫لماذا لا تكون صريحاً معهم؟
‫أخبرهم بما حصل

271
00:15:39,020 --> 00:15:40,780
‫الناس متفهمون أكثر مما تعتقد

272
00:15:42,940 --> 00:15:45,820
‫ربما أنت على حق
‫ربما الصدق هو الطريقة الفضلى

273
00:15:47,780 --> 00:15:49,100
‫اسمعوني جميعاً...

274
00:15:50,300 --> 00:15:57,780
‫- سيداتي سادتي، أود أن...
‫- مساء الخير يا (فرايزر)

275
00:15:58,060 --> 00:16:02,940
‫أتمنى لكم عشاءً ممتعاً
‫(جيل)، (جيل) يا لها من مفاجأة

276
00:16:03,060 --> 00:16:04,475
‫كنت أعتقد أنك لا تحضر
‫قط ليالي الافتتاح

277
00:16:04,500 --> 00:16:06,060
‫أنت صديقي، قمت بعمل استثنائي

278
00:16:06,540 --> 00:16:10,420
‫كمفاجأة مميزة لك، أحضرت معي
‫عدداً من النقاد المختصين بالمطاعم

279
00:16:14,540 --> 00:16:16,995
‫لكن المكان مكتظ بالزبائن ولا أعرف
‫إن كنت أستطيع أن أجد لكم طاولة

280
00:16:17,020 --> 00:16:18,260
‫سنأخذ تلك الطاولة الموجودة هناك

281
00:16:18,300 --> 00:16:19,980
‫لا مانع لدينا إن كان المكان
‫ضيقاً بعض الشيء

282
00:16:20,060 --> 00:16:22,140
‫نحن متشوقون جداً
‫لتذوّق طبق سمك "الانغيلا"

283
00:16:22,260 --> 00:16:24,860
‫سمعنا أن الطاهي عندكم بارع
‫في تحضير سمك الانكليس

284
00:16:24,980 --> 00:16:29,540
‫- سمك الانكليس
‫- كان هذا حقل اختصاصه السابق

285
00:16:29,940 --> 00:16:33,580
‫لكن يجب أن تتذوقوا اختصاصه
‫الجديد... البيض المخفوق

286
00:16:37,060 --> 00:16:38,340
‫فليكن طبق سمك الانكليس

287
00:16:38,620 --> 00:16:40,460
‫زبائن الطاولة رقم تسعة
‫طلبوا بعض التعديلات

288
00:16:40,620 --> 00:16:42,700
‫يريدون سمك موسى لكن من دون العنب

289
00:16:42,860 --> 00:16:46,060
‫السبانخ بدل القرنبيط
‫والارز بدل المعكرونة

290
00:16:46,180 --> 00:16:48,060
‫يريدون أيضاً سمك أبو سيف
‫لكن من دون نبتة الكبر

291
00:16:48,180 --> 00:16:51,660
‫بحقك، هلا قلت لهم
‫إنه لا مجال للتعديلات؟

292
00:16:51,780 --> 00:16:53,260
‫أواجه صعوبة في قول كلمة لا

293
00:16:53,460 --> 00:16:54,980
‫هذا ما يقوله لنا الدليل

294
00:16:56,420 --> 00:16:58,740
‫أتريد أن ترمى في الحوض مع الكمية
‫المتبقية من سمك الانكليس

295
00:16:59,020 --> 00:17:01,100
‫أنت لا تسهلين الامور

296
00:17:01,220 --> 00:17:04,260
‫تصدرين الاوامر هنا
‫كالمسؤولة عن المطعم

297
00:17:04,380 --> 00:17:06,340
‫كمية إضافية من القرنبيط
‫من دون نبتة الكبر

298
00:17:06,460 --> 00:17:08,660
‫ثم تغادرين إلى الناحية
‫الممتعة من المكان

299
00:17:08,780 --> 00:17:12,100
‫أتريدين أن تأخذي مكاني؟
‫يمكنك أن تفعلي ذلك

300
00:17:12,860 --> 00:17:14,700
‫كيف تجرئين على التحدث
‫إلي بهذه النبرة؟

301
00:17:18,220 --> 00:17:19,860
‫حسناً هذا يكفي!

302
00:17:21,980 --> 00:17:23,180
‫التزموا الهدوء!

303
00:17:23,540 --> 00:17:27,540
‫لم يطلب منك القيام بأي عمل لم يسبق
‫لنا أن أقمنا به في مطابخنا المنزلية

304
00:17:28,060 --> 00:17:30,140
‫بسرعة يا (نايلز)
‫اقتل خمسة من سمك الانكليس!

305
00:17:31,380 --> 00:17:32,460
‫مهلًا، مهلًا

306
00:17:36,340 --> 00:17:37,780
‫- ما الامر؟
‫- أنا جدي

307
00:17:37,900 --> 00:17:40,355
‫كل نقاد المطاعم في (سياتل) موجودون
‫هنا ويريدون تذوّق طبق "الانغيلا"

308
00:17:40,380 --> 00:17:41,420
‫لذا أبدأ بقتل سمك الانكليس

309
00:17:41,540 --> 00:17:43,780
‫لكن، مهلًا، مهلًا
‫كيف تقترح أن أفعل ذلك؟

310
00:17:43,900 --> 00:17:45,300
‫كيف أعرف ذلك؟ أنت الطاهي

311
00:17:45,420 --> 00:17:47,460
‫يمكنك رمي آلة تحميص
‫الخبز في الحوض

312
00:17:50,380 --> 00:17:53,460
‫طلبتم سمك الانكليس
‫سمك الانكليس في طريقه إليكم

313
00:17:53,700 --> 00:17:55,420
‫نحن متشوقون جداً لتذوّقه يا (فرايزر)

314
00:17:55,540 --> 00:17:56,940
‫إن الطاهي يقوم...

315
00:18:04,460 --> 00:18:06,140
‫...بشويه الان

316
00:18:07,620 --> 00:18:10,660
‫المعذرة، هذا طبق
‫من لحم العجل بالتوابل

317
00:18:10,780 --> 00:18:12,340
‫أنا طلبت طبقاً من لحم العجل بالنبيذ

318
00:18:12,460 --> 00:18:16,060
‫لا مشكلة في ذلك، سأصحح
‫هذا الخطأ في الحال، سأعود فوراً

319
00:18:16,820 --> 00:18:17,580
‫(نايلز) هذا الطبق
‫من لحم العجل بالتوابل

320
00:18:17,700 --> 00:18:19,260
‫يجب أن يكون طبقاً من لحم
‫العجل بالنبيذ

321
00:18:29,820 --> 00:18:32,180
‫زبائن طاولة العمدة كلهم يريدون
‫صلصة التوت كطبق تحلية

322
00:18:32,300 --> 00:18:34,780
‫حسناً قومي بإشعالها
‫وأنا سأتولى الخدمة في الخارج

323
00:18:34,940 --> 00:18:36,220
‫أين أصبح سمك الانكليس
‫يا (نايلز)؟

324
00:18:36,300 --> 00:18:37,620
‫أنا أقوم الان بتقطيعه

325
00:18:37,740 --> 00:18:40,140
‫لا يا (نايلز) أخرج السمك
‫من الحوض

326
00:18:40,260 --> 00:18:41,620
‫ليس قبل التأكد أنه ميت

327
00:18:43,460 --> 00:18:45,820
‫بحق السماء

328
00:18:59,420 --> 00:19:00,540
‫ماذا حصل؟

329
00:19:02,740 --> 00:19:06,220
‫انفجار كبير
‫التوت في كل مكان

330
00:19:11,380 --> 00:19:13,820
‫لحسن الحظ أن نظام رش الماء
‫لم ينطلق نتيجة لذلك

331
00:19:13,940 --> 00:19:17,380
‫أجل، لحسن الحظ أننا قمنا بتركيب
‫جهاز تأخير لمواجهة هكذا حالات طارئة

332
00:19:17,580 --> 00:19:20,300
‫أمامنا خمس عشرة ثانية قبل...

333
00:19:23,220 --> 00:19:24,900
‫... انطلاق نظام رش الماء

334
00:19:27,060 --> 00:19:28,860
‫- كيف أوقف هذا الجهاز؟
‫- من هناك

335
00:19:29,060 --> 00:19:31,940
‫آمل أن تكون راضياً
‫جعلت صلصتي سائلة للغاية

336
00:19:35,980 --> 00:19:38,820
‫خبر سار! كان هذا مجرد اختبار

337
00:19:41,180 --> 00:19:43,660
‫- أريد سيارتي، الان
‫- فوراً يا سيدتي

338
00:19:46,300 --> 00:19:49,060
‫بسرعة يا (أوتو)
‫أحضر السيارة رقم ثلاثة وعشرين

339
00:19:49,220 --> 00:19:51,460
‫- من المتكلم؟
‫- إنه صوت العلي!

340
00:19:51,660 --> 00:19:55,220
‫أيها الطبيب فكرة رش الماء
‫كانت ممتعة للغاية

341
00:19:55,340 --> 00:19:58,020
‫لقد التصق فستان صديقتي
‫بجسدها بشكل مثير

342
00:19:58,340 --> 00:20:01,540
‫سيداتي سادتي كل مطعم يحتاج إلى
‫فترة معينة لاجراء بعض التعديلات

343
00:20:01,700 --> 00:20:05,060
‫أنا متأكد أنه في أحد الايام ستتذكرون
‫هذا الحدث وتعتبرونه مجرد مغامرة

344
00:20:05,180 --> 00:20:08,500
‫وإن لم يتذكروه
‫سأتولى مهمة إنعاش ذاكرتهم

345
00:20:10,660 --> 00:20:15,380
‫إلى الذين يرحلون الان
‫لا تنسوا لمناسباتكم السعيدة المقبلة

346
00:20:15,500 --> 00:20:19,060
‫نحن نخطط لاجراء بعض التعديلات
‫الجديدة والمثيرة خلال الاسابيع القادمة

347
00:20:25,940 --> 00:20:29,740
‫بدءاً بدخول السيارة عبر النافذة

348
00:20:32,780 --> 00:20:34,860
‫السيارة رقم ثلاثة وعشرين جاهزة

349
00:20:49,340 --> 00:20:54,300
‫ما هي القوة النارية اللازمة
‫لطمر توتة داخل قرميدة في السقف؟

350
00:20:56,580 --> 00:21:02,540
‫إنه سؤال آخر كان يجب أن نطرحه على
‫أنفسنا قبل الدخول إلى عالم المأكولات

351
00:21:04,020 --> 00:21:06,460
‫بدأت رائحة نتنة تفوح
‫من سمك الانكليس

352
00:21:08,460 --> 00:21:10,940
‫أبي، أنت تحوم حولنا
‫كسمكة القرش منذ ساعة

353
00:21:11,060 --> 00:21:13,060
‫لماذا لا تدلي بخطابك
‫وننتهي من الموضوع؟

354
00:21:13,220 --> 00:21:15,140
‫أنا أعرفكما جيداً أيها الشابان

355
00:21:15,260 --> 00:21:18,060
‫ستعاقبان نفسكما بما فيه الكفاية
‫من دون تدخلي

356
00:21:19,740 --> 00:21:20,780
‫- شكراً
‫- أقدر لك ذلك

357
00:21:20,900 --> 00:21:21,940
‫أنا والدكما

358
00:21:25,740 --> 00:21:27,620
‫مرحباً، مطعم "الشقيقان السعيدان"

359
00:21:29,340 --> 00:21:31,340
‫طاولة لشخصين؟ لا مشكلة

360
00:21:31,460 --> 00:21:33,700
‫القسم المحروق أو القسم غير المحروق؟

361
00:21:39,180 --> 00:21:43,700
‫يمكننا إخبار الناس أنه توفي
‫من جراء الانفجار
