﻿1
00:00:09,292 --> 00:00:10,418
‫يمكنك أن تعيشي هنا

2
00:00:10,875 --> 00:00:12,583
‫- هل تطلب مني ذلك؟
‫- "في الحلقة السابقة"

3
00:00:12,709 --> 00:00:15,418
‫- هل تريدين ذلك؟
‫- هل تريدني أن أرغب بذلك؟

4
00:00:15,875 --> 00:00:18,500
‫- أجل
‫- إذاً سأنتقل

5
00:00:18,834 --> 00:00:23,084
‫خطبت أروع خطاب لي
‫في مجلس إدارة المبنى

6
00:00:23,625 --> 00:00:25,209
‫وقاد ذلك إلى تصويت
‫والذي قاد إلى قرار

7
00:00:25,334 --> 00:00:28,292
‫أن (كام وينستن) لا يجب أن يركن
‫سيارة الدفع الرباعي البشعة

8
00:00:28,418 --> 00:00:30,042
‫في الطابق السفلي تحت الأرض

9
00:00:31,001 --> 00:00:33,750
‫تظن أنك ذكي؟
‫تضايق الشخص الذي يقطن فوقنا مباشرة؟

10
00:00:33,875 --> 00:00:36,334
‫- حسناً، لن أنتقل
‫- ماذا؟

11
00:00:36,499 --> 00:00:39,042
‫مؤقتاً فقط، سيأتي والداي للزيارة

12
00:00:39,376 --> 00:00:43,418
‫فقط للتوضيح، ستبقين هنا
‫لكن سيبقى والداك معي

13
00:00:43,500 --> 00:00:45,334
‫أنا ممتنة لأنك متفهم

14
00:00:46,959 --> 00:00:50,251
‫إذا كانت تظن أنك عذراء
‫كيف ستفسرين خطتنا للعيش سوياً؟

15
00:00:50,709 --> 00:00:54,251
‫أتساءل عن أهمية اكتشافها لذلك

16
00:00:54,418 --> 00:00:56,542
‫- أبي هرب
‫- هل غادر؟

17
00:00:56,667 --> 00:00:58,459
‫- أجل
‫- هذا صحيح

18
00:00:58,834 --> 00:01:02,376
‫أشكر الرب على وجود أولادي
‫لأعتمد عليهم

19
00:01:02,583 --> 00:01:03,834
‫لا تبكي يا أمي

20
00:01:03,959 --> 00:01:07,084
‫ظننت حقاً أن هذه الرحلة
‫إلى (أمريكا) ستفرحك

21
00:01:07,251 --> 00:01:10,459
‫لا تزال ستفرحها
‫اخرجي وشاهدي البلد

22
00:01:10,542 --> 00:01:16,001
‫أجل، انغمسي في مشاهد وعظمة
‫(الولايات المتحدة)

23
00:01:16,126 --> 00:01:18,084
‫هذه (أمريكا)!

24
00:01:21,251 --> 00:01:24,917
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- (كام وينستن)!

25
00:01:28,959 --> 00:01:31,001
‫كان إخراج أمي في نزهة فكرة جيدة

26
00:01:31,167 --> 00:01:33,334
‫- ساعدها على نسيان أبي قليلاً
‫- أجل

27
00:01:33,459 --> 00:01:36,251
‫رغم ذلك لست متأكداً أن حديقة الحيوانات
‫كانت الفكرة الأفضل

28
00:01:36,959 --> 00:01:39,709
‫أزعجها منظر تلك الذئاب العاطفية قليلاً

29
00:01:41,084 --> 00:01:43,959
‫عاطفية؟
‫ظننت أنها تحاول قتل بعضها البعض

30
00:01:44,750 --> 00:01:47,084
‫على أي حال، ذكرتها بأمر ما

31
00:01:50,499 --> 00:01:53,834
‫مرحباً يا سيدة (مون)
‫هل تريدين أن تتناولين شيئاً؟

32
00:01:55,126 --> 00:01:58,334
‫سيكون ذلك رائعاً
‫إذا استطعت ألا أتقيئه

33
00:01:59,418 --> 00:02:02,167
‫كيف استطاع والدك أن يفعل هذا بي؟

34
00:02:02,750 --> 00:02:07,667
‫تنامين في المنزل ذاته لمدة 40 عاماً
‫وتظنين أنك تعرفينهم

35
00:02:09,126 --> 00:02:13,251
‫أعلم أنك مستاءة
‫لكن زواجكما أنت وأبي ليس مثالياً

36
00:02:13,376 --> 00:02:15,499
‫لأنه لا وجود للزواج المثالي

37
00:02:15,583 --> 00:02:20,792
‫أنتم الأشخاص اليافعون والعصريون
‫تظنون أن الزواج نزهة في الجنة

38
00:02:20,917 --> 00:02:23,667
‫بينما هو نزهة في الجحيم
‫بينما يتدلى رجل من ظهرك

39
00:02:23,792 --> 00:02:26,875
‫ومجوعة أطفال مشاغبين
‫يتدلون من صدرك

40
00:02:29,251 --> 00:02:35,167
‫من الواضح أن هذا وقت محزن لجميعنا
‫لكن تذكري أن الغد يوم مختلف

41
00:02:35,418 --> 00:02:36,459
‫أنت محقة يا عزيزتي

42
00:02:36,625 --> 00:02:39,459
‫وكلما أسرعت في العودة إلى المنزل للنوم
‫أسرعت في الوصول إلى هنا

43
00:02:39,542 --> 00:02:40,625
‫لكنها الساعة التاسعة والنصف فقط

44
00:02:40,750 --> 00:02:44,750
‫ومع كل دقة ساعة
‫تضعف مقاومتك الأنثوية

45
00:02:45,042 --> 00:02:46,792
‫وقبل أن تدركين ذلك
‫سيكون فوقك

46
00:02:46,917 --> 00:02:49,459
‫مثل أحد حيوانات الغرير
‫في حديقة الحيوانات

47
00:02:52,583 --> 00:02:56,292
‫في الواقع، كانت ذئاب
‫وهناك احتمال أنها كانت تتقاتل

48
00:02:57,625 --> 00:03:00,251
‫كان يوماً طويلاً
‫ربما من الأفضل أن أغادر

49
00:03:00,418 --> 00:03:01,709
‫- حسناً
‫- أجل

50
00:03:02,042 --> 00:03:03,459
‫سأراك غداً يا أمي

51
00:03:06,875 --> 00:03:08,583
‫- عمت مساءاً يا (نايلز)
‫- عمت مساءاً

52
00:03:22,625 --> 00:03:26,209
‫- هل لا تزال مستيقظاً؟
‫- لا أستطيع النوم

53
00:03:27,917 --> 00:03:33,499
‫في كل مرة أنظر إلى الخارج
‫أشعر كأنني أعيش داخل جيب مهرج ضخم

54
00:03:35,750 --> 00:03:38,750
‫لن أسمح لـ(كام وينستن) بفعل ذلك

55
00:03:38,875 --> 00:03:41,459
‫سأدعو لاجتماع طارئ لمجلس إدارة البناء
‫صباح الغد

56
00:03:41,542 --> 00:03:44,875
‫لا يمكنك التغلب على هذا يا (فرايجر)
‫ستبدو كأنك تهاجم العلم

57
00:03:45,001 --> 00:03:48,167
‫أنا لا أهاجم العلم
‫يستخدم (كام) العلم لمهاجمتي

58
00:03:48,292 --> 00:03:49,959
‫أنت محق لكنك ستخسر

59
00:03:50,084 --> 00:03:52,209
‫لكن لدى البناء قوانين حيال هذه الأمور

60
00:03:52,334 --> 00:03:56,376
‫إذا كان هذا الشي سوى العلم الأمريكي
‫لطالب الناس بإنزاله

61
00:03:56,667 --> 00:03:59,167
‫تقبل الأمر يا (فرايج)
‫هزمك (كام) به

62
00:03:59,667 --> 00:04:03,126
‫- علي القول أن ذلك الشاب ذكي
‫- حقاً؟

63
00:04:03,334 --> 00:04:05,709
‫إذا كان ذكياً جداً وأنت أيضاً
‫لم لا تعيشان سوياً؟

64
00:04:09,251 --> 00:04:10,625
‫على الأقل شقته لديها إطلالة

65
00:04:13,625 --> 00:04:19,209
‫- ماذا تظن أنك تفعل بحقك؟
‫- آسف، لم أعلم أنك هنا

66
00:04:19,625 --> 00:04:23,834
‫(فرايجر) هذه (لوريتا)
‫(لوريتا)...

67
00:04:24,500 --> 00:04:26,376
‫تعلمين من أنت

68
00:04:29,126 --> 00:04:31,667
‫أحب ستائرك

69
00:04:34,001 --> 00:04:37,376
‫آسف لكننا لا نسلي الضيوف هذه الليلة
‫يتوجب عليك المغادرة

70
00:04:38,126 --> 00:04:43,167
‫مهلاً، أخبرتني أن هذا منزلك
‫على الأرجح أنك لست دوق (إنجلترا)

71
00:04:43,500 --> 00:04:46,667
‫حقاً؟ إذاً لماذا أتكلم بهذه الطريقة؟

72
00:04:50,126 --> 00:04:52,750
‫أنت غير مثير فحسب، أليس كذلك؟

73
00:04:56,042 --> 00:04:58,001
‫تعبت منك يا (سايمون)

74
00:04:58,667 --> 00:05:03,251
‫فجرت مكبرات الصوت الخاصة بي
‫وسددت حوض الاستحمام الساخن

75
00:05:03,499 --> 00:05:06,875
‫وابتلعت نصف
‫منتجات الاستحمام الخاصة بي

76
00:05:07,625 --> 00:05:09,499
‫لست مرحباً بك بعد الآن في منزلي

77
00:05:09,667 --> 00:05:12,667
‫- إلام تلمح؟
‫- اخرج من منزلي

78
00:05:14,292 --> 00:05:16,792
‫(فرايج) لا يمكنك طرده
‫إلى أين سيذهب؟

79
00:05:16,959 --> 00:05:19,084
‫سيكون على ما يرام

80
00:05:19,667 --> 00:05:22,292
‫ربما سينتهي به الأمر بالتجول
‫مع بعض بائعات الهوى

81
00:05:26,792 --> 00:05:28,126
‫(سايمون)

82
00:05:30,542 --> 00:05:33,209
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحباً

83
00:05:33,625 --> 00:05:37,875
‫يبدو أن الباب الأمامي للبناء مقفل

84
00:05:38,042 --> 00:05:41,418
‫أجل، هذه هي الطريقة التي نمنع بها
‫الثملين من التجول في الداخل

85
00:05:41,499 --> 00:05:44,499
‫لا أملك سكناً مناسباً حالياً

86
00:05:44,625 --> 00:05:47,418
‫ظننت أنني سأستفيد
‫من عرضك اللطيف والكريم

87
00:05:47,499 --> 00:05:49,334
‫لم أدعوك إلى منزلي قط

88
00:05:49,459 --> 00:05:53,709
‫- طردني (فرايجر)
‫- حسناً، امكث عند (مارتن)

89
00:05:53,875 --> 00:06:00,001
‫أود ذلك، لكن عندما ذهبت إلى هناك
‫كان هناك مركبة ضخمة تسد الباب

90
00:06:00,499 --> 00:06:02,583
‫(سايمون) هذه ليست مشكلتي

91
00:06:02,750 --> 00:06:04,959
‫- حسناً...
‫- عليك الذهاب

92
00:06:05,084 --> 00:06:10,917
‫انظري يا (روز) سأصلح الأمور معك
‫أعلم أن تاريخنا متقلب

93
00:06:11,418 --> 00:06:15,042
‫ولا تحبذين وجود شخص مثلي في منزلك

94
00:06:16,625 --> 00:06:23,292
‫لكنني أطلب مساعدتك
‫كصديق وكأخ (دافني)

95
00:06:23,418 --> 00:06:29,251
‫أرجوك، دعيني أبقى لليلة واحدة
‫لن تلاحظي وجودي

96
00:06:29,459 --> 00:06:32,917
‫حتى أصغر بقعة على الأرض
‫ستكون جيدة

97
00:06:33,875 --> 00:06:37,167
‫سأغادر في الصباح
‫لن أطرق بابك مرة أخرى

98
00:06:37,292 --> 00:06:41,251
‫أرجوك يا (روز)
‫ليس لدي مكان آخر لأذهب إليه

99
00:06:45,001 --> 00:06:47,625
‫حسناً، سأجهز الأريكة لك

100
00:06:47,750 --> 00:06:51,376
‫شكراً لك يا (روز)
‫لديك قلب محب

101
00:06:51,499 --> 00:06:52,583
‫أجل

102
00:06:53,001 --> 00:06:56,209
‫تسلقي يا (سوزي)
‫وافقت على استقبالنا

103
00:06:58,001 --> 00:07:00,209
‫يمكنها التأرجح على عمود لمدة ساعتين

104
00:07:00,376 --> 00:07:03,875
‫لكن لا يمكنها تسلق أنبوب تصريف
‫لإنقاذ حياتها

105
00:07:05,334 --> 00:07:06,376
‫ماذا؟

106
00:07:08,126 --> 00:07:09,792
‫احذري يا (سوزي)

107
00:07:12,209 --> 00:07:13,334
‫رقم 2 من فضلك

108
00:07:14,251 --> 00:07:15,376
‫شكراً لك

109
00:07:17,418 --> 00:07:18,834
‫أرنا ماذا لديك

110
00:07:18,959 --> 00:07:23,499
‫لدي ورقة الملك والشاب والعشرة
‫وورقتا ستة

111
00:07:26,750 --> 00:07:29,500
‫- ورقتا ستة
‫- وورقة ملك

112
00:07:31,917 --> 00:07:34,499
‫آسف يا عزيزي
‫لدي ورقة أص وتعادل

113
00:07:34,625 --> 00:07:39,834
‫هذا كل ما تبقى من مالي
‫أظن أنه علي الفوز به ثانية في ليلة ما

114
00:07:40,001 --> 00:07:42,875
‫من الأفضل أن تفوز به قريباً
‫لن أبقى هنا لوقت أطول

115
00:07:43,001 --> 00:07:45,834
‫ليس إن واصلت قضم تلك المرشحات
‫لن تبقي هنا

116
00:07:46,792 --> 00:07:50,209
‫لا، أعني أنني سأعود
‫إلى (إنجلترا) قريباً

117
00:07:50,709 --> 00:07:52,667
‫إن الأمور جيدة بما يكفي هنا

118
00:07:53,001 --> 00:07:56,251
‫لكن أنت و(دافني)
‫لستما أكثر الناس حماساً

119
00:07:57,667 --> 00:08:01,500
‫لا، سرعان ما أحل مشاكلي
‫سأعود مع (سايمون)

120
00:08:01,750 --> 00:08:04,334
‫حقاً؟ هل ستعودان؟
‫هل يمكنني المساعدة؟

121
00:08:05,499 --> 00:08:07,042
‫لا، شكراً لك

122
00:08:07,875 --> 00:08:09,875
‫تلاشت الصدمة حقاً

123
00:08:10,042 --> 00:08:14,499
‫وأدركت أنني أمضيت معظم حياتي
‫بالاعتناء بزوج مسيء

124
00:08:14,959 --> 00:08:20,001
‫حان دوري ليتم الاعتناء بي
‫أنا ممتنة لوجود (سايمون)

125
00:08:25,292 --> 00:08:28,542
‫- هل سيعتني بك (سايمون)؟
‫- بالطبع

126
00:08:28,750 --> 00:08:33,251
‫أعلم أنه يعبث أحياناً
‫لكن لن يخذلني مطلقاً

127
00:08:33,875 --> 00:08:40,167
‫تقدمت كثيراً في مدة قصيرة
‫ولا يمكنني إخبارك كم أنا سعيد

128
00:08:42,500 --> 00:08:47,084
‫- هل تريد اللعب؟
‫- لم لا؟ لا أملك المال

129
00:08:47,334 --> 00:08:50,001
‫لا تقلق، يمكننا اللعب مقابل الجوارب

130
00:08:53,001 --> 00:08:54,251
‫سأحضر مجموعة
‫العملات المعدنية الخاصة بي

131
00:09:05,583 --> 00:09:09,376
‫- هل ما زلت مستيقظاً، دكتور (كراين)؟
‫- أجل

132
00:09:10,667 --> 00:09:15,500
‫اقترب الفجر
‫ولا يزال علمنا هنا

133
00:09:20,792 --> 00:09:25,499
‫(دافني)، بما أنك من رعايا
‫المملكة البريطانية

134
00:09:26,875 --> 00:09:32,625
‫هل تشعرين بعدم الارتياح
‫عندما يغطى مكان إقامتك بالعلم الأمريكي؟

135
00:09:32,750 --> 00:09:36,209
‫وإذا كنت كذلك، هل ستقولين هذا
‫في اجتماع مجلس البناء؟

136
00:09:37,001 --> 00:09:41,499
‫شخصياً، أجده تذكيراً مريحاً بالأرض
‫التي حلمت أن أعيش بها كطفلة

137
00:09:48,625 --> 00:09:49,709
‫من الأفضل أن أذهب

138
00:09:58,792 --> 00:10:01,583
‫(سايمون) ظننت أن الطبيب (كراين) طردك

139
00:10:01,709 --> 00:10:05,084
‫- طردني، لم تريني
‫- ماذا تفعل هنا؟

140
00:10:05,209 --> 00:10:10,251
‫- أحضر بعض المؤن من أجل رحلتي
‫- أي رحلة؟

141
00:10:10,418 --> 00:10:13,667
‫فكرت أن ألتقي ببعض الأصدقاء القدماء
‫في (كاليفورنيا)

142
00:10:13,792 --> 00:10:16,042
‫لا يمكنك الهرب من أمي
‫إنها تعتمد عليك

143
00:10:16,167 --> 00:10:19,959
‫- لديها أبناءها الآخرين في الوطن
‫- إنهم بجانب أبي وأنت تعلم ذلك

144
00:10:20,084 --> 00:10:21,084
‫أنت كل ما تملك

145
00:10:21,209 --> 00:10:24,792
‫أنا غير مؤهل للعناية بأمي
‫إنها متطلبة للغاية

146
00:10:25,209 --> 00:10:29,875
‫حولت أبي إلى سكير عديم الحيلة
‫لا يمكنني أن أدعها تفعل هذا بي

147
00:10:32,959 --> 00:10:36,001
‫لذا سترحل في منتصف الليل
‫ومن دون إخبارها؟

148
00:10:36,126 --> 00:10:40,126
‫إذا أردت الاعتناء بأمي، هذا خيارك
‫لكن علي أن أعيش حياتي

149
00:10:40,334 --> 00:10:42,126
‫أنت أناني جداً

150
00:10:42,251 --> 00:10:45,167
‫للمرة الأولى في حياتك
‫لديك الفرصة لتحمل المسؤولية

151
00:10:45,292 --> 00:10:47,500
‫كن رجلاً وابق بجانب عائلتك

152
00:10:47,625 --> 00:10:50,750
‫لم لا تفكر بهذا قبل أن تسافر
‫إلى (كاليفورنيا)؟

153
00:10:52,126 --> 00:10:53,542
‫آسف يا (دافني)

154
00:10:54,292 --> 00:10:57,834
‫ربما هذا يجعلني شخصاً سيئاً
‫لكن لا أملك هذه الصفات

155
00:10:58,792 --> 00:11:04,667
‫هذا لا يمثلني
‫سأراك لاحقاً

156
00:11:21,542 --> 00:11:24,334
‫مهلاً
‫لا توقظين أمك، تركتها نائمة للتو

157
00:11:26,834 --> 00:11:28,167
‫ماذا تفعلين هنا؟

158
00:11:28,292 --> 00:11:31,792
‫حدث شيء رهيب
‫غادر (سايمون)

159
00:11:32,251 --> 00:11:34,001
‫- ماذا تعنين أنه غادر؟
‫- غادر فحسب

160
00:11:34,126 --> 00:11:36,959
‫تركني للاعتناء بأمي
‫لا أعلم ماذا سأفعل

161
00:11:37,084 --> 00:11:39,334
‫لكن ربما سأضطر للعودة معها
‫إلى (مانشستر) لمدة

162
00:11:39,459 --> 00:11:43,251
‫- لا يمكنك، لديك حياة هنا
‫- ماذا من المفترض أن أفعل؟

163
00:11:43,418 --> 00:11:45,667
‫لا يمكنني أن أدعها تبقى في شقة
‫الطبيب (كراين)، لا يوجد مكان

164
00:11:46,084 --> 00:11:47,542
‫يمكنكما أن تعيشان هنا

165
00:11:47,667 --> 00:11:50,583
‫(نايلز) تعلم أنها لن توافق

166
00:11:53,875 --> 00:11:57,959
‫من غير المناسب لسيدة عازبة أن تأتي
‫إلى منزل رجل في وقت متأخر، أليس كذلك؟

167
00:11:58,542 --> 00:12:03,542
‫أتيت لأن (سايمون) غادر إلى (كاليفورنيا)
‫ليفعل أموراً لا يعلم بها أحد

168
00:12:06,625 --> 00:12:12,500
‫هذا شجاع
‫من الجيد رؤيته أخيراً يتحكم بحياته

169
00:12:12,834 --> 00:12:16,334
‫لا يتحكم بحياته
‫غادر لأنه لا يريد أن يعتني بك

170
00:12:16,499 --> 00:12:20,042
‫هذا غير صحيح
‫(سايمون) شاب مميز

171
00:12:20,167 --> 00:12:24,667
‫لا يمكن حبسه في المنزل
‫لديه أحلام، لن تفهمي هذا

172
00:12:24,792 --> 00:12:26,583
‫أصغي إلي يا أمي

173
00:12:26,792 --> 00:12:29,709
‫في حال أنك لم تلاحظي
‫لدي أحلام أيضاً

174
00:12:29,959 --> 00:12:33,126
‫حتى أنني سافرت عبر العالم
‫لأصنع حياة لنفسي

175
00:12:33,418 --> 00:12:36,542
‫هل أنت تحترمين ذلك؟
‫لا، لا تعترفين به

176
00:12:37,418 --> 00:12:41,251
‫وبالمناسبة، أنا لست عذراء
‫منذ سنوات

177
00:12:41,418 --> 00:12:44,499
‫هل تتذكرين ذلك الفتى بالعين الكسولة
‫الذي كرهته كثيراً؟

178
00:12:44,917 --> 00:12:46,500
‫أجل، كان أول حبيب لي

179
00:12:46,625 --> 00:12:48,917
‫وفعلنا ذلك في الصالون
‫حيث تشربين الشاي

180
00:12:49,126 --> 00:12:51,459
‫ثم أحببت الفتى الألماني
‫الذي أصلح سيارة والدي

181
00:12:51,542 --> 00:12:53,209
‫أجل وذلك الفتى الأيرلندي الذي أحببته

182
00:12:53,334 --> 00:12:56,418
‫الذي كان أكبر مني بمرتين
‫ويملك سيارته وفرقته الخاصة به

183
00:12:56,499 --> 00:12:58,500
‫ثم أتيت إلى (أمريكا)
‫هل أستمر؟

184
00:12:58,625 --> 00:13:02,959
‫حسناً، أنا امرأة بالغة
‫التي صنعت حياتها واتخذت قراراتها

185
00:13:03,167 --> 00:13:06,167
‫أخطط الآن لمعاشرة (نايلز) هنا

186
00:13:06,292 --> 00:13:09,042
‫وتباً لنا إن لم نفعلها كل ليلة
‫في الأسبوع

187
00:13:14,126 --> 00:13:18,042
‫هكذا ستتم الأمور يا أمي
‫وإذا لم يعجبك الأمر فهذه مشكلتك فحسب

188
00:13:18,792 --> 00:13:20,542
‫هل هكذا الأمر؟

189
00:13:20,750 --> 00:13:24,084
‫إذا كنت تجازيني بهذه الطريقة
‫على كل تضحياتي

190
00:13:24,209 --> 00:13:26,167
‫- لا تبدئي
‫- حسناً

191
00:13:26,792 --> 00:13:32,500
‫لن أبقى ليلة أخرى في هذا المنزل
‫سأحزم أغراضي وأبحث عن فندق

192
00:13:32,625 --> 00:13:36,334
‫وسأسافر في أول رحلة إلى المنزل غداً
‫عذراً

193
00:13:41,084 --> 00:13:45,251
‫رباه، انظر إلي أنا أرتجف
‫لم أتحكم بنفسي

194
00:13:45,418 --> 00:13:47,834
‫- حالما بدأت، لم أستطع التوقف
‫- أعلم، لا بأس

195
00:13:47,959 --> 00:13:50,917
‫كنت رائعة، لم أكن أكثر فخراً بك

196
00:13:51,334 --> 00:13:53,209
‫لا أصدق أنني تكلمت إلى أمي
‫بهذه الطريقة

197
00:13:53,792 --> 00:13:58,251
‫لا بد أنك كنت غاضبة جداً
‫لأنك اخترعت كل أولئك العشاق السابقين

198
00:14:02,418 --> 00:14:05,834
‫- ماذا؟ بالطبع
‫- كل أولئك العشاق السابقين...

199
00:14:08,001 --> 00:14:09,917
‫في الواقع، أنا متفاجئة
‫أنها ستغادر ببساطة

200
00:14:10,084 --> 00:14:11,709
‫ظننت أنها ستكسب تعاطفنا قليلاً

201
00:14:12,542 --> 00:14:15,459
‫لعلمكما، لن أحتاج
‫إلى توصيلة إلى المطار

202
00:14:15,542 --> 00:14:17,959
‫- سأطلب سيارة أجرة
‫- كما تريدين

203
00:14:18,334 --> 00:14:21,334
‫سترين، لا أحتاج أي منكما أيها البغيضان

204
00:14:21,459 --> 00:14:24,084
‫- يمكنني الاعتناء بنفسي
‫- سعيدة لسماع ذلك

205
00:14:30,292 --> 00:14:31,750
‫- ماذا حدث؟
‫- عجباً

206
00:14:31,875 --> 00:14:34,667
‫- هل تأذيت؟
‫- بالطبع تأذيت

207
00:14:34,792 --> 00:14:35,792
‫أحضر الثلج إلي

208
00:14:35,917 --> 00:14:37,709
‫- حسناً
‫- والويسكي

209
00:14:38,418 --> 00:14:40,001
‫ليس ذلك المشروب الرخيص

210
00:14:40,376 --> 00:14:42,459
‫- اجلسي
‫- لا أعلم كيف سأسافر الآن

211
00:14:42,542 --> 00:14:44,667
‫الألم غير محمول

212
00:14:45,750 --> 00:14:50,542
‫رغم أنني أعلم أنه ليس مرحباً بي هنا
‫لا يمكنني أن ألومك

213
00:14:51,084 --> 00:14:54,001
‫من غير المعقول أن تثقلي كاهلك
‫بامرأة عجوز

214
00:14:56,499 --> 00:15:02,499
‫لا يمكنها الاعتناء بنفسها
‫وليس لديها مكان لتذهب إليه

215
00:15:05,499 --> 00:15:12,418
‫لا تكوني سخيفة
‫يمكنك البقاء هنا ما دمت تريدين

216
00:15:13,001 --> 00:15:15,834
‫حسناً، تحرك
‫لن يسكب الويسكي نفسه

217
00:15:20,500 --> 00:15:22,917
‫"لا يعلم أي منهم الآية الثانية"

218
00:15:23,084 --> 00:15:26,792
‫هل نحن وطنيون بشدة؟
‫نعم

219
00:15:27,750 --> 00:15:29,917
‫لكن كيف نكون وطنيين بشكل أفضل؟

220
00:15:30,875 --> 00:15:34,625
‫ليس من خلال التعدي على الحقوق

221
00:15:35,292 --> 00:15:38,042
‫وشرفات الآخرين

222
00:15:38,625 --> 00:15:41,709
‫ولكن كم يفعل معظم الأمريكيين
‫في قلوبنا

223
00:15:42,459 --> 00:15:46,499
‫مع روحنا الكريمة وتبجيلنا

224
00:15:47,376 --> 00:15:53,251
‫أقول بكل احترام أنه عندما نعرض العلم
‫كما فعل السيد (ونستون)

225
00:15:53,875 --> 00:15:57,917
‫فإنه يرفرف في وجه الحريات ذاتها
‫التي يمثلها

226
00:16:00,459 --> 00:16:01,709
‫شكراً لكم

227
00:16:02,500 --> 00:16:05,001
‫(كام)، هل سترد؟

228
00:16:06,750 --> 00:16:11,084
‫آخر شيء أريده هو افتعال مشكلة

229
00:16:11,209 --> 00:16:14,542
‫كنت فقط أحاول
‫رفع معنويات المجتمع

230
00:16:14,667 --> 00:16:16,292
‫وفعلت ذلك حقاً

231
00:16:18,418 --> 00:16:20,917
‫سيبقى ذلك العلم

232
00:16:22,167 --> 00:16:24,209
‫مهلاً، توقف!

233
00:16:24,334 --> 00:16:31,376
‫لكن ربما يمكننه عرضه
‫في الجانب الشمالي من البناء

234
00:16:31,499 --> 00:16:33,959
‫لمصلحة جيراننا الكنديين

235
00:16:34,667 --> 00:16:39,209
‫تلك كانت رغبتي الأولى لكن
‫لا يمكن أن نضيئه في الليل من تلك الجهة

236
00:16:39,376 --> 00:16:41,334
‫- الإضاءة ضرورة
‫- بالطبع

237
00:16:41,500 --> 00:16:42,709
‫إذاً اتفقنا

238
00:16:42,834 --> 00:16:44,709
‫حسناً، تمهل لثانية

239
00:16:47,875 --> 00:16:49,209
‫تتعرضون للخداع

240
00:16:49,875 --> 00:16:52,583
‫السبب الوحيد الذي دفع (كام)
‫لتعليق ذلك العلم ليتغلب علي

241
00:16:52,709 --> 00:16:54,418
‫يعلم أنني اشتريت هذا الشقة
‫بسبب إطلالتها

242
00:16:54,499 --> 00:16:57,042
‫لا، اشتريت تلك الشقة لأنك حر

243
00:16:58,459 --> 00:17:01,792
‫ربما يمكن أن يكون لديك إطلالة
‫من شرفتك في (العراق)

244
00:17:01,917 --> 00:17:04,084
‫أجل، انتقل إلى (العراق)

245
00:17:04,500 --> 00:17:05,709
‫انتقل إلى (العراق)

246
00:17:06,042 --> 00:17:10,625
‫- انتقل إلى (العراق)
‫- اصمتوا!

247
00:17:12,167 --> 00:17:15,500
‫أنا أمريكي بقدركم

248
00:17:16,583 --> 00:17:20,084
‫ربما سيخبرنا (كام)

249
00:17:20,209 --> 00:17:24,459
‫إلى متى ينوي أن يعرض علمنا الجميل

250
00:17:26,376 --> 00:17:30,126
‫- ما رأيك حتى يعم السلام العالمي؟
‫- هذه فكرة جيدة

251
00:17:30,251 --> 00:17:33,792
‫بحقك! لن يعم السلام العالمي مطلقاً

252
00:17:35,917 --> 00:17:39,750
‫ربما سيكون هناك سلام عالمي
‫إذا كان يوجد أشخاص أكثر مثل (كام)

253
00:17:40,292 --> 00:17:42,499
‫- وأشخاص أقل مثلك
‫- الآن، تمهل لثانية...

254
00:17:42,583 --> 00:17:48,042
‫"جميل، للسماوات الواسعة"

255
00:17:48,167 --> 00:17:53,209
‫"لموجات محاصيل العنبر"

256
00:17:53,499 --> 00:17:59,126
‫"لعظمة الجبل الأرجواني"

257
00:17:59,251 --> 00:18:04,084
‫"فوق السهل المثمر!"

258
00:18:04,459 --> 00:18:07,251
‫"(أمريكا)..."

259
00:18:07,459 --> 00:18:10,499
‫- حسناً، ماذا تريد؟
‫- مكان ركن سيارتك

260
00:18:12,042 --> 00:18:17,376
‫- هل ستكف عن كل هذا؟
‫- بخصوص العلم، لا يمكنني إنزاله الآن

261
00:18:17,834 --> 00:18:20,667
‫حسناً، اعرضه على السطح
‫حتى أنني سأثبت سارية العلم

262
00:18:20,834 --> 00:18:27,750
‫- "من البحر إلى البحر المتوهج"
‫- أيها الجميع

263
00:18:30,084 --> 00:18:34,499
‫(أمريكا) التي نحبها
‫واحدة من البلاد الجيدة

264
00:18:34,834 --> 00:18:39,251
‫لتعزيز ذلك، قررت أن أنقل العلم
‫إلى السطح

265
00:18:41,167 --> 00:18:44,709
‫هذا لن يصلح العلاقات فحسب

266
00:18:45,167 --> 00:18:50,750
‫بل سيمنح (سياتل)
‫إطلالة على علمنا الثمين

267
00:18:52,251 --> 00:18:54,499
‫- نجحت ثانية يا (كام)
‫- بالطبع نجح

268
00:18:54,625 --> 00:19:00,042
‫وبروح المعاملة بالمثل
‫سأحضر سارية العلم

269
00:19:03,834 --> 00:19:05,750
‫وأية مصابيح ضرورية

270
00:19:07,042 --> 00:19:11,376
‫- يا لك من متفاخر
‫- بحقك، كلنا على وفاق هنا

271
00:19:11,834 --> 00:19:17,376
‫"جميلة، للسماوات الواسعة"

272
00:19:17,499 --> 00:19:18,834
‫هيا جميعاً

273
00:19:19,001 --> 00:19:23,167
‫"لأمواج محاصيل العنبر"

274
00:19:23,292 --> 00:19:25,418
‫حسناً، أراكم الأسبوع القادم

275
00:19:30,625 --> 00:19:31,834
‫كيف جرى الأمر عند الطبيب؟

276
00:19:31,959 --> 00:19:34,709
‫لم يجد شيئاً خاطئاً بالركبة
‫مفاجأة كبيرة

277
00:19:35,001 --> 00:19:37,667
‫إذاً لم أعطوني المهدئات
‫أيتها الذكية؟

278
00:19:37,792 --> 00:19:39,376
‫لأنني توسلت إليه

279
00:19:40,459 --> 00:19:43,667
‫- أحضري إلي الماء
‫- حسناً

280
00:19:43,959 --> 00:19:47,042
‫- أعلم كيف تحبه
‫- لكنني أعلم أين الكؤوس

281
00:19:50,209 --> 00:19:53,334
‫- آسفة جداً حيال هذا الأمر
‫- لا بأس، سنكون على ما يرام

282
00:19:53,499 --> 00:19:56,376
‫أستطيع أن أعيش مع أي شيء
‫طالما أستطيع أن أعيش معك

283
00:19:56,667 --> 00:20:01,499
‫- ما زلت أنتظر في الخارج
‫- أنا آتية، كفي عن الصياح

284
00:20:01,583 --> 00:20:04,834
‫لماذا؟ هل قاطعت علاقتك؟

285
00:20:07,917 --> 00:20:10,251
‫سيكون الأمر ممتعاً
‫ثلاثتنا نعيش سوياً

286
00:20:10,459 --> 00:20:13,834
‫(دافني) هذا غبي
‫علينا الانتظار حتى تسافر فحسب

287
00:20:14,042 --> 00:20:16,834
‫لا، قلت أنني سأنتقل
‫وهذا ما سأفعله

288
00:20:17,084 --> 00:20:20,167
‫استغرق الأمر حياتك كلها
‫لتحقيق استقلالك عن هذه المرأة

289
00:20:20,292 --> 00:20:22,126
‫لا يمكنني أن أطلب منك
‫أن تعيش في نفس المنزل معها

290
00:20:22,251 --> 00:20:25,834
‫- لا يمكنني أن أطلب منك أن تعيش معها
‫- إنه وضع مؤقت فحسب

291
00:20:26,334 --> 00:20:29,418
‫وهل تعلمين أمراً؟
‫تبغضك أكثر مما تبغضني

292
00:20:29,499 --> 00:20:33,459
‫لا تفرغ الحوض
‫أنقع ملابسي الداخلية

293
00:20:37,917 --> 00:20:40,583
‫انتظرنا كل هذه المدة

294
00:20:41,167 --> 00:20:43,792
‫- أحبك يا (نايلز)
‫- وأنا أيضاً

295
00:20:44,792 --> 00:20:48,917
‫وأعدك، حالما تسافر إلى (إنجلترا)
‫سأكون هنا

296
00:20:51,292 --> 00:20:55,084
‫سيدة (مون) هل قال لك الطبيب
‫متى يمكنك أن تسافري؟

297
00:20:55,583 --> 00:20:58,334
‫لا، لم يقل شيئاً حيال السفر

298
00:20:58,459 --> 00:21:00,834
‫تلك إشارة سيئة على الأرجح، أليس كذلك؟

299
00:21:01,875 --> 00:21:03,167
‫أجل
