﻿1
00:00:10,042 --> 00:00:11,499
‫- أشكرك على القهوة
‫- شكراً لك

2
00:00:11,583 --> 00:00:14,084
‫لست مضطرة لشكري
‫لسنا نتبادل رد الجميل

3
00:00:14,209 --> 00:00:19,875
‫الحياة قصيرة للغاية للانشغال
‫بمن يدين لمن بهذا أو ذاك أو أياً يكن

4
00:00:20,001 --> 00:00:21,209
‫فلنستمتع بوقتنا

5
00:00:21,334 --> 00:00:23,792
‫أياً كان ما تريده يا (كيني)
‫فالإجابة ستكون بالرفض

6
00:00:24,875 --> 00:00:26,251
‫- فلتستمع إلي فحسب
‫- حسناً

7
00:00:26,376 --> 00:00:29,126
‫انظر، أحتاج معروفاً
‫قبل أن أخبرك بما أريد

8
00:00:29,251 --> 00:00:31,084
‫أريدك أن تلقي نظرة على هذه

9
00:00:33,126 --> 00:00:35,418
‫تخطيط (كي إيه سي إل) للشخصية؟

10
00:00:35,500 --> 00:00:37,709
‫عيننا شركة لفصلة بيانات البرنامج

11
00:00:37,834 --> 00:00:40,709
‫ومنحنا موجزاً عن المستمع الاعتيادي
‫لكل برنامج

12
00:00:40,834 --> 00:00:42,084
‫حسناً، فلنر...

13
00:00:42,499 --> 00:00:48,001
‫"المستمعة الاعتيادية لبرنامج (غيل)
‫هي امرأة متعلمة في أواسط الثلاثينيات"

14
00:00:49,418 --> 00:00:52,126
‫ماذا عن المستمعة الاعتيادية لبرنامجي؟
‫من هي؟

15
00:00:52,251 --> 00:00:54,834
‫حسناً في الواقع، إنه رجل محترم مسن

16
00:00:57,042 --> 00:00:59,334
‫"يفضل إبقاء المذياع يعمل كأنيس"

17
00:01:02,418 --> 00:01:04,667
‫ويا (روز)، يبدو أن عدداً من المستمعين

18
00:01:04,834 --> 00:01:07,376
‫- يظنون أنك رجل
‫- ماذا؟

19
00:01:07,499 --> 00:01:10,001
‫يؤسفني أن المحطة قد أنفقت أمولها
‫على هذا الهراء

20
00:01:10,126 --> 00:01:12,583
‫لكن هذا البحث سخيف وضوحاً!

21
00:01:12,709 --> 00:01:16,418
‫بغض النظر عن ذلك، يمكنك العمل
‫على زيادة جماهيريتك لفئة الشباب

22
00:01:16,625 --> 00:01:18,959
‫حسناً، ظننت أننا رفعنا
‫ميزانية التسويق لهذا السبب

23
00:01:19,084 --> 00:01:21,459
‫بالفعل، لكنني أحتاج بعض المساعدة

24
00:01:21,875 --> 00:01:24,042
‫ما رأيك بأن تحل ضيفاً
‫على برنامج (تين سين)؟

25
00:01:24,334 --> 00:01:26,376
‫المعذرة، لقد شاركت في ذاك البرنامج
‫من قبل، لن أشارك مجدداً

26
00:01:26,499 --> 00:01:30,334
‫أيها الطبيب، يمكنك الاستفادة
‫من مستمعين أصغر سناً، لقد رأيت البحث

27
00:01:30,583 --> 00:01:31,792
‫برنامجي بخير حال

28
00:01:31,917 --> 00:01:36,959
‫ذاك الشيء المدعو بالبحث لا شيء
‫سوى ارتباطات مربكة واستنتاجات متواضعة

29
00:01:37,084 --> 00:01:39,750
‫المعذرة، هل أنت الطبيب (فرايجر كراين)؟

30
00:01:40,042 --> 00:01:43,001
‫- أجل، في الحقيقة أنا هو
‫- هلا حصلت على إمضائك؟

31
00:01:43,499 --> 00:01:46,376
‫- ما هو اسمك؟
‫- (لوسي)، لكن فلتدونها من أجل (بول)

32
00:01:46,499 --> 00:01:47,959
‫أعمل متطوعة في دار العجزة

33
00:01:48,084 --> 00:01:50,792
‫وأظنه ما عاد يملك أصدقاءً سواك بعد الآن

34
00:01:54,001 --> 00:01:56,167
‫لا بأس، سأقابل الشبان

35
00:01:59,792 --> 00:02:01,499
‫"جرعة (نايلز) اليومية من السبانخ"

36
00:02:01,583 --> 00:02:03,834
‫لدي شيء بسيط لك

37
00:02:07,542 --> 00:02:09,667
‫أقراط! إنها رائعة

38
00:02:09,792 --> 00:02:12,334
‫فلتجربيها، لقد عقمتها بالـ(بيروكسيد)

39
00:02:14,583 --> 00:02:19,499
‫(نايلز)، إنها فكرة لطيفة لكنك أعطيتني
‫زوج الأقراط ذاته في الصيف الماضي

40
00:02:19,875 --> 00:02:22,167
‫- كلا، لم أفعل
‫- أجل، فلتلق نظرة

41
00:02:25,499 --> 00:02:27,001
‫أنا آسف للغاية

42
00:02:27,126 --> 00:02:29,126
‫لا تكن سخيفاً

43
00:02:29,251 --> 00:02:32,667
‫من المقدر حدوث ذلك في وقت ما
‫بعد كل الهدايا الرائعة التي أهديتها لي

44
00:02:32,792 --> 00:02:34,167
‫يجب أن أحظى بثقوب الأقراط
‫في مكان آخر

45
00:02:34,292 --> 00:02:35,750
‫ومع ذلك، أنا...

46
00:02:39,875 --> 00:02:40,959
‫"حقاً؟"

47
00:02:43,292 --> 00:02:45,459
‫حسناً! انظروا من استيقظ

48
00:02:45,875 --> 00:02:47,583
‫كيف كانت حفلتك أيها السيد (كراين)؟

49
00:02:47,709 --> 00:02:48,750
‫جيدة

50
00:02:48,917 --> 00:02:51,583
‫يبدو أنها كانت أكثر من جيدة
‫إن استيقظت في وقت متأخر كهذا

51
00:02:51,709 --> 00:02:54,542
‫- أجل، لقد عاد في وقت متأخر
‫- لم أعلم بحضر التجول المفروض

52
00:02:56,126 --> 00:02:59,292
‫يا للعجب! هل يوجد أحمر شفاه على ذقنك؟

53
00:02:59,418 --> 00:03:00,750
‫إنه أحمر شفاه!

54
00:03:00,875 --> 00:03:03,459
‫لقد تلقيت القبل، حسناً؟ يا للمفاجأة

55
00:03:05,126 --> 00:03:07,667
‫- ما من أحمر شفاه على ذقني
‫- أوقعت بك!

56
00:03:10,292 --> 00:03:13,583
‫- حسناً، ما اسمها إذاً؟
‫- أجل، متى يمكننا التعرف إليها؟

57
00:03:13,709 --> 00:03:16,750
‫اسمها (بيغ)
‫ولن يتعرف أحد إليها إطلاقاً

58
00:03:16,875 --> 00:03:19,084
‫فقد كانت مجرد علاقة عبثية
‫هذا كل ما في الأمر

59
00:03:19,917 --> 00:03:21,084
‫حسناً، هل ستلتقيها مجدداً؟

60
00:03:21,209 --> 00:03:23,500
‫كلا، وإن اتصلت أخبراها
‫أنني لست هنا، فهمتما؟

61
00:03:23,750 --> 00:03:24,959
‫لا أريد تحفيزها

62
00:03:25,084 --> 00:03:27,084
‫حسناً، لم لا؟
‫يبدو أنك حظيت بوقت ممتع

63
00:03:27,209 --> 00:03:30,667
‫أتريان؟ إنه النقاش
‫الذي أحاول تجنبه مع (بيغ)

64
00:03:30,875 --> 00:03:34,625
‫لقد قبلت فتاة، وفجأة باتت تريد
‫معرفة ما يعنيه ذلك؟

65
00:03:34,750 --> 00:03:36,834
‫ومتى يمكنها أن تلتقيك مجدداً؟

66
00:03:37,001 --> 00:03:38,959
‫ولماذا لم تتصل بها مجدداً؟

67
00:03:39,459 --> 00:03:41,834
‫- يا له من سلوك رائع
‫- هذا مذهل

68
00:03:41,959 --> 00:03:45,209
‫لقد أحببته، لكنني لا أريد أن أفسده
‫بجعله أكثر أهمية مما كان عليه

69
00:03:45,667 --> 00:03:47,625
‫النساء لا يسمحن لك بالاستمتاع
‫بشريحة من اللحم

70
00:03:47,750 --> 00:03:50,292
‫فدائماً ما يجعلنك تجلس لتناول السبانخ

71
00:03:56,875 --> 00:03:58,709
‫هذا محرج، صحيح؟

72
00:03:59,084 --> 00:04:02,334
‫ارتياد ثلاثتنا المكان ذاته
‫عند تخلفنا عن العمل

73
00:04:04,917 --> 00:04:08,625
‫- لسنا نتخلف عن العمل
‫- هذا صحيح، جميعنا نزور الطبيب

74
00:04:10,875 --> 00:04:14,167
‫(كيربي)، لا نعمل بعدد ساعات مساو
‫لعدد ساعات عملك

75
00:04:14,292 --> 00:04:17,001
‫- لقد انتهينا لهذا اليوم
‫- أجل، هذا جيد

76
00:04:17,126 --> 00:04:19,459
‫يفضل ألا نستخدم جميعنا العذر ذاته

77
00:04:22,042 --> 00:04:23,667
‫(كيربي)، من الأفضل لك أن تستقيم

78
00:04:23,792 --> 00:04:25,376
‫فدائماً ما تصل متأخراً

79
00:04:25,499 --> 00:04:27,709
‫أنت مهمل وتتمتع بسلوك سيئ

80
00:04:27,834 --> 00:04:30,167
‫كيف تتوقع تحقيق النجاح
‫بهذا العمل أو سواه؟

81
00:04:30,292 --> 00:04:32,167
‫أوشكت لهذه الدرجة أن أوبخك بشدة

82
00:04:35,625 --> 00:04:39,167
‫مرحباً، أيها الطبيب، ألديك بعض الوقت؟
‫هناك شخص أريدك أن تلتقيه

83
00:04:39,292 --> 00:04:44,126
‫يا صاح، هذه (إيملي كروثر)
‫إحدى الحمقى من برنامج (تين سين)

84
00:04:44,834 --> 00:04:46,459
‫لن تشارك في ذلك البرنامج، أليس كذلك؟

85
00:04:46,542 --> 00:04:49,499
‫أولئك الفتية ذهبوا إلى مدرستي
‫الثانوية القديمة، حفنة من المغفلين

86
00:04:51,167 --> 00:04:54,418
‫لمعلوماتك، يا (كيرب)...
‫ظننتك كنت تزور الطبيب

87
00:04:55,084 --> 00:04:58,542
‫لقد زرته
‫وأخبرني أن كل شيء على ما يرام

88
00:04:58,667 --> 00:05:02,042
‫وأخبرني أنه لا يفترض بي المجيء
‫إلى العمل حتى الـ11 والنصف

89
00:05:03,583 --> 00:05:05,126
‫إلى أي حد تظنني غبياً؟

90
00:05:05,251 --> 00:05:07,334
‫ستأتي عند بداية العمل غداً صباحاً

91
00:05:07,459 --> 00:05:09,167
‫بعد أن توصل الوجبات للمسنين

92
00:05:11,334 --> 00:05:12,459
‫لك ذلك

93
00:05:14,500 --> 00:05:16,542
‫اسمع يا (كيني)
‫أنا في طريقي للمغادرة حقيقةً

94
00:05:16,667 --> 00:05:18,542
‫ربما يمكنني التقاء السيدة الصغيرة
‫غداً في الإذاعة؟

95
00:05:18,667 --> 00:05:22,001
‫بحقك! فلترحب بالشابة
‫إنها معجبة كبيرة

96
00:05:22,126 --> 00:05:27,042
‫حقاً؟ بئساً، أكره أن أبدو متحفظاً

97
00:05:27,542 --> 00:05:30,750
‫في نهاية الأمر، فقد بنت السيدة الشابة
‫صورة معينة لي في مخيلتها

98
00:05:30,875 --> 00:05:33,001
‫ويجب ألا تتحطم، بكل تأكيد

99
00:05:33,376 --> 00:05:37,001
‫هل سيتوجب علينا الخوض في هذا كل مرة؟

100
00:05:38,625 --> 00:05:39,917
‫فلتذهب إلى هناك

101
00:05:43,500 --> 00:05:45,625
‫(إيملي كروثر)
‫إنه الطبيب (فرايجر كراين)

102
00:05:45,750 --> 00:05:47,875
‫- مرحباً يا (إيملي)
‫- سررت بلقائك أيها الطبيب (كراين)

103
00:05:48,001 --> 00:05:49,792
‫أتطلع لاستضافتك في برنامجنا

104
00:05:50,001 --> 00:05:52,499
‫عملياً، لم أوافق على المشاركة بعد

105
00:05:52,583 --> 00:05:55,459
‫أترين؟ مررت بتجربة سيئة في برنامج
‫(تين سين) في المشاركة السابقة

106
00:05:55,542 --> 00:05:58,042
‫هل اطلعت على برنامج (تين سين)
‫بحلته الجديدة؟

107
00:05:59,126 --> 00:06:00,959
‫- حسناً كلا، في الواقع لم أطلع
‫- إذاً لا تعلم أننا ننشر...

108
00:06:01,084 --> 00:06:03,042
‫مقالات صحفية جريئة
‫بروح الشباب المندفع

109
00:06:03,334 --> 00:06:07,709
‫بالطبع، ليست معروفة على نطاق واسع
‫مثل برنامجك الذي أهواه

110
00:06:07,875 --> 00:06:09,418
‫- حقاً؟
‫- إنها معجبة كبيرة

111
00:06:11,209 --> 00:06:13,376
‫أيها الطبيب (كراين)
‫هل يمكنني أن أكون صريحة؟

112
00:06:13,499 --> 00:06:18,418
‫استضافتك في برنامجنا
‫ستكون حسب وصفك "نعمة كبيرة لنا"

113
00:06:19,376 --> 00:06:20,583
‫نعمة؟

114
00:06:22,500 --> 00:06:25,499
‫- هل تعتقدين ذلك حقاً؟
‫- نعمة كبيرة

115
00:06:27,418 --> 00:06:29,583
‫حسناً إذاً، اعتبريها ملكك

116
00:06:29,709 --> 00:06:33,376
‫أثق أننا سنمضي وقتاً ممتعاً
‫ربما تعلمت منك شيئاً ما

117
00:06:33,499 --> 00:06:35,292
‫يا له من إطراء أيها الطبيب (كراين)

118
00:06:35,418 --> 00:06:36,418
‫- مرحباً يا (فرايجر)
‫- يا (نايلز)

119
00:06:36,500 --> 00:06:38,001
‫- من يدير آلة القهوة السريعة؟
‫- إنه (جيمي راي)

120
00:06:38,126 --> 00:06:39,418
‫هذا مذهل!

121
00:06:41,834 --> 00:06:43,292
‫هل لي بمخفوق القهوة من فضلك؟

122
00:06:44,001 --> 00:06:46,084
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً يا (نايلز)

123
00:06:46,500 --> 00:06:47,792
‫ما الذي تفعله هنا؟

124
00:06:47,917 --> 00:06:50,542
‫ألا يفترض بك أن تشتري
‫زوج أقراط آخر لـ(دافني)؟

125
00:06:51,750 --> 00:06:53,750
‫أرجوك، لا تجعليني أشعر بسوء أكثر

126
00:06:53,875 --> 00:06:57,042
‫- في الواقع، ظننت ذلك لطيفاً
‫- حسناً، يخالجني شعور مريع

127
00:06:57,167 --> 00:06:59,126
‫هل تريد معرفة ما كنت لأفعل؟

128
00:06:59,834 --> 00:07:01,542
‫ما الذي ستفعلينه بحق السماء؟

129
00:07:04,251 --> 00:07:07,209
‫أولاً، كف عن إهدائها الأقراط

130
00:07:07,334 --> 00:07:09,126
‫لا يفترض أن يكون الرقي
‫عنوناً لكل شيء

131
00:07:09,251 --> 00:07:11,667
‫لا تسئ فهمي، المجوهرات مذهلة

132
00:07:12,209 --> 00:07:18,042
‫لكن في بعض الأحيان قد ترغب المرأة
‫أن تشعر باهتمامك بها

133
00:07:18,583 --> 00:07:21,209
‫فلتحرك المياه الراكدة قليلاً
‫فلتتصرف ببعض الجنون

134
00:07:21,334 --> 00:07:23,292
‫أقصد شيئاً خارجاً
‫عن نطاق المألوف تماماً

135
00:07:23,834 --> 00:07:25,625
‫هل تتحدثين عن الأوشحة؟

136
00:07:29,667 --> 00:07:31,167
‫حسناً، دعني أعطك مثالاً

137
00:07:31,292 --> 00:07:36,625
‫عندما كنت في العشرين من عمري
‫سرق خليلي لافتة حانة (دويل) من أجلي

138
00:07:36,750 --> 00:07:40,917
‫كنا ثملين ورآها، وأخبرني أن اسمي
‫قد كتب على اللافتة ويجب أن أحظى بها

139
00:07:41,042 --> 00:07:46,459
‫كان تصرفاً عفوياً
‫وخطراً بعض الشيء، لكنه شاعري للغاية

140
00:07:48,792 --> 00:07:52,167
‫العفوية والخطر

141
00:07:53,459 --> 00:07:54,583
‫أشكرك يا (روز)

142
00:07:55,959 --> 00:07:58,667
‫لقد منحتني ما أفكر به
‫بينما ألف الأعشاب

143
00:08:04,625 --> 00:08:08,209
‫هذا جيد، ظننتك ستفوت الطبيب (كراين)
‫على المذياع

144
00:08:08,334 --> 00:08:10,917
‫كم مرة في اليوم يبث برنامج هذا الرجل؟

145
00:08:12,126 --> 00:08:14,167
‫ليس برنامجه، إنه برنامج (تين سين)

146
00:08:14,292 --> 00:08:17,209
‫لا أملك الوقت لترهات المراهقين تلك

147
00:08:20,459 --> 00:08:22,625
‫هل تلقيت اتصالاً من فتاة اليوم؟

148
00:08:24,334 --> 00:08:25,459
‫هل تقصد (بيغ)؟

149
00:08:25,709 --> 00:08:28,542
‫أو أي فتاة، أو (بيغ)

150
00:08:30,667 --> 00:08:31,959
‫هل اتصلت (بيغ)؟

151
00:08:33,709 --> 00:08:36,709
‫كلا، مضى بضعة أيام، أليس كذلك؟

152
00:08:37,334 --> 00:08:40,834
‫ظننتها ستفاجئني
‫بتلك الأشياء الخاصة بالعلاقة حقاً

153
00:08:41,167 --> 00:08:43,334
‫حسناً، أفترض أنني أسأت فهمها

154
00:08:43,459 --> 00:08:45,750
‫إلا إن لم تعجبها عينتها المجانية

155
00:08:47,499 --> 00:08:49,959
‫أعتقد أنه يمكننا استبعاد ذلك

156
00:08:51,001 --> 00:08:54,792
‫عندما تتلقى سيدة المعاملة الكاملة
‫من (مارتي كراين)، فلن تنساها أبداً

157
00:08:54,917 --> 00:08:56,542
‫وهل حصلت (بيغ)
‫على كل ما لدى (مارتي)؟

158
00:08:56,667 --> 00:08:58,709
‫لم أبخل عليها بشيء منه

159
00:09:00,459 --> 00:09:03,167
‫لذا أجل، أفترض أنني فوجئت
‫بعض الشيء بعدم اتصالها

160
00:09:03,292 --> 00:09:07,418
‫أقصد أنني أشعر بارتياح بالطبع
‫لكنني قد فوجئت أيضاً

161
00:09:07,959 --> 00:09:10,542
‫حسناً، لا تشعر بالسوء
‫ربما لم تكن أفضل ليلة حظيت بها

162
00:09:11,251 --> 00:09:13,001
‫كل شيء ممكن حسبما أفترض

163
00:09:24,583 --> 00:09:25,667
‫مرحباً؟

164
00:09:26,542 --> 00:09:29,542
‫حسناً أجل، إنه موجود
‫لحظة من فضلك

165
00:09:29,709 --> 00:09:31,126
‫"إنها امرأة"

166
00:09:34,709 --> 00:09:35,875
‫مرحباً

167
00:09:41,667 --> 00:09:43,292
‫أعتقد أن ذلك مناسب

168
00:09:43,834 --> 00:09:45,126
‫يوم الخميس، في الساعة الـ9

169
00:09:45,709 --> 00:09:46,834
‫أراك حينها

170
00:09:47,042 --> 00:09:50,042
‫حسناً، انظروا من انخرط
‫بعلاقة بشكل مفاجئ

171
00:09:50,251 --> 00:09:52,583
‫هذا يوضح تدني مقدرتك على الفهم
‫فقد كانت طبيبة الأسنان

172
00:09:54,875 --> 00:09:57,001
‫- حمداً للقدير، صحيح؟
‫- صحيح

173
00:10:07,709 --> 00:10:08,834
‫أتفق معك يا سيدي

174
00:10:08,959 --> 00:10:13,084
‫الفارق بين الطالب المتفوق والطالب
‫الذي يليه تفوقاً تعسفي إلى حد كبير

175
00:10:13,499 --> 00:10:14,959
‫أشكرك يا (إيملي)

176
00:10:16,042 --> 00:10:17,709
‫لم أقصد أن يسير الأمر على هذه الشاكلة

177
00:10:18,292 --> 00:10:20,084
‫لكن الجرح لم يشف بعد

178
00:10:21,667 --> 00:10:24,499
‫- مرحباً يا (كيربي)
‫- مرحباً يا (إيملي)

179
00:10:24,792 --> 00:10:26,667
‫كيف حال حفل التكريم وكل شيء؟

180
00:10:27,292 --> 00:10:28,583
‫رائع، شكراً لك

181
00:10:28,792 --> 00:10:31,792
‫ما رأيك بحمل مجوعة صناديق
‫في أرجاء محطة إذاعية؟

182
00:10:32,834 --> 00:10:34,001
‫جيد!

183
00:10:34,917 --> 00:10:36,709
‫(إيملي)، كنت أفكر أنه ربما
‫بعد البرنامج...

184
00:10:36,834 --> 00:10:40,459
‫يمكنني أن أدعوك رفقة أصدقائك لتناول
‫شطائر (البرغر) بالجبن أو ما شابه

185
00:10:40,542 --> 00:10:42,167
‫نرغب بذلك كثيراً

186
00:10:42,500 --> 00:10:45,583
‫- هلا أحضرت لك القهوة؟
‫- أجل، أشكرك يا (إيملي)

187
00:10:45,709 --> 00:10:48,583
‫أتعلمين؟ طلبت كوباً قبل قليل
‫ولم أره على الإطلاق

188
00:10:50,834 --> 00:10:54,667
‫الآن من يحمل الأشياء
‫في أرجاء محطة إذاعية؟

189
00:10:57,875 --> 00:10:59,251
‫مرحباً أيها الطبيب (كراين)

190
00:10:59,376 --> 00:11:00,499
‫- أنا (أندي ماكنيف)
‫- أهلاً يا (أندي)

191
00:11:00,625 --> 00:11:04,042
‫أنا مدير الحوار
‫يسعدني تمكنك من الحضور

192
00:11:04,167 --> 00:11:05,167
‫أجل، حسناً...

193
00:11:06,875 --> 00:11:10,376
‫وأنا أيضاً أتطلع لخوض
‫بعض حوارات الأجيال

194
00:11:10,917 --> 00:11:14,792
‫بالمناسبة يا (أندي)
‫هل ستدخن طيلة الليل؟

195
00:11:15,625 --> 00:11:16,792
‫أجل

196
00:11:19,209 --> 00:11:22,750
‫انظر، مهما حدث سأساندك

197
00:11:23,667 --> 00:11:24,834
‫أشكرك

198
00:11:26,499 --> 00:11:28,126
‫ما الذي يعنيه هذا بالضبط؟

199
00:11:28,376 --> 00:11:31,001
‫حسناً، مرحباً يا رفاق

200
00:11:31,126 --> 00:11:33,625
‫- لقد وصل ضيفكم
‫- إليك قهوتك أيها الطبيب (كراين)

201
00:11:33,750 --> 00:11:35,959
‫هذان هما زميلاي (راين) و(ترينت)

202
00:11:36,084 --> 00:11:37,583
‫سررت بلقائك، نحن متحمسون للغاية

203
00:11:37,709 --> 00:11:39,459
‫وأنا كذلك، مرحباً يا (راين)

204
00:11:39,542 --> 00:11:41,084
‫- تبقت 10 ثوان يا رفاق
‫- حسناً

205
00:11:41,209 --> 00:11:44,750
‫أتعلمون؟ قد تذهلكم معرفة
‫أنه لم يمض الكثير السنوات

206
00:11:44,875 --> 00:11:49,667
‫عندما انشغلت بنفسي بتلك
‫السنوات القاسية بين 12 و20 عاماً

207
00:11:50,542 --> 00:11:52,001
‫مرحباً، وأهلاً بكم
‫في برنامج (تين سين)

208
00:11:52,126 --> 00:11:54,167
‫برنامج الحوار الرئيسي في (سياتل)
‫المخصص للفئة الشابة

209
00:11:54,292 --> 00:11:56,292
‫أنا (أندي ماكنيف)
‫وخلال الـ60 دقيقة القادمة

210
00:11:56,418 --> 00:11:59,209
‫سنجري محادثة صريحة
‫مع ضيفنا المميز

211
00:11:59,334 --> 00:12:02,084
‫أقدم لكم مع بداية حلقة برنامجنا
‫(تين سين) فريق العمل لدينا

212
00:12:02,209 --> 00:12:04,292
‫(ترينت) و(راين) و(إيملي)
‫إليك يا (ترينت)

213
00:12:04,418 --> 00:12:06,542
‫الليلة سنتحدث إلى الطبيب (فرايجر كراين)

214
00:12:06,667 --> 00:12:08,500
‫الرجل الذي يعلم ما يزعجنا

215
00:12:09,001 --> 00:12:10,709
‫لكن ما الذي نعرفه عنه؟

216
00:12:10,834 --> 00:12:14,875
‫أيها الطبيب (كراين)
‫أنت طبيب نفسي شهير وشخصية إذاعية

217
00:12:15,001 --> 00:12:17,499
‫ما هو برأيك سر نجاحك؟

218
00:12:17,959 --> 00:12:24,251
‫أفترض أن لذلك علاقة بحقيقة
‫أنني مستمع جيد وأملك صوتاً ودوداً

219
00:12:24,376 --> 00:12:28,834
‫وأحاول أن أضيف بعض المعلومات
‫المتعلقة بالبصير والنصائح النفسية

220
00:12:28,959 --> 00:12:32,750
‫تشير إحصائياتي أن ردودك
‫لا تتجاوز مدة خمس دقائق عادة

221
00:12:32,875 --> 00:12:36,001
‫لا يبدو أن ذلك يستغرق الكثير من الوقت
‫لنصائح نفسية جوهرية

222
00:12:36,126 --> 00:12:38,625
‫إن اعتقدت بوجود مشكلة حقيقية
‫أحول المتصل إلى...

223
00:12:38,750 --> 00:12:41,499
‫إذاً إن كانت مشكلة حقيقية
‫ستلقي بالمسؤولية على عاتق أحد آخر؟

224
00:12:45,418 --> 00:12:47,834
‫- المعذرة؟
‫- في الـ9 من فبراير عام 1993

225
00:12:47,959 --> 00:12:49,500
‫هل يعني لك هذا التاريخ أي شيء؟

226
00:12:49,667 --> 00:12:51,499
‫- أيفترض به ذلك؟
‫- طبقاً لصحيفة (بوسطن غلوب)

227
00:12:51,583 --> 00:12:54,875
‫أمضيت ساعتين واقفاً على الحافة
‫تهدد برمي نفسك إن هجرتك زوجتك

228
00:12:55,001 --> 00:12:57,583
‫كم من مستمعيك على دراية
‫أنهم يتلقون النصائح

229
00:12:57,709 --> 00:13:00,667
‫من رجل أوشك أن يصبح بقعة تلطخ الرصيف؟

230
00:13:03,499 --> 00:13:05,875
‫(أندي)، ألم يحن وقت الفاصل الإعلاني؟

231
00:13:06,001 --> 00:13:09,292
‫في الحقيقة، هذا البرنامج خدمة عامة
‫ولذلك فهو خال من الإعلانات

232
00:13:09,418 --> 00:13:10,625
‫"المعذرة!"

233
00:13:12,167 --> 00:13:13,376
‫هذا رائع!

234
00:13:32,084 --> 00:13:35,167
‫"(دافني)، الشارع 200"

235
00:14:13,418 --> 00:14:15,959
‫مرحباً، أردت فقط...

236
00:14:56,792 --> 00:14:58,042
‫مرحباً يا (بيغ)

237
00:14:58,209 --> 00:15:00,917
‫عجباً، لم أعلم أنك كنت
‫تعملين في المقبرة الليل

238
00:15:01,042 --> 00:15:03,126
‫طيلة هذا الشهر
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

239
00:15:03,251 --> 00:15:07,167
‫في الحقيقة، كنت في الحي
‫وأردت التأكد من إصلاحهم لكاميرا المصعد

240
00:15:07,709 --> 00:15:09,625
‫لكن انظري، ظننت (ريتش)
‫سيعمل هذه الليلة

241
00:15:09,750 --> 00:15:12,459
‫وهذا يفسر سبب عدم معرفتي بوجودك هنا

242
00:15:13,875 --> 00:15:15,001
‫هذا صحيح

243
00:15:15,376 --> 00:15:17,709
‫- في الحقيقة، قد أصلحت
‫- حسناً، هذا جيد

244
00:15:20,334 --> 00:15:21,959
‫لقد حطمها أحدهم

245
00:15:25,625 --> 00:15:26,875
‫حسناً إذاً...

246
00:15:27,376 --> 00:15:29,126
‫- أراك لاحقاً
‫- أراك لاحقاً

247
00:15:32,542 --> 00:15:35,750
‫- كيف يعقل أنك لم تتصلي بي؟
‫- يا للمصيبة...

248
00:15:35,875 --> 00:15:38,792
‫حسناً، انتابني شعور
‫أن هناك انسجام بيننا

249
00:15:38,917 --> 00:15:41,084
‫اعتقدت أنني كنت أستحق
‫اتصالاً هاتفياً على الأقل

250
00:15:41,209 --> 00:15:42,917
‫لقد تبادلنا القبل قليلاً

251
00:15:43,042 --> 00:15:45,709
‫دعنا لا نفسد الأمر
‫بجعله أكثر أهمية مما كان عليه

252
00:15:46,500 --> 00:15:48,499
‫- مثلما كنت أفكر تماماً
‫- هذا جيد

253
00:15:49,126 --> 00:15:52,625
‫إذاً لن يكون من المريب
‫إن تعاملنا مع الأمر بنفس الطريقة، صحيح؟

254
00:15:52,750 --> 00:15:54,917
‫ما الذي تتحدثين عنه؟
‫لا تقلقي حيالي

255
00:15:55,042 --> 00:15:57,667
‫- انتبهي لنفسك
‫- حسناً

256
00:15:58,167 --> 00:15:59,334
‫لا تقلق

257
00:16:00,750 --> 00:16:04,209
‫- أراك لاحقاً إذاً
‫- أجل، أراك لاحقاً

258
00:16:04,625 --> 00:16:06,625
‫هل ستذهب إلى حفل تقاعد (جيري)؟

259
00:16:06,750 --> 00:16:09,667
‫- ربما أذهب لاحتساء بعض المشروبات
‫- أجل، وأنا كذلك

260
00:16:10,376 --> 00:16:13,625
‫- ربما أراك هناك إذاً
‫- أجل، ربما

261
00:16:19,042 --> 00:16:23,251
‫مجدداً، اعترفت بملء إرادتي
‫أنني أشركت زوجتي السابقة

262
00:16:23,376 --> 00:16:27,126
‫في تجارب نفسية على حيوانات المختبر

263
00:16:27,334 --> 00:16:34,001
‫على أية حال، حينها لم يوسم جعل قرد
‫يرتدي النظارات الشمسية بالتصرف الوحشي

264
00:16:35,959 --> 00:16:37,292
‫سنتفق جميعاً على الاختلاف بوجهة النظر

265
00:16:37,418 --> 00:16:38,709
‫أتعلمين؟ ينتابني الخوف برؤية

266
00:16:38,834 --> 00:16:41,959
‫كيف يمكن لهذا المسار من الأسئلة
‫المتعلقة بحياتي الشخصية أن يفيد مستمعيكم

267
00:16:42,084 --> 00:16:46,084
‫حسناً أيها الطبيب (كران) أنت تطالب
‫مستمعيك بمنحك الثقة العمياء كل يوم

268
00:16:46,209 --> 00:16:49,459
‫ألا يحق للرأي العام أن يعرف
‫أكثر قليلاً عن الصوت الودود

269
00:16:49,542 --> 00:16:51,499
‫الذي يبدو أنه يملك جميع الأجوبة؟

270
00:16:56,334 --> 00:16:59,709
‫أتفهم ذلك الآن
‫هذا الأمر لا يتعلق بي على الإطلاق

271
00:16:59,834 --> 00:17:04,126
‫أترين؟ سلسلة الأسئلة الهجومية خاصتك
‫ملائمة تماماً لسن المستمعين

272
00:17:04,251 --> 00:17:07,499
‫من تحد للسلطة والسعي وراء الحقيقة

273
00:17:07,625 --> 00:17:11,959
‫بالحديث عن الحقيقة، لدي بعض الأسئلة
‫المتعلقة بعائداتك الضريبية الأخيرة

274
00:17:13,499 --> 00:17:16,709
‫أكره أن أقاطعكم يا فريق العمل
‫لكن حان الوقت لفاصل الأخبار التقليدي

275
00:17:16,834 --> 00:17:19,917
‫سنعود مع المزيد من متعة برنامجنا
‫بعد هذا الفاصل

276
00:17:22,001 --> 00:17:24,625
‫أيها الطبيب (كران)
‫أيمكنني التحدث إليك لبعض الوقت؟

277
00:17:26,542 --> 00:17:28,084
‫أنت تبلي بشكل رائع

278
00:17:30,792 --> 00:17:34,292
‫- يا صاح، لقد وقعت في ورطة هنا
‫- أشكرك على اطلاعي بالمستجدات

279
00:17:34,959 --> 00:17:38,792
‫فلتهدئ من روعك أيها السيد الغاضب
‫فأنا هنا لمساعدتك

280
00:17:39,084 --> 00:17:41,209
‫هل تصدقان أن ذاك الفتى (كيربي)
‫يعمل هنا؟

281
00:17:41,334 --> 00:17:43,251
‫لا أصدق أنهم سمحوا له بالتخرج
‫في نهاية الأمر

282
00:17:43,376 --> 00:17:45,625
‫تذكروا أنكم ما زلتم سفراء
‫للنوايا الحسنة يا رفاق

283
00:17:45,750 --> 00:17:47,334
‫لم نكن نتحدث إليك

284
00:17:48,334 --> 00:17:49,499
‫حسناً

285
00:17:52,542 --> 00:17:56,126
‫- هل أنت بخير أيها الطبيب (كران)؟
‫- بكل تأكيد

286
00:17:57,001 --> 00:18:00,292
‫لم أقدر الطبيعة الهجومية القاسية
‫لاتجاهكم الصحفي تماماً، لكن...

287
00:18:00,792 --> 00:18:02,292
‫أظن أنني بت أعلم
‫كيفية التعامل معها الآن

288
00:18:02,418 --> 00:18:04,167
‫لقد عدنا مع المزيد
‫من برنامج (تين سين)

289
00:18:04,292 --> 00:18:06,542
‫وضيفنا الخاص الطبيب (فرايجر كران)

290
00:18:06,834 --> 00:18:08,792
‫الآن أيها الطبيب (كران)، أين كنا؟

291
00:18:08,917 --> 00:18:13,001
‫أعتقد أننا كنا نناقش كفاءتي
‫كمتخصص بالصحة العقلية

292
00:18:13,625 --> 00:18:19,959
‫ورغم صحة حقيقة معاناتي
‫من بعض الانتكاسات النفسية في حياتي

293
00:18:20,376 --> 00:18:23,667
‫إن أردنا أن نكون صادقين
‫ألا يفترض بنا ذلك؟

294
00:18:23,834 --> 00:18:26,959
‫أهكذا تدافع عن نفسك؟
‫أن الجميع يعاني من المشكلات؟

295
00:18:29,376 --> 00:18:31,792
‫ربما يمكنني توضيح وجهة نظري
‫على نحو أفضل...

296
00:18:32,251 --> 00:18:35,084
‫بالقراءة من قصيدة بعنوان...

297
00:18:35,625 --> 00:18:38,292
‫"بصل من أجل (تريشا)"

298
00:18:38,959 --> 00:18:40,126
‫من أين حصلت عليها؟

299
00:18:40,251 --> 00:18:43,334
‫"قلبي مثل بصلة"

300
00:18:43,459 --> 00:18:45,542
‫"مليء بالدموع الغزيرة"

301
00:18:45,667 --> 00:18:49,542
‫"لماذا!؟ لماذا هجرتني يا (تريشا)؟"

302
00:18:49,667 --> 00:18:51,625
‫- حسناً، فلتعطني ذلك
‫- (تريشا شارب)؟

303
00:18:51,750 --> 00:18:53,376
‫قلت إنك لم تعجب بها من قبل

304
00:18:53,499 --> 00:18:55,625
‫يا (ترينت)، إنها ضربة موجعة!

305
00:18:58,459 --> 00:19:04,126
‫أجل، يبدو أن العلاقات الشبابية
‫محفوفة بالمخاطر العاطفية

306
00:19:04,667 --> 00:19:11,084
‫خصيصاً بما يتعلق بامرأة شابة تجد
‫حبها الأول في مخيم لدراسة الرياضيات

307
00:19:12,917 --> 00:19:15,209
‫- ما الذي حدث في مخيم الرياضيات؟
‫- لا أريد التحدث عن الأمر

308
00:19:15,334 --> 00:19:17,959
‫- أيها الطبيب (كران)...
‫- أجل، يا (راين)

309
00:19:18,251 --> 00:19:21,499
‫أو كما يدعوك فتية فريق السباحة...

310
00:19:21,625 --> 00:19:24,499
‫هل لديك أي نصيحة جيدة
‫لليافعين الذين يريدون ارتياد الجامعة؟

311
00:19:26,625 --> 00:19:28,499
‫في الواقع، أعتقد أن لدي نصيحة جيدة

312
00:19:31,792 --> 00:19:35,292
‫باختصار أيها المتصل، لا عيب فيك

313
00:19:35,875 --> 00:19:38,625
‫ولن تصاب بالمرض

314
00:19:39,209 --> 00:19:44,834
‫لكن تذكر، كلما كررت فعلها
‫كلما أمست أقل تميزاً

315
00:19:48,834 --> 00:19:50,542
‫آمل أن تلقى في ذلك إجابة عن سؤالك

316
00:19:50,709 --> 00:19:53,583
‫"أجل، حسناً شكراً جزيلاً لك"

317
00:19:54,334 --> 00:19:57,667
‫حسناً، يعلن ذلك نهاية حلقتنا
‫لهذه الليلة من برنامج (تين سين)

318
00:19:57,792 --> 00:20:01,084
‫تحية لكل من (ترينت) و(راين) و(إيملي)
‫كان معكم (أندي ماكنيف)

319
00:20:01,209 --> 00:20:05,042
‫أذكّركم أننا ما زلنا نقبل الطلبات
‫لملء شاغر وظيفة مدير الحوارات

320
00:20:06,542 --> 00:20:10,418
‫وأتمنى لكم أسبوعاً ممتعاً للغاية
‫طابت ليلتكم

321
00:20:11,209 --> 00:20:14,418
‫- أشكركم أيها الشبان، لقد استمتعت
‫- أجل، شكراً لك

322
00:20:16,792 --> 00:20:19,001
‫أشكرك، لقد ملأت شهري بالسعادة

323
00:20:22,334 --> 00:20:26,084
‫أحسنت صنعاً أيها الطبيب (كران)!
‫لقد كان ذلك رائعاً

324
00:20:26,499 --> 00:20:28,418
‫لست فخوراً بنفسي تماماً يا (كيربي)

325
00:20:28,500 --> 00:20:31,042
‫يجب أن تكون فخوراً يا رجل
‫تسبب أولئك السخفاء بذلك لأنفسهم

326
00:20:31,167 --> 00:20:33,167
‫فقد ظنوا أنهم قادرين
‫على النيل من هذا الرجل الكهل

327
00:20:33,292 --> 00:20:35,625
‫ومن ثم بدوت وكأنك تقول
‫"رجل كهل؟ ماذا قلتم؟"

328
00:20:35,750 --> 00:20:38,459
‫ومن ثم سلطت لسانك عليهم بقوة هكذا...

329
00:20:38,917 --> 00:20:39,959
‫أيها الطبيب

330
00:20:40,084 --> 00:20:41,499
‫أحسنت القول يا (كيربي)

331
00:20:43,376 --> 00:20:45,126
‫وأشكرك على مساعدتي

332
00:20:45,499 --> 00:20:49,042
‫بالمناسبة، كيف تمكنت من الحصول
‫على كل تلك المعلومات؟

333
00:20:49,167 --> 00:20:54,001
‫فلنقل إن لدي بعض العملاء السريين
‫الذي كانوا قيد الانتظار

334
00:20:55,709 --> 00:20:57,001
‫أتعلم؟

335
00:20:57,126 --> 00:21:02,875
‫لم لا نتابع حديثنا بينما نتناول
‫شطائر (برغر) بالجبن أو ما شابه؟

336
00:21:03,625 --> 00:21:05,542
‫أود ذلك كثيراً
