﻿1
00:00:09,001 --> 00:00:10,500
‫أهلاً بكم مجدداً يا سكان (سياتل)

2
00:00:10,667 --> 00:00:15,292
‫أشكركم على انضمامكم لنا
‫في احتفالنا بالحلقة رقم 2000

3
00:00:15,418 --> 00:00:18,500
‫- من الصعب التصديق، صحيح يا (روز)؟
‫- لا، يبدو أنه مناسب فحسب

4
00:00:18,792 --> 00:00:24,376
‫أجل، يا له من يوم بهيج
‫بذلنا كل جهدنا من أجله

5
00:00:24,499 --> 00:00:28,917
‫أود استغلال هذه الفرصة
‫للإعلان عن مأدبة الغداء السنوية

6
00:00:29,042 --> 00:00:32,499
‫المقدمة من قبل أصدقائنا
‫في (سينيور خوسيه فونغ)

7
00:00:32,667 --> 00:00:34,334
‫مكان شطائر (التاكو) اللذيذة

8
00:00:35,001 --> 00:00:38,418
‫ولا تنسوا، سنستضيف بعد قليل
‫رئيس (مايكروسوفت)

9
00:00:38,500 --> 00:00:43,750
‫(بيل غيتس) في الاستديو
‫ليهنئني على حلقتي رقم 2000

10
00:00:43,875 --> 00:00:48,583
‫ومن الواضح كما أسمع من مصادري السرية
‫أنه معجب كبير

11
00:00:49,625 --> 00:00:53,583
‫- (روز) ماذا سنفعل تالياً؟
‫- حان وقت زلتنا الأخرى

12
00:00:54,792 --> 00:01:00,042
‫أظن أننا وصلنا إلى الرقم 4
‫كما صوتتم أيها المستمعين

13
00:01:00,500 --> 00:01:03,875
‫هذا ما حدث حين أحد المنتجين

14
00:01:04,126 --> 00:01:09,042
‫لم تدرك أن الميكروفون الخاص بها
‫كان مشغلاً خلال العرض

15
00:01:10,001 --> 00:01:13,959
‫"ما هذا بحقك؟
‫هل تسمي هذا شيك راتب؟"

16
00:01:14,251 --> 00:01:16,750
‫"كيف من المفترض أن أعيل نفسي
‫بهذا الراتب؟"

17
00:01:17,042 --> 00:01:22,500
‫"سأقول كلمة صغيرة لمدير المحطة ذلك
‫الذي يمشي كأنه يمتلك هذا المكان"

18
00:01:23,459 --> 00:01:25,334
‫لا أصدق أن تلك الزلة
‫لم تحتل المرتبة الأولى

19
00:01:26,126 --> 00:01:29,251
‫سيداتي وسادتي
‫إنه مدير محطتنا

20
00:01:29,376 --> 00:01:31,959
‫الذي يمتلك (كي أي سي إل)
‫(كيني دايلي)

21
00:01:32,334 --> 00:01:35,251
‫يوجد أحد مميز في الخارج
‫يود إلقاء التحية

22
00:01:35,459 --> 00:01:38,001
‫بكل معنى الكلمة
‫أدخله إلى هنا يا (كيني)

23
00:01:38,167 --> 00:01:42,001
‫سيداتي وسادتي
‫وصل ضيفنا المميز أخيراً

24
00:01:42,126 --> 00:01:43,459
‫رحبوا رجاءً...

25
00:01:45,500 --> 00:01:48,334
‫- (بولدوغ)؟
‫- سررت برؤيتك، مرحباً يا (روز)

26
00:01:48,499 --> 00:01:49,709
‫سيداتي وسادتي

27
00:01:49,834 --> 00:01:53,499
‫إنه صديقنا القديم وزميلنا السابق
‫(بوب بولدوغ بريسكو)

28
00:01:53,583 --> 00:01:55,709
‫شكراً لقدومك للاحتفال
‫بحلقتي رقم 2000

29
00:01:55,834 --> 00:01:58,499
‫أهنئك بذلك، لم أظن أنك ستصمد
‫أكثر من أسبوعين

30
00:01:58,667 --> 00:02:00,583
‫استمعوا أيها المعجبين
‫(بولدوغ) هنا

31
00:02:00,750 --> 00:02:03,667
‫أعلم ما تفكرون به
‫طال غياب (بولدوغ)

32
00:02:03,875 --> 00:02:06,167
‫كيف يمكنكم إعادتي إلى العرض؟
‫أصغوا إلي

33
00:02:06,376 --> 00:02:09,625
‫أرسلوا بطاقات ورسائل الدعم
‫لـ(كيني دايلي)، (كي أي سي إل)

34
00:02:09,750 --> 00:02:12,001
‫توقف يا (بولدوغ)!
‫وصل ضيفنا المميز

35
00:02:12,126 --> 00:02:13,667
‫- العنوان 451 في (سياتل)
‫- (بولدوغ)!

36
00:02:13,792 --> 00:02:15,500
‫هلا تنتظر مع صانع الضوضاء

37
00:02:15,625 --> 00:02:17,251
‫- في حجرة (روز)؟
‫- لكن هذا مزمار هواء

38
00:02:17,376 --> 00:02:20,376
‫أجل، كنت أقصد الفتحة المتحركة
‫الموجودة فوق ذقنك

39
00:02:20,499 --> 00:02:21,709
‫اخرج الآن

40
00:02:24,251 --> 00:02:27,667
‫سيداتي وسادتي فلنرحب
‫برئيس (مايكروسوفت) (بيل غيتس)

41
00:02:28,499 --> 00:02:31,084
‫- سررت برؤيتك، لا بأس
‫- آسف لأنني تأخرت

42
00:02:31,209 --> 00:02:33,251
‫- كنت أتحدث إلى صديق قديم فحسب
‫- أجل

43
00:02:38,292 --> 00:02:43,834
‫لدي العديد من الأسئلة لك
‫لم لا نبدأ مباشرة؟

44
00:02:44,167 --> 00:02:49,583
‫كنت أتساءل متى أصبحت
‫معجباً ببرنامجي الإذاعي؟

45
00:02:50,042 --> 00:02:52,709
‫عذراً، (وارن) من (كيركلاند)
‫على الخط 2

46
00:02:52,834 --> 00:02:56,625
‫(روز) لن أستقبل أي اتصالات
‫حتى يغادر السيد (غيتس)

47
00:02:56,917 --> 00:02:58,499
‫في الواقع إنه اتصال للسيد (غيتس)

48
00:02:59,126 --> 00:03:03,251
‫حسناً، أيها المتصل
‫تكلم إلى السيد (بيل غيتس)

49
00:03:03,499 --> 00:03:04,834
‫"مرحباً سيد (غيتس)"

50
00:03:05,084 --> 00:03:07,251
‫"اشتريت برنامجك الجديد
‫(ويندوز إكس بي)"

51
00:03:07,418 --> 00:03:09,709
‫"وأنا على وشك تثبيته
‫لكن يجب ترقيته"

52
00:03:09,917 --> 00:03:12,792
‫- "هل علي استخدام قرص إقلاع؟"
‫- ذلك سؤال جيد حقاً

53
00:03:12,917 --> 00:03:16,042
‫ليس عليك استخدام قرص إقلاع
‫ضع القرص المضغوط فحسب

54
00:03:16,167 --> 00:03:17,292
‫وستتم الترقية

55
00:03:17,418 --> 00:03:19,750
‫- آمل أنه أجاب على سؤالك
‫- تلك ميزة (إكس بي)

56
00:03:19,917 --> 00:03:23,251
‫سريع جداً وسلس جداً
‫هذا ممتع

57
00:03:25,209 --> 00:03:28,625
‫شكراً على اتصالك يا (وارن)
‫أين كنا؟

58
00:03:28,750 --> 00:03:30,334
‫هل يستطيع السيد (غيتس)
‫استقبال بضع اتصالات أخرى؟

59
00:03:30,459 --> 00:03:34,750
‫اللوحة تضيء، عجباً!
‫من علم أنه لدينا خط رقم 7؟

60
00:03:35,709 --> 00:03:38,583
‫(روز) أظن أن السيد (غيتس)
‫مرتبك على الأرجح في المقابلة

61
00:03:38,709 --> 00:03:40,583
‫لا، أنا مسرور بذلك

62
00:03:41,459 --> 00:03:46,792
‫هذا جيد للغاية
‫تكلم أيها المتصل

63
00:03:47,667 --> 00:03:50,959
‫- "(بيل غيتس) هذا رائع جداً"
‫- شكراً لك

64
00:03:51,376 --> 00:03:55,750
‫"لدي سؤال عن إضافات واجهة المستخدم
‫متعددة اللغات، ما هي؟"

65
00:03:56,499 --> 00:04:01,042
‫تسمح الإضافات متعددة اللغات
‫بتشغيل (ويندوز) في عدة لغات

66
00:04:01,167 --> 00:04:04,542
‫- يمكنك استخدامه باللغة الألمانية
‫- هل تظنون أن هذا فعل متغطرس؟

67
00:04:04,917 --> 00:04:06,292
‫يستولي على حلقتي

68
00:04:06,499 --> 00:04:08,625
‫ألا تظن أنك تبالغ قليلاً فقط؟

69
00:04:08,750 --> 00:04:10,334
‫من المتصل التالي يا (روز)؟

70
00:04:10,583 --> 00:04:13,542
‫يوجد (بوب) من (فرمونت)
‫لديه سؤال عن حاسوبه المحمول

71
00:04:13,792 --> 00:04:16,251
‫تكلم يا (بوب)
‫أنا مصغ

72
00:04:35,376 --> 00:04:38,167
‫ألفا حلقة

73
00:04:52,499 --> 00:04:54,625
‫أسرع يا (فرايجر)
‫سنفوت الحجز

74
00:04:54,750 --> 00:04:56,459
‫أجل، سآتي حالاً

75
00:05:25,292 --> 00:05:27,625
‫ألفا حلقة
‫هذا حدث مهم حقاً

76
00:05:27,750 --> 00:05:30,834
‫بالطبع، أيستطيع أحد إخباري
‫ما حدث اليوم؟ نسيت الاستماع إليه

77
00:05:31,418 --> 00:05:34,625
‫استمعت إلى 5 دقائق فحسب
‫في حال سألني عن جزئي المفضل

78
00:05:35,667 --> 00:05:39,251
‫سأقول الاتصال من (تاكوما) فحسب
‫بالتأكيد يوجد اتصال من (تاكوما)

79
00:05:41,042 --> 00:05:44,542
‫عذراً، هل تأتون إلى غرفتي للحظة؟

80
00:05:46,084 --> 00:05:49,042
‫- بحقك، أنا جائع
‫- أعلم وأنا أيضاً

81
00:05:50,499 --> 00:05:53,834
‫- هل كلنا هنا؟ هذا جيد
‫- ما خطبك؟

82
00:05:54,042 --> 00:05:56,667
‫يوجد شيء ناقص

83
00:05:59,459 --> 00:06:02,001
‫لطالما ظننت أنها خزانة سترات

84
00:06:04,376 --> 00:06:07,167
‫ليست كذلك
‫إنها مجموعة حلقاتي

85
00:06:11,042 --> 00:06:14,334
‫كنت أعاين مجموعتي حين أدركت
‫أن أحد ما...

86
00:06:16,583 --> 00:06:22,418
‫وضع أحد شرائط التسجيل
‫رأساً على عقب

87
00:06:23,834 --> 00:06:27,917
‫من الشخص الحقود والمخادع الذي...

88
00:06:28,042 --> 00:06:29,875
‫اقلبها على الجانب الصحيح
‫ودعنا نذهب لتناول الطعام

89
00:06:30,001 --> 00:06:32,625
‫- أنت الفاعل على الأرجح
‫- أجل، هذا احتمال معقول

90
00:06:33,001 --> 00:06:38,667
‫لكن أضمن لك أنني لن أخرج الشريط
‫من العلبة وأستبدله بشريط

91
00:06:39,084 --> 00:06:41,667
‫(ذا بيست أوف هول آند أوتس)

92
00:06:44,042 --> 00:06:47,418
‫حسناً، لن أغضب
‫أخبروني فحسب من الفاعل

93
00:06:51,292 --> 00:06:52,459
‫لم يفعل أحد ذلك؟

94
00:06:52,959 --> 00:06:55,542
‫أنا الفاعل
‫هل نستطيع تناول الطعام الآن؟

95
00:06:55,834 --> 00:06:58,167
‫- ليس بهذه السرعة يا والدي
‫- حسناً

96
00:06:59,251 --> 00:07:00,959
‫فلنعاين الأدلة

97
00:07:01,084 --> 00:07:02,792
‫- لا!
‫- يا للهول!

98
00:07:04,959 --> 00:07:09,167
‫شريط (هول آند أوتس)
‫يستبعدك يا والدي

99
00:07:10,001 --> 00:07:14,542
‫وبالتأكيد يستبعد (نايلز)

100
00:07:14,750 --> 00:07:16,875
‫- أيها الطبيب (كراين)...
‫- أو لا يستبعده؟

101
00:07:18,875 --> 00:07:22,500
‫ربما كان الشريط دليلاً مضللاً
‫لمنعي من اكتشاف الحقيقة

102
00:07:22,667 --> 00:07:24,376
‫لعبة نفسية

103
00:07:24,499 --> 00:07:27,292
‫وواحد منكم فقط يستطيع مواجهتي
‫على ذلك المستوى

104
00:07:27,418 --> 00:07:28,499
‫أنا الفاعلة

105
00:07:30,499 --> 00:07:32,542
‫لا يمكنك قول ذلك
‫ظننت أنني الفاعل

106
00:07:33,625 --> 00:07:36,459
‫- لم فعلت ذلك يا (دافني)؟
‫- لم أقصد ذلك

107
00:07:36,542 --> 00:07:38,959
‫كنت أحاول الاستماع إلى شريط
‫في ذلك المذياع

108
00:07:39,084 --> 00:07:42,167
‫الذي أهديتني إياه في عيد الميلاد
‫لكن لم أكن أسمع أي صوتاً

109
00:07:42,292 --> 00:07:44,499
‫ولم أعرف إن كانت المشكلة
‫في الشريط أو في المذياع

110
00:07:44,583 --> 00:07:45,917
‫ولم أكن أملك أي شرائط أخرى

111
00:07:46,042 --> 00:07:48,959
‫لذا أحضرت أحد الشرائط الخاصة بك
‫لتجريبها في المذياع

112
00:07:49,084 --> 00:07:54,418
‫واتضح أن المشكلة بسبب المذياع
‫لكن لم أستطع إخراجه منه

113
00:07:54,500 --> 00:07:59,334
‫لذا استخدمت مفك براغي لإخراجه
‫وكسرت الشريط، آسفة جداً

114
00:07:59,499 --> 00:08:01,500
‫- اهدأي يا (دافني)
‫- اجلس يا (نايلز)

115
00:08:06,792 --> 00:08:10,667
‫(دافني)، هل تدركين ما فعلتيه؟

116
00:08:13,084 --> 00:08:14,959
‫هذا ليس مثل أي شريط آخر

117
00:08:15,084 --> 00:08:20,209
‫يمكنك شرائه من متجر
‫الموسيقى المحلي

118
00:08:21,376 --> 00:08:24,959
‫إنه فريد وغير قابل للاستبدال

119
00:08:25,583 --> 00:08:27,542
‫ألا يمكنك إخبار المحطة بصنع نسخة لك؟

120
00:08:28,001 --> 00:08:34,001
‫ما لم أخبر المحطة بصنع نسخة أخرى لي
‫وبالطبع، أستطيع فعل ذلك

121
00:08:34,834 --> 00:08:41,376
‫الخطأ الوحيد هنا
‫أن (دافني) لم تبح لي بالحقيقة

122
00:08:41,499 --> 00:08:45,625
‫آسفة جداً أيها الطبيب (كراين)
‫لن أكذب عليك مجدداً

123
00:08:45,875 --> 00:08:48,917
‫إذا كان ذلك ما تعلمتيه
‫فكان الأمر يستحق العناء

124
00:08:49,167 --> 00:08:51,001
‫إذاً لم نجلس هنا؟

125
00:08:51,126 --> 00:08:54,126
‫أعتقد أن لدينا 2000 حلقة
‫لنحتفل بها

126
00:08:54,251 --> 00:08:56,292
‫- مرحى
‫- هل أصغيتم جميعاً؟

127
00:08:56,418 --> 00:08:57,834
‫- هل فعلنا؟
‫- كان رائعاً

128
00:08:57,959 --> 00:09:00,418
‫أحببت تلك المكالمة من (تاكوما) بالتحديد

129
00:09:00,625 --> 00:09:01,750
‫أية واحدة؟

130
00:09:04,667 --> 00:09:08,042
‫على مدى تسعة أعوام، هذه أول مرة
‫أنزل فيها إلى غرفة السجلات

131
00:09:08,167 --> 00:09:10,834
‫- رباه، أتذكر هذا المكان
‫- حقاً؟

132
00:09:11,042 --> 00:09:13,334
‫نزلت إلى هنا مرة
‫بعد إحدى حفلات عيد الميلاد

133
00:09:14,834 --> 00:09:16,084
‫لأي سبب؟

134
00:09:16,875 --> 00:09:19,792
‫كنت قد شربت الكثير من الشامبانيا

135
00:09:20,418 --> 00:09:22,792
‫ألا تعلم شعور الوحدة
‫الذي يراودك في وقت الأعياد؟

136
00:09:22,959 --> 00:09:24,500
‫يعيد هذا الذكريات، صحيح يا (روز)؟

137
00:09:25,875 --> 00:09:28,084
‫- (بولدوغ)!
‫- كان عيد ميلاد مميز

138
00:09:28,583 --> 00:09:30,875
‫عندما ترك (سانتا) القليل
‫من فضلات (بولدوغ) في جواربك

139
00:09:32,167 --> 00:09:33,709
‫أنت مقرف

140
00:09:34,084 --> 00:09:36,499
‫ماذا، هل بالغت كثيراً؟
‫أعتذر، لم لا تعودين إلى هنا؟

141
00:09:36,625 --> 00:09:37,959
‫سأقدم لك اعتذاراً

142
00:09:39,376 --> 00:09:40,750
‫لا يزال (بولدوغ) يتمتع بالأمر!

143
00:09:42,001 --> 00:09:43,667
‫ماذا تفعل هنا يا (بولدوغ) بحق الجحيم؟

144
00:09:43,834 --> 00:09:45,792
‫هذا عملي الجديد

145
00:09:45,959 --> 00:09:47,792
‫تنظيم السجلات

146
00:09:48,209 --> 00:09:52,875
‫وأنظف قليلاً، ولكن أعتقد أنني سأعود
‫للإذاعة على الهواء خلال مدة قصيرة

147
00:09:53,001 --> 00:09:55,750
‫طالما أنني أتعامل مع هذا العمل
‫بعقلية أنه يمكنني القيام بكل شيء

148
00:09:55,875 --> 00:09:59,959
‫رائع، في هذه الحال فنحن نبحث
‫عن نسخة من برنامجي، الحلقة 893

149
00:10:00,084 --> 00:10:01,917
‫- هذا غير ممكن
‫- ماذا؟

150
00:10:02,292 --> 00:10:04,750
‫أنا هنا منذ ساعة وحسب
‫لا أعلم حتى مكان المرحاض

151
00:10:05,959 --> 00:10:07,042
‫أين...؟

152
00:10:07,625 --> 00:10:08,875
‫أين مشروب الطاقة خاصتي؟

153
00:10:10,334 --> 00:10:11,499
‫لدي مشروب طاقة هنا

154
00:10:12,334 --> 00:10:14,875
‫سرق أحدهم مشروب الطاقة! هذا مقرف!

155
00:10:15,001 --> 00:10:16,917
‫هذا محض هراء!

156
00:10:17,042 --> 00:10:18,334
‫وجدته

157
00:10:21,959 --> 00:10:24,001
‫يوجد صندوق مكتوب عليه
‫"أفضل ما في (كراين)"

158
00:10:24,209 --> 00:10:26,917
‫شكراً يا (روز)، فلنلق نظرة، جيد
‫ماذا؟

159
00:10:30,459 --> 00:10:32,126
‫يوجد بضعة أشرطة هنا وحسب

160
00:10:32,334 --> 00:10:35,251
‫- حسناً، واصلي البحث
‫- مرحباً أيها الطبيب

161
00:10:35,418 --> 00:10:36,959
‫(كيني)، الرجل الذي كنت أبحث عنه

162
00:10:37,084 --> 00:10:40,334
‫اسمع، أين توضع جميع أشرطة برامجي؟

163
00:10:41,875 --> 00:10:43,251
‫ها هي، أمامك تماماً

164
00:10:44,251 --> 00:10:46,042
‫- أين بقيتها؟
‫- أجل

165
00:10:46,209 --> 00:10:48,875
‫لا يوجد بقية، فنحن نسجل فوقها

166
00:10:49,001 --> 00:10:51,126
‫أعني، انظر حولك أيها الطبيب
‫نواجه مشكلة في المساحة هنا

167
00:10:51,251 --> 00:10:53,418
‫أين تريد مني
‫وضع صواني الثلج هذه يا (كيني)؟

168
00:10:53,500 --> 00:10:55,334
‫ضعها بالقرب من دراجات أولادي تماماً

169
00:11:00,418 --> 00:11:02,917
‫"إنها طريقة لطيفة لقول (معروف)"

170
00:11:03,042 --> 00:11:04,376
‫مساء الخير يا (سياتل)

171
00:11:04,667 --> 00:11:09,459
‫قبل أن نتلقى الاتصالات
‫أريد أن أطلب منكم معروفاً

172
00:11:10,251 --> 00:11:15,167
‫إن صادف امتلاك أحدكم
‫شريطاً من بثي الإذاعي

173
00:11:15,542 --> 00:11:19,834
‫بتاريخ 14 يونيو من عام 1996

174
00:11:21,500 --> 00:11:24,042
‫فأنا بحاجة للحصول على نسخة

175
00:11:24,167 --> 00:11:28,709
‫أتفهم أنه من وقت لآخر، الأشخاص
‫الذين يتصلون إلى برنامجي يسجلونه

176
00:11:29,084 --> 00:11:33,167
‫ربما بغرض مراجعة نصائحي
‫أو حتى تشغيله لبعض الأصدقاء

177
00:11:35,084 --> 00:11:41,834
‫والآن، أدرك أن هذه فرصة ضعيفة
‫ولكنه الشريط الوحيد المفقود من مجموعتي

178
00:11:42,418 --> 00:11:45,667
‫وبالتالي، فهو بالطبع
‫يتمتع بقيمة عاطفية كبيرة

179
00:11:46,583 --> 00:11:49,084
‫شكراً على اهتمامكم
‫والآن يا (روز)، من أول المتصلين؟

180
00:11:49,376 --> 00:11:52,376
‫معنا (جو)
‫من جزيرة (فاشون) على الخط الأول

181
00:11:53,001 --> 00:11:55,499
‫تفضل يا (جو)، أسمعك

182
00:11:55,709 --> 00:11:56,959
‫"بخصوص الشريط المفقود"

183
00:11:57,167 --> 00:11:59,334
‫- أجل؟
‫- "أعرف ما تمر فيه"

184
00:11:59,459 --> 00:12:03,001
‫"منذ عدة أعوام
‫كنت داخل سيارة أجرة وأضعت زراً ذهبياً"

185
00:12:03,792 --> 00:12:06,292
‫أجل، وكيف يتعلق هذا بشريطي المفقود؟

186
00:12:06,418 --> 00:12:08,376
‫"إنه مفقود وأنا مستاء"

187
00:12:09,583 --> 00:12:11,709
‫"الأحرف الأولى (جيه) و(إس)
‫محفورة على الزر"

188
00:12:11,834 --> 00:12:14,251
‫"إن وجده أحد، أود استرجاعه"

189
00:12:14,376 --> 00:12:16,126
‫أجل، متأكد من هذا

190
00:12:16,251 --> 00:12:17,917
‫ولكن إلا إن كان الموضوع
‫يتعلق بشريطي المفقود

191
00:12:18,042 --> 00:12:24,376
‫عندها سأفضل الالتزام بالمكالمات المتعلقة
‫بالمشاكل العقلية والعاطفية كالعادة

192
00:12:24,583 --> 00:12:26,001
‫شكراً على اتصالك

193
00:12:27,292 --> 00:12:28,499
‫من يكون المتصل التالي يا (روز)؟

194
00:12:28,709 --> 00:12:30,334
‫معنا (فيلز) من (غرين ليك)

195
00:12:30,499 --> 00:12:32,792
‫تفضلي يا (فيلز)، أسمعك

196
00:12:32,959 --> 00:12:35,209
‫"هربت قطتي الأربعاء الماضي"

197
00:12:35,334 --> 00:12:38,667
‫"لونها برتقالي وصدرها أبيض
‫وأحد كفيها أبيض اللون، اسمها..."

198
00:12:38,792 --> 00:12:40,418
‫مهلاً يا (فيلز)...

199
00:12:40,499 --> 00:12:42,334
‫- "في حال قام أحدهم"
‫- حسناً، انتظري، انتظري قليلاً

200
00:12:43,542 --> 00:12:44,917
‫حسناً، أصغوا إلي يا قوم

201
00:12:45,667 --> 00:12:48,875
‫لا أريد تحويل هذا البرنامج إلى صندوق
‫الإذاعات للمفقودات والموجودات

202
00:12:50,376 --> 00:12:52,667
‫سأدعك تنهين وصفك عن القطة يا (فيلز)

203
00:12:52,792 --> 00:12:55,334
‫ومن ثم سنعود
‫إلى برنامجنا الاعتيادي، اتفقنا؟

204
00:12:55,459 --> 00:12:57,334
‫"حسناً، عيناها خضراوان"

205
00:12:57,459 --> 00:13:00,418
‫"تضع طوق حجر (الراين)
‫وعندما تكون سعيدة..."

206
00:13:00,959 --> 00:13:02,709
‫إليكم الموجز

207
00:13:03,251 --> 00:13:09,209
‫في الساعات الثلاث الأخيرة
‫حددنا موقع خاتم خطوبة مفقود

208
00:13:10,209 --> 00:13:14,001
‫وزر قميص ضائع وقطتين مفقودتين

209
00:13:14,583 --> 00:13:19,167
‫وأعدنا لم شمل (إيرك) من (بيل تاون)
‫مع والديه الحقيقيين

210
00:13:21,709 --> 00:13:27,583
‫ومع هذا للأسف، لا أثر لشريطي المفقود
‫تحقيقاً لهذا أيها المستمعون

211
00:13:27,709 --> 00:13:32,875
‫رجاءً فتشوا العليات والأقبية
‫وصناديق الأمنيات وإلى ما هنالك

212
00:13:33,418 --> 00:13:34,583
‫في الوقت الراهن
‫معكم الطبيب (فرايجر كراين)

213
00:13:34,709 --> 00:13:37,583
‫أتمنى لكم يوماً لطيفاً
‫وصحة عقلية جيدة

214
00:13:37,834 --> 00:13:41,292
‫ولا تنسوا البحث خلف الأغراض

215
00:13:44,750 --> 00:13:46,167
‫آسفة يا (فرايجر)

216
00:13:47,917 --> 00:13:51,792
‫لا بأس يا (روز)، سيظهر
‫إنه اليوم الأول، سينتشر الخبر

217
00:13:51,917 --> 00:13:54,376
‫متأكد من أن أحدهم يمتلك ذلك الشريط

218
00:13:54,959 --> 00:13:57,376
‫ولكنني لا أريدك أن تعلق آمالاً كبيرة

219
00:13:57,667 --> 00:14:00,583
‫تشير الاحتمالات
‫إلى أن ذلك الشريط ضاع إلى الأبد

220
00:14:02,209 --> 00:14:03,625
‫إن كان الحال هكذا، فليكن

221
00:14:04,209 --> 00:14:05,750
‫ستمضي الحياة

222
00:14:26,251 --> 00:14:28,499
‫"عطلة نهاية الأسبوع الضائعة"

223
00:14:28,709 --> 00:14:30,167
‫مرحباً أيها الطبيب (كراين)

224
00:14:30,499 --> 00:14:31,667
‫كيف كانت قيلولتك؟

225
00:14:35,376 --> 00:14:36,499
‫كانت مريحة

226
00:14:39,334 --> 00:14:42,084
‫هل يمكنك أن تعدي لي
‫كوب شاي رجاءً يا (دافني)

227
00:14:42,209 --> 00:14:45,334
‫وأي وجبة مناسبة لهذا الوقت من النهار؟

228
00:14:49,084 --> 00:14:51,709
‫تلازم السرير منذ بداية العطلة
‫أيها الطبيب (كراين)

229
00:14:51,834 --> 00:14:53,625
‫ما رأيك في الذهاب في نزهة لطيفة؟

230
00:14:54,792 --> 00:14:56,001
‫لا، شكراً

231
00:14:57,750 --> 00:15:01,334
‫ما رأيك إذاً في الذهاب إلى السينما؟
‫لتلهي رأسك عن مشاكلك؟

232
00:15:01,499 --> 00:15:02,625
‫سيارتي في ورشة التصليح

233
00:15:03,251 --> 00:15:05,459
‫بوسعك أن تستقل وسائل النقل العامة

234
00:15:11,625 --> 00:15:14,334
‫أتساءل عمن يكون الطارق

235
00:15:16,667 --> 00:15:20,583
‫انظر، إنه شقيقك (نايلز)
‫جاء للزيارة

236
00:15:23,084 --> 00:15:26,459
‫مرحباً يا (فرايجر)، كيف حالنا اليوم؟

237
00:15:27,126 --> 00:15:28,792
‫ما خطبكما بحق الجحيم؟

238
00:15:29,583 --> 00:15:31,084
‫ستعتقد أنه تم العثور علي
‫أتجول عبر المنتزه

239
00:15:31,209 --> 00:15:33,209
‫مرتدياً سروالي الداخلي
‫ومتحدثاً إلى الحمامات؟

240
00:15:33,959 --> 00:15:38,209
‫- هل نرغب في التنزه في المنتزه؟
‫- رباه الأعلى

241
00:15:38,334 --> 00:15:40,292
‫حسناً
‫انتظر يا (فرايجر)

242
00:15:40,418 --> 00:15:42,583
‫تبدو بحال جيدة يا صاحبي

243
00:15:45,418 --> 00:15:48,126
‫- ألم يتحسن ولو قليلاً؟
‫- لا، وأشعر بشعور مرير وحسب

244
00:15:48,251 --> 00:15:50,126
‫- هذا كله خطأي
‫- بحقك

245
00:15:50,251 --> 00:15:52,667
‫أنا من أفسد مجموعته العزيزة

246
00:15:52,792 --> 00:15:55,084
‫جميع ترهاته عزيزة عليه

247
00:15:56,792 --> 00:16:00,167
‫ولكن لا تشعري بالسوء
‫فقد كسرت الكثير من أغراضه

248
00:16:01,001 --> 00:16:02,625
‫لم أسمع مطلقاً بأنك كسرت شيئاً

249
00:16:02,750 --> 00:16:04,709
‫هذا لأنني أعرف كيف أخفي آثاري

250
00:16:06,001 --> 00:16:08,959
‫ألقي نظرة على تمثال إله الخصوبة هناك

251
00:16:09,834 --> 00:16:12,875
‫اعتاد أن يبدو أكثر خصوبة
‫إن فهمت ما أعنيه

252
00:16:17,167 --> 00:16:20,251
‫رباه! هذه حلوى (توتسي رول)!

253
00:16:24,167 --> 00:16:26,251
‫- هذا مذهل!
‫- هذا لا شيء

254
00:16:26,376 --> 00:16:28,334
‫انظري، تفقدي هذه الآنية

255
00:16:28,499 --> 00:16:30,459
‫منذ عامين، كنا نتدافع أنا و(إدي)

256
00:16:30,542 --> 00:16:33,583
‫أوقعتها، تطلب الأمر مني ساعتين
‫لأعيد إلصاقها مجدداً

257
00:16:33,709 --> 00:16:35,251
‫الكسر غير واضح

258
00:16:35,625 --> 00:16:38,126
‫لم يكن لدي أدنى فكرة
‫بأنك كنت مخادعاً لهذه الدرجة

259
00:16:38,667 --> 00:16:42,042
‫سأريك كيف تجعلين مشروب الزنجبيل
‫بطعم مشروب (براندي) عمره 50 عاماً

260
00:16:44,209 --> 00:16:46,792
‫اسمع يا (نايلز)، أقدر قلقك
‫أنا حقاً كذلك

261
00:16:46,917 --> 00:16:50,418
‫لكن بصراحة لست في مزاج للخضوع
‫للعلاج من قبل شقيقي الأصغر

262
00:16:50,500 --> 00:16:52,917
‫- مهما كانت النية حسنة
‫- لا أحاول التدخل

263
00:16:53,042 --> 00:16:57,418
‫أشعر فقط بالفضول للسبب الذي يجعل
‫الشريط مهماً للغاية بالنسبة إليك

264
00:16:57,583 --> 00:16:58,834
‫هل استمعت من قبل إلى هذه الأشرطة؟

265
00:16:59,376 --> 00:17:00,500
‫مرة واحدة

266
00:17:01,750 --> 00:17:07,917
‫حين دعوت حبيبتي إلى المنزل
‫أثبتت أنها محسنات مزاج مفيدة

267
00:17:10,709 --> 00:17:11,875
‫حسناً

268
00:17:13,959 --> 00:17:17,376
‫أخبرني بهذا إذاً
‫هل تنوي الاستماع لأي من الأشرطة الأخرى؟

269
00:17:18,625 --> 00:17:19,625
‫لا أعلم

270
00:17:19,792 --> 00:17:23,500
‫إذاً لماذا يهمك كثيراً
‫الاحتفاظ بها جميعها

271
00:17:24,251 --> 00:17:26,959
‫لأنها مجموعة يا (نايلز)
‫هذا ما تعنيه المجموعة

272
00:17:27,167 --> 00:17:31,499
‫هل من الممكن أن تصبح
‫مجموعة مفيدة هوساً مرضياً؟

273
00:17:32,084 --> 00:17:35,542
‫- إنها مجرد هواية، اتفقنا؟
‫- أو هوس

274
00:17:35,667 --> 00:17:37,834
‫- أجل، غرابة أطوار
‫- أو هوس

275
00:17:37,959 --> 00:17:39,499
‫إنها هوس

276
00:17:39,959 --> 00:17:42,334
‫أنت محق، أنا مهووس
‫أنا وبكل سرور مهووس

277
00:17:44,792 --> 00:17:48,834
‫هل تدرك أن نزوتك المبهجة
‫أودت بحياتك إلى طريق مسدود؟

278
00:17:49,251 --> 00:17:54,167
‫أنهيت لتوي الحلقة الـ2000 من برنامجي

279
00:17:54,834 --> 00:17:59,167
‫أنا منهك جسدياً وعاطفياً

280
00:17:59,959 --> 00:18:05,583
‫أعتقد أنه يحق لي عطلة
‫نهاية أسبوع كاملة لا أفعل فيها شيئاً

281
00:18:05,709 --> 00:18:06,792
‫ألا تعتقد أنت هذا؟

282
00:18:09,167 --> 00:18:11,001
‫أتعلم أنك ترتدي ملابس النوم
‫خاصتك بالمقلوب؟

283
00:18:12,459 --> 00:18:16,667
‫- إنه هوس مبهج آخر لدي
‫- ليس من الموقع الذي أراك به

284
00:18:18,583 --> 00:18:22,042
‫مرحباً يا (فرايج)، اتصلت المحطة
‫حصل شخص ما على شريطك

285
00:18:23,292 --> 00:18:26,126
‫حسناً، شكراً لك يا أبي

286
00:18:27,542 --> 00:18:31,959
‫حسناً، سأهتم بهذا الأمر لاحقاً

287
00:18:33,376 --> 00:18:35,834
‫- حسناً، سأحضر السيارة
‫- سأرتدي سروالي

288
00:18:36,251 --> 00:18:37,499
‫يكون سحاب السروال إلى الأمام!

289
00:18:45,418 --> 00:18:47,499
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أجل أيها الطبيب (كراين)

290
00:18:47,583 --> 00:18:49,499
‫رجاءً تفضل بالدخول
‫تصرف وكأنك في منزلك

291
00:18:49,583 --> 00:18:50,834
‫لا بد وأنك (توم)

292
00:18:50,959 --> 00:18:55,126
‫ولا بد أنك أعظم مقدم لبرنامج
‫إذاعي على الإطلاق

293
00:18:56,251 --> 00:18:59,542
‫- يمكنك أن تناديني بـ(فرايجر)
‫- أظن أنني سأنتظر في الخارج

294
00:19:01,251 --> 00:19:02,792
‫لم أكن أعلم بأنك ستجلب شخصاً ما

295
00:19:02,917 --> 00:19:05,376
‫(توم)، هذا أخي (نايلز)

296
00:19:05,542 --> 00:19:07,667
‫- مرحباً يا (توم)
‫- مرحباً، أجل

297
00:19:07,792 --> 00:19:12,625
‫- ألم تأخذ مكان (فرايجر) مرتين؟
‫- أجل، في الواقع قمت بذلك

298
00:19:12,750 --> 00:19:15,042
‫أجل، كنت مقبولاً

299
00:19:15,167 --> 00:19:18,792
‫- حسناً، هل تجاملني؟
‫- إذاً كيف يبدو الأمر؟

300
00:19:20,042 --> 00:19:23,126
‫- عذراً؟
‫- أن تكون شقيق (فرايجر كراين)

301
00:19:23,334 --> 00:19:24,709
‫أن تكون قادراً على التحدث
‫معه في أي وقت تريده

302
00:19:24,834 --> 00:19:27,959
‫بإمكانك الوصول إلى ذلك
‫العقل الرائع طيلة اليوم

303
00:19:29,001 --> 00:19:33,084
‫- أعتقد بأنني نسيت إطفاء ضوء سيارتي
‫- لا، لا تغادر الآن أرجوك

304
00:19:33,209 --> 00:19:37,042
‫من فضلك، إن لم تمانع
‫كنت آمل أن تلتقط صورة لي مع (فرايجر)

305
00:19:37,167 --> 00:19:39,251
‫حسناً، لا يمانع بالطبع

306
00:19:39,376 --> 00:19:42,583
‫في الواقع، حتى أنني أحضرت
‫صورة مخصصة بأبعاد 8 و10

307
00:19:43,667 --> 00:19:46,499
‫إنها شخصية بالطبع، تفضل

308
00:19:47,042 --> 00:19:48,583
‫عجباً، تلك...

309
00:19:49,499 --> 00:19:52,292
‫- إنها حقاً، لا أعلم...
‫- حسناً، اعتقدت أنها ربما ستعجبك

310
00:19:52,418 --> 00:19:55,499
‫أجل، يجب علي أن أقوم
‫ببعض الترتيب

311
00:19:55,625 --> 00:19:58,583
‫ولكن لا تقلق
‫سأجد مساحة لها في مكان ما

312
00:20:04,875 --> 00:20:08,750
‫- ظننت أن تلك نافذة
‫- أجل، لقد كانت كذلك

313
00:20:09,376 --> 00:20:11,499
‫حسناً، سأذهب لإحضار الكاميرا

314
00:20:12,917 --> 00:20:15,834
‫إن هذا الرجل مضطرب تماماً يا (فرايجر)

315
00:20:17,042 --> 00:20:20,459
‫لماذا؟ لأن لديه القليل
‫من الصور لي على حائطه؟

316
00:20:21,292 --> 00:20:23,001
‫من الواضح أن هذا الرجل مهووس بك

317
00:20:23,126 --> 00:20:28,001
‫ما خطبك؟ أنا مهووس، هو مهووس
‫أعتقد أنك هو المهووس بفكرة الهوس

318
00:20:28,126 --> 00:20:30,834
‫حسناً، أنا آسف
‫إنه غريب بشكل مبهج

319
00:20:33,167 --> 00:20:35,500
‫"تفضل أيها المتصل، إنني أستمع لك"

320
00:20:37,084 --> 00:20:40,209
‫"إنني والدتك، اتصل بي وقم بتغيير
‫تلك الرسالة الصوتية الغبية حالاً"

321
00:20:40,792 --> 00:20:43,251
‫يا للهول، أمي، عيشي حياتك
‫لم لا تقومين بذلك؟

322
00:20:43,376 --> 00:20:47,001
‫حسناً، ها نحن ذا
‫والآن، أريد أن أسجل هذه اللحظة التاريخية

323
00:20:47,126 --> 00:20:50,583
‫لأنني لا أريد أن أستيقظ غداً
‫وأكتشف أن ذلك كله جزء من حلم ما

324
00:20:50,709 --> 00:20:53,542
‫- حسناً
‫- لأنني حظيت بهذا الحلم من قبل

325
00:20:53,875 --> 00:20:59,001
‫عدة مرات، أحياناً نكون في (لندن)
‫أحياناً نكون في (باريس)

326
00:20:59,334 --> 00:21:02,499
‫وأحياناً نكون راكبين البغال
‫على طريق (غراند كانيون)

327
00:21:03,459 --> 00:21:07,042
‫يا للهول!
‫ستكون هذه جوهرة مجموعتي

328
00:21:07,251 --> 00:21:10,750
‫سأحضر إطاراً مميزاً لها
‫وسأنظر إليها بينما أستمع إلى البرنامج

329
00:21:10,875 --> 00:21:13,709
‫مهلاً لحظة، اسمعا

330
00:21:14,209 --> 00:21:15,583
‫يا شقيق (فرايجر)

331
00:21:16,418 --> 00:21:19,875
‫كان إبهامك أمام العدسة
‫التقط لنا واحدة أخرى فقط إن لم تمانع

332
00:21:20,001 --> 00:21:21,875
‫أتعلم أمراً؟ قم بتقريب ذلك الكرسي

333
00:21:22,001 --> 00:21:25,167
‫تعال إلى هنا قليلاً
‫اجلس هناك فحسب، هكذا تماماً

334
00:21:25,292 --> 00:21:26,917
‫سيكون هذا رائعاً
‫حسناً، اجلس هنا

335
00:21:27,042 --> 00:21:30,084
‫وفي هذه المرة، لم لا تتصرف
‫وكأنك تسدي لي نصيحة ما؟

336
00:21:31,292 --> 00:21:35,209
‫حسناً يا (توم)، كما تعلم...
‫كنت أتسائل فحسب

337
00:21:35,792 --> 00:21:37,750
‫هل سبق لك وقمت
‫بالاتصال بالبرنامج من قبل؟

338
00:21:38,292 --> 00:21:40,583
‫أنا؟ لم قد أتصل بالبرنامج؟

339
00:21:43,750 --> 00:21:45,167
‫هل لمس رأسك هذه للتو؟

340
00:21:45,292 --> 00:21:47,209
‫- أجل، أنا آسف
‫- لا تكن آسفاً

341
00:21:52,084 --> 00:21:55,459
‫إذاً يا (توم)، فهمت من ذلك

342
00:21:56,001 --> 00:21:59,459
‫بأنك تستمع إلى البرنامج
‫منذ فترة طويلة

343
00:22:00,001 --> 00:22:02,418
‫هل تمازحني!؟
‫منذ اليوم الأول

344
00:22:02,625 --> 00:22:07,418
‫تعلقت به كثيراً مما دفعني في النهاية
‫إلى تسجيل الحلقات كي لا أفوت أي شيء

345
00:22:07,625 --> 00:22:11,625
‫حتى أنني كنت أغادر العمل مبكراً للتأكد
‫من وجودي في المنزل في الوقت المناسب

346
00:22:11,750 --> 00:22:12,834
‫إذاً، بطريقة ما يا (توم)

347
00:22:12,959 --> 00:22:19,292
‫يمكنك القول بأن هوسك بمجموعتك
‫كان يضع حياتك بحالة من الجمود

348
00:22:19,418 --> 00:22:24,126
‫أجل، بالطبع
‫حتى أدركت مدى سخافتي

349
00:22:24,251 --> 00:22:27,209
‫أن أتغيب عن العمل
‫لأسجل هذا العرض

350
00:22:27,334 --> 00:22:29,042
‫هنيئاً لك يا (توم)

351
00:22:29,251 --> 00:22:35,583
‫يمكنك القول بأن لديك الشغف بتجميع
‫الأشياء بلا إغفال النظر عن الأولويات

352
00:22:35,709 --> 00:22:38,583
‫أجل هذا صحيح
‫ولهذا السبب تركت عملي

353
00:22:39,667 --> 00:22:41,750
‫إن هذه الصورة جميلة حقاً

354
00:22:42,126 --> 00:22:47,542
‫وكما تعلم، نفدت مني النقود في النهاية
‫لذلك حصلت على عمل كحارس ليلي

355
00:22:47,709 --> 00:22:52,625
‫وبهذا استطعت أن أستمع
‫إلى برنامجك للمرة الثانية

356
00:22:52,750 --> 00:22:54,126
‫بواسطة جهاز التشغيل المحمول

357
00:22:54,251 --> 00:22:56,667
‫ثم استطعت أن أقوم بكتابة
‫حوار البرنامج أثناء عملي

358
00:22:57,917 --> 00:22:59,917
‫هل تقوم بكتابة حوار البرنامج؟

359
00:23:00,042 --> 00:23:02,334
‫حسناً، يجب أن يكون لديك
‫نسخة احتياطية

360
00:23:04,499 --> 00:23:09,042
‫اسمع يا (توم)، علي الاعتراف
‫أنا قلق بعض الشيء

361
00:23:10,959 --> 00:23:14,334
‫إنني مسرور لكونك أحد المعجبين بي
‫إنني مسرور بذلك حقاً

362
00:23:14,542 --> 00:23:20,376
‫ولكن الغرض الأكبر لبرنامجي
‫هو مساعدة الناس كي يعيشوا حياة أفضل

363
00:23:21,499 --> 00:23:23,667
‫وأخشى أن أكون
‫قد ألحقت الضرر بحياتك

364
00:23:24,499 --> 00:23:28,625
‫لا بد من وجود
‫المزيد في الحياة...

365
00:23:30,667 --> 00:23:31,834
‫لا بد من وجود المزيد

366
00:23:32,001 --> 00:23:33,875
‫أجل، ولكن كما تقول دائماً

367
00:23:34,126 --> 00:23:38,792
‫"تشبع الحياة بشكل أكبر عندما تقضى
‫في السعي وراء شغف الإنسان"

368
00:23:38,917 --> 00:23:40,792
‫أجل، ولكن كما قلت أيضاً

369
00:23:41,126 --> 00:23:46,667
‫"قم بحياكة نسيج حياتك
‫بالكثير من الخيوط المتنوعة"

370
00:23:46,959 --> 00:23:49,001
‫أجل، ولكنك أضفت...

371
00:23:49,251 --> 00:23:53,542
‫"احرص على أن تنسج النمط
‫الذي يسعدك أكثر"

372
00:23:56,167 --> 00:23:59,334
‫"قم بحياكة نسيج حياتك
‫بالكثير من الخيوط المتنوعة"؟

373
00:23:59,875 --> 00:24:06,167
‫أجل، قال (فرايجر) جميع هذه الأشياء
‫والعديد غيرها، إنه عبقري

374
00:24:06,667 --> 00:24:08,292
‫هل تودون القليل من الـ(غواكامولي)؟

375
00:24:10,042 --> 00:24:11,667
‫- أجل، بالطبع
‫- شكراً لك

376
00:24:12,917 --> 00:24:16,251
‫شكراً لك يا (توم)، اسمع
‫إنني أفكر فقط...

377
00:24:17,084 --> 00:24:18,625
‫لا أود حقاً أن أخوض معك
‫أي نقاش حيال أي شيء

378
00:24:18,750 --> 00:24:21,875
‫يبدو أنني قمت مسبقاً بما يكفي من ذلك

379
00:24:23,917 --> 00:24:25,209
‫شكراً لك

380
00:24:26,334 --> 00:24:28,834
‫ما أحاول قوله هنا يا (توم)

381
00:24:28,959 --> 00:24:32,792
‫هو أنه يوجد أمور أهم في حياتك

382
00:24:33,084 --> 00:24:37,583
‫من أشرطتي المسجلة وصوري وحسب

383
00:24:38,376 --> 00:24:42,042
‫والآن، إن كنت مهتماً
‫باكتشاف تلك الأمور بشكل أكبر

384
00:24:42,709 --> 00:24:45,917
‫يمكنني أن أقترح عليك شخصاً
‫سيكون مسروراً جداً بالتحدث معك

385
00:24:46,042 --> 00:24:49,875
‫- "ليس أنا"
‫- لماذا؟ لدي إياك

386
00:24:54,917 --> 00:24:56,084
‫شكراً لك

387
00:24:58,251 --> 00:25:00,834
‫حسناً، أتعلم؟
‫أظن أن الوقت قد حان لذهابنا

388
00:25:00,959 --> 00:25:02,376
‫لا، بهذه السرعة؟

389
00:25:02,499 --> 00:25:06,001
‫حسناً، أعتقد أن شخصاً مثلك لديه
‫الكثير من الأمور ليقوم بها

390
00:25:06,126 --> 00:25:07,792
‫- هذا صحيح
‫- أنا مسرور لأنك استطعت القدوم

391
00:25:07,917 --> 00:25:10,499
‫رجاءً قم بالقدوم إلي
‫في أي وقت تريده

392
00:25:11,167 --> 00:25:13,334
‫شكراً لك يا (توم)، تشرفت بزيارتك

393
00:25:13,499 --> 00:25:15,499
‫لا تنسى شريطك المسجل

394
00:25:18,709 --> 00:25:22,167
‫أتعلم يا (توم)
‫أريدك أن تحتفظ به

395
00:25:22,292 --> 00:25:24,499
‫ولكن كان هذا سبب قدومك

396
00:25:25,167 --> 00:25:28,792
‫إن احتجته في وقت ما
‫أعلم أين يمكنني إيجاده

397
00:25:36,542 --> 00:25:38,459
‫أتعلم تلك العروض
‫التي جلست بها مكان (فرايجر)؟

398
00:25:41,917 --> 00:25:43,667
‫ألا يصادف أن تكون تلك الأشرطة
‫المسجلة لديك، أليس كذلك؟

399
00:25:44,251 --> 00:25:46,667
‫أنا آسف، لا أقوم بتجميع أي شيء كان

400
00:25:53,959 --> 00:25:56,418
‫مرحباً، ها هو ذا
‫هل استعدت شريطك المسجل؟

401
00:25:57,959 --> 00:25:59,042
‫في الحقيقة، لا، لم أستعده

402
00:25:59,499 --> 00:26:00,542
‫ما الذي حدث؟

403
00:26:01,459 --> 00:26:02,500
‫(دافني)...

404
00:26:04,251 --> 00:26:10,376
‫رأيت اليوم مثالاً لكيفية تمكن الهوس
‫من السيطرة على حياة الإنسان

405
00:26:12,376 --> 00:26:13,792
‫لا أريد أن أكون ذلك الرجل

406
00:26:15,334 --> 00:26:20,418
‫لذلك اخترت أن أتركه
‫وأن أجعل مجموعتي غير كاملة

407
00:26:21,209 --> 00:26:25,499
‫ولكن لا بأس بذلك، كما ترون
‫لست بحاجة لجعل الأمور مثالية

408
00:26:30,042 --> 00:26:31,167
‫مرحباً

409
00:26:34,167 --> 00:26:35,376
‫هنالك شيء خاطئ

410
00:26:38,542 --> 00:26:43,292
‫قارورتي المزدوجة!
‫حسناً، لن يغادر أي أحد منكم!
