﻿1
00:00:08,792 --> 00:00:11,126
‫موضوعنا اليوم كان عن الصدق

2
00:00:11,750 --> 00:00:15,792
‫والشجاعة لمواجهة بعضنا بالحقيقة الجلية

3
00:00:16,334 --> 00:00:19,750
‫استمتعت جداً في الساعات الأخيرة
‫على أمل أن تكونوا قد استمتعتم أيضاً

4
00:00:20,126 --> 00:00:24,042
‫كنت معكم الطبيب (فرايجر كراين)
‫أتمنى لكم صحة عقلية جيدة

5
00:00:26,084 --> 00:00:27,834
‫كانت حلقة سيئة

6
00:00:30,001 --> 00:00:31,500
‫جميعهم ينسجمون

7
00:00:32,499 --> 00:00:34,917
‫وصلتك رسالة
‫اتصل بك (بلاين ستيرنين)

8
00:00:37,583 --> 00:00:38,792
‫(بلاين ستيرنين)!

9
00:00:39,750 --> 00:00:41,251
‫عاودي الاتصال به
‫أخبريه أنني ميت

10
00:00:43,418 --> 00:00:45,875
‫(ستيرنين)!
‫هل هو من أقرباء (ليليث)؟

11
00:00:46,001 --> 00:00:49,499
‫أجل، إنه أخو (ليليث) غير الشقيق
‫لعنة العائلة

12
00:00:50,001 --> 00:00:51,667
‫وتخيلي أن (ليليث)
‫هي الأخت الصالحة

13
00:00:53,001 --> 00:00:56,084
‫- يبدو شخصاً ساحراً على الهاتف
‫- بالطبع يبدو ساحراً

14
00:00:56,418 --> 00:01:00,499
‫السحر هو الوقود
‫الذي يسير ماكينة خداعه

15
00:01:02,001 --> 00:01:03,834
‫الرجل قد يتفوه بأي شيء
‫فقط في سبيل الحصول على ما يريد

16
00:01:04,418 --> 00:01:06,499
‫أمر لا يصدق
‫أنني لم أواعد هذا الشخص

17
00:01:07,499 --> 00:01:09,959
‫السبب الوحيد لتواصله معي
‫هو لسرقة أموالي

18
00:01:10,084 --> 00:01:12,750
‫الرجل دائماً ما يختلق
‫قصص تافهة عاطفية

19
00:01:12,875 --> 00:01:15,542
‫بينما هو منشغل بحياته المرفهة
‫في (لافلين، نيفادا)

20
00:01:17,625 --> 00:01:20,209
‫إحدى المرات قد سرق مني
‫قطعة قديمة ثمينة

21
00:01:20,499 --> 00:01:22,251
‫مملحة تعود إلى القرن الثامن عشر

22
00:01:23,209 --> 00:01:26,251
‫إذا كنت لا تمانع يا (إيلفس)
‫يمكنك الحصول على مملحتي

23
00:01:28,334 --> 00:01:29,875
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

24
00:01:31,625 --> 00:01:34,334
‫هذا الرقم الذي اتصل منه
‫إنه رقم محلي

25
00:01:38,334 --> 00:01:40,167
‫الوحش يتجول بيننا

26
00:01:48,583 --> 00:01:50,001
‫لا تفتح الباب الأمامي لأحد
‫ولا تجب على الهاتف

27
00:01:51,583 --> 00:01:56,084
‫أقفل كل النوافذ
‫(بلاين ستيرنين) في (سياتل)

28
00:01:56,209 --> 00:01:58,750
‫- من؟
‫- أخو (ليليث) نصف الشقيق

29
00:01:59,042 --> 00:02:02,084
‫هل هو الوغد الذي أخذ مملحتك
‫التي تعود للقرن الثامن عشر وهرب؟

30
00:02:02,209 --> 00:02:03,583
‫هو بحد ذاته

31
00:02:04,499 --> 00:02:07,709
‫وصلك طرد من (بلاين ستيرنين)
‫بعد الظهر

32
00:02:07,959 --> 00:02:10,292
‫اعتقدت أن هذا الاسم
‫هو عنوان المرسل

33
00:02:11,542 --> 00:02:12,959
‫ماذا من الممكن أن يرسل إلي؟

34
00:02:14,499 --> 00:02:16,292
‫أظافرك أطول من أظافري يا (دافني)

35
00:02:17,042 --> 00:02:20,292
‫- افتحه بنفسك
‫- حسناً

36
00:02:25,376 --> 00:02:26,917
‫يا للعجب!

37
00:02:30,209 --> 00:02:31,583
‫إنها مملحتي

38
00:02:38,126 --> 00:02:43,792
‫سمعتك تتحدث عنها
‫لكنني لم أتوقع أنها بغاية الروعة

39
00:02:45,667 --> 00:02:47,209
‫انظر إلى هذا البريق

40
00:02:47,500 --> 00:02:51,875
‫وتلك الزخارف الرائعة والمغرية

41
00:02:53,917 --> 00:02:56,875
‫ومعها ملعقة صغيرة

42
00:02:58,709 --> 00:03:01,959
‫- ألن تقرأ الرسالة؟
‫- أجل بالتأكيد

43
00:03:02,209 --> 00:03:03,917
‫أشكرك يا (نايلز)

44
00:03:05,292 --> 00:03:09,418
‫"أعتذر عن أي مشكلة
‫قد سببتها يا (فرايجر)"

45
00:03:09,834 --> 00:03:11,459
‫"وأتمنى أن تسامحني"

46
00:03:13,126 --> 00:03:16,709
‫لا بد وأنه يعتبرني أحمق

47
00:03:18,542 --> 00:03:21,750
‫- إنه ينوي على شيء
‫- أجل، قم بإخفاء زجاجة الفلفل

48
00:03:28,209 --> 00:03:30,084
‫مرحباً، منزل (كراين)

49
00:03:31,542 --> 00:03:32,583
‫أشكرك

50
00:03:33,042 --> 00:03:35,625
‫كان هذا البواب
‫السيد (ستيرنين) في طريقه إلى هنا

51
00:03:36,167 --> 00:03:38,334
‫يا له من أمان في هذا المبنى!

52
00:03:39,959 --> 00:03:42,334
‫كفاك أيها الطبيب (كراين)
‫ربما يريد تقديم تعويضات

53
00:03:43,167 --> 00:03:46,542
‫دعيني أطلعك يا (دافني)
‫على سيرة السيد (بلاين ستيرنين) الذاتية

54
00:03:46,667 --> 00:03:49,209
‫أو (براد كونيغام)
‫كما هو معروف في (ماين)

55
00:03:49,334 --> 00:03:52,001
‫(رويس تيبيدو) في (لوزيانا)

56
00:03:52,583 --> 00:03:55,917
‫و(سانتا ديل لا كروس)
‫فخر مدينة (ألباكركي) في (نيو مكسيكو)

57
00:03:59,084 --> 00:04:01,126
‫إنه رجل كان يزور تواقيع
‫لأشخاص على قيد الحياة ويبيعها

58
00:04:01,251 --> 00:04:03,792
‫حتى كشف الأمر لأن
‫المدام (كوري) و(شوغر راي روبنسون)

59
00:04:03,917 --> 00:04:05,292
‫كان لديهما خط اليد ذاته

60
00:04:06,750 --> 00:04:11,500
‫وهل يهمكم رؤية فعلته بمزرعتي
‫التي تبلغ مساحتها 50 ألف هكتار؟

61
00:04:13,001 --> 00:04:16,001
‫يصعب التصديق أن رجلاً
‫برجاحة عقلك سيخدع

62
00:04:17,376 --> 00:04:19,418
‫ليست رجاحة عقلي
‫ما تم خداعه يا (دافني)

63
00:04:20,376 --> 00:04:23,126
‫بل لطفي وقلبي الطيب

64
00:04:24,042 --> 00:04:27,418
‫لكن ليس مجدداً
‫هذه المرة سأجعل قلبي كالحجر

65
00:04:29,625 --> 00:04:31,709
‫ربما هو آت يتبختر الآن

66
00:04:32,001 --> 00:04:35,625
‫لكنني أؤكد لكم أنه سيخرج
‫من هنا محرجاً خاب الآمال

67
00:04:35,959 --> 00:04:37,209
‫حسناً يا (بلاين)

68
00:04:37,792 --> 00:04:40,792
‫أخي (فرايجر)، مر وقت طويل

69
00:04:42,334 --> 00:04:43,499
‫أهلاً يا (بلاين)

70
00:04:44,042 --> 00:04:46,499
‫تجلس على كرسي متحرك
‫إضافة جيدة

71
00:04:48,167 --> 00:04:50,459
‫حسناً، الحقيقة أنني تعرضت
‫لحادث مروع

72
00:04:50,667 --> 00:04:52,499
‫فقدت الإحساس بالجزء السفلي
‫من جسمي

73
00:04:52,583 --> 00:04:54,499
‫وأخبرني الأطباء
‫أنني سأبقى هكذا لبقية حياتي

74
00:04:54,583 --> 00:04:56,292
‫مرحباً جميعاً
‫أنا (بلاين ستيرنين)

75
00:04:57,625 --> 00:04:58,834
‫- أجل تفضل بالدخول
‫- أنا (مارتي كراين)

76
00:04:58,959 --> 00:05:01,209
‫- اهلاً يا (مارتي)، كيف حالك؟
‫- الآنسة (دافني مون)

77
00:05:01,334 --> 00:05:03,084
‫- (نايلز كراين)
‫- كيف حالك يا (نايلز)

78
00:05:03,209 --> 00:05:06,292
‫أحسنت يا (بلاين)
‫إنها أفضل حيلة حتى الآن

79
00:05:06,459 --> 00:05:09,583
‫لكنك نسيت مع من تتلاعب
‫لقد كشفت الأمر كله

80
00:05:09,917 --> 00:05:12,001
‫أيها الطبيب (كراين)
‫الرجل يجلس على كرسي متحرك

81
00:05:12,126 --> 00:05:16,167
‫ما يعني أنه في مكان ما
‫فقد شخص ما كرسيه المتحرك

82
00:05:19,126 --> 00:05:21,625
‫إذا كنت لا تصدقه يا (فرايجر)
‫لم لا تتصل بـ(ليليث)؟

83
00:05:23,251 --> 00:05:24,499
‫فكرة جيدة

84
00:05:25,792 --> 00:05:28,459
‫إذاً يا (مارتن) أراك
‫تركن سيارتك في المنطقة الزرقاء

85
00:05:28,542 --> 00:05:31,750
‫أجل، حين أستطيع
‫ولكن تلك الأماكن مزدحمة دوماً

86
00:05:31,875 --> 00:05:33,750
‫أجل، أظن أن هذا ذنبي إلى حد ما

87
00:05:33,875 --> 00:05:36,834
‫بعت الكثير من لوحات العجزة
‫المزورة فيما مضى

88
00:05:38,292 --> 00:05:40,917
‫تحققت العدالة الإلهية، أليس كذلك؟

89
00:05:41,625 --> 00:05:44,792
‫أجل، أعتقد أن هذا هو
‫الجزء الأساسي لتحقيق للعدالة الإلهية

90
00:05:47,084 --> 00:05:51,750
‫حسناً، ماذا قالت (ليليث)؟
‫هل فقد (بلاين) القدرة على المشي؟

91
00:05:51,959 --> 00:05:53,792
‫قالت إنها لا تعلم بالأمر
‫لكنها تتمنى ذلك

92
00:05:55,959 --> 00:05:58,251
‫حسناً، أعتقد أن هناك طريقة وحيدة
‫لأثبت لك ذلك

93
00:05:58,376 --> 00:06:01,084
‫هل يمكنني استعارة هذا الدبوس الجميل
‫الذي ترتديه يا (دافني)؟

94
00:06:02,167 --> 00:06:03,667
‫لنرى، تفضل

95
00:06:03,875 --> 00:06:06,334
‫حسناً يا صديقي (فرايج)
‫اغرزه في أي مكان تريد

96
00:06:09,167 --> 00:06:10,959
‫ومن المفترض أن تقف لفعل ذلك

97
00:06:13,209 --> 00:06:14,834
‫حسناً، سأفعل هذا بنفسي

98
00:06:16,251 --> 00:06:17,625
‫انتهى الأمر

99
00:06:18,209 --> 00:06:19,583
‫هذا مزعج

100
00:06:21,500 --> 00:06:24,959
‫- رائع
‫- كفاك إنها مجرد حيلة رخيصة

101
00:06:25,084 --> 00:06:28,750
‫كنت أعلم أنك لن تقتنع بسهولة
‫ألديك في المطبخ سكين حاد؟

102
00:06:28,875 --> 00:06:30,959
‫- سأجلبه
‫- كلا، هذا يكفي يا أبي

103
00:06:31,834 --> 00:06:34,709
‫دعونا ننتهي من هذه المسألة
‫كم سيكلفني أمر إخراجك من هنا؟

104
00:06:35,084 --> 00:06:38,126
‫أنت قريب جداً من الحقيقة يا (فرايجر)
‫قريب جداً

105
00:06:38,959 --> 00:06:40,917
‫أريد منك شيئاً، لكن الذي أريده

106
00:06:42,001 --> 00:06:44,209
‫هو أن تركع على ركبتيك
‫وتصلي معي

107
00:06:45,418 --> 00:06:50,126
‫أعلم أن هذا الكلام يبدو غريباً
‫لكن لدي إيمان عميق بداخلي

108
00:06:50,292 --> 00:06:53,251
‫- حقاً؟
‫- الأمر يتحسن أكثر فأكثر

109
00:06:53,583 --> 00:06:55,418
‫أعتقد أنني شعرت بهذا
‫بعد حادث السيارة

110
00:06:55,500 --> 00:06:58,500
‫كنت أقود وأنا ثمل
‫والتي كانت إحدى المرات الكثيرة

111
00:06:59,084 --> 00:07:01,583
‫- كانت إشارة
‫- من القدير؟

112
00:07:01,792 --> 00:07:02,917
‫كلا، من وزارة الطريق السريع

113
00:07:03,042 --> 00:07:06,292
‫تقول اللافتة أنها نهاية الطريق
‫لكنني اصطدمت مباشرة بها

114
00:07:06,834 --> 00:07:10,334
‫الشيء الذي رأيته تالياً
‫كان ضوء قوي ونفق

115
00:07:11,126 --> 00:07:13,499
‫قد خضت تجربة
‫الاقتراب من الموت

116
00:07:13,583 --> 00:07:15,499
‫كلا، كان هذا جهاز الرنين المغناطيسي

117
00:07:17,542 --> 00:07:19,917
‫حين أخبرني الطبيب (كايغن)
‫أنني مشلول

118
00:07:20,251 --> 00:07:21,334
‫كنت محبطاً

119
00:07:21,792 --> 00:07:24,917
‫كنت في أسوأ حال
‫قد يمر بها رجل

120
00:07:25,251 --> 00:07:27,126
‫- وأتى إلي
‫- الطبيب (كايغن)؟

121
00:07:27,251 --> 00:07:30,042
‫لا أخطئت مجدداً يا عزيزتي
‫كان القدير

122
00:07:30,334 --> 00:07:31,542
‫بئساً!

123
00:07:33,499 --> 00:07:35,251
‫اصبري يا حلوتي
‫ستجيبين بشكل صحيح

124
00:07:36,499 --> 00:07:39,625
‫أراني كيف بددت حياتي
‫بالاحتيال على الناس الأبرياء

125
00:07:39,750 --> 00:07:42,459
‫ملأني شعور بالعار

126
00:07:42,709 --> 00:07:43,834
‫لهذا السبب أنا هنا

127
00:07:43,959 --> 00:07:45,583
‫بدأت بمشروع
‫جمعية معنية بإنقاذ الأرواح

128
00:07:45,709 --> 00:07:46,959
‫كما أنقذني القدير

129
00:07:47,084 --> 00:07:49,418
‫كم هذا عبقري
‫القدير إذاً

130
00:07:49,750 --> 00:07:52,209
‫شريك موثوق
‫ولا يقاسمك الأرباح

131
00:07:54,042 --> 00:07:56,750
‫ينبغي عليك أن تشعر
‫بالعار من نفسك أيها الطبيب (كراين)

132
00:07:56,875 --> 00:08:00,209
‫الحقيقة أن السيد (ستيرنين)
‫قد جعل من حادثته أمراً إيجابي

133
00:08:00,334 --> 00:08:02,667
‫إنها واحدة من أكثر القصص إلهاماً
‫التي سمعتها في حياتي

134
00:08:02,792 --> 00:08:05,084
‫أرجوك يا (دافني)، ليس لديك فكرة
‫عن قدرات هذا الرجل

135
00:08:05,209 --> 00:08:07,709
‫هل أقدم لك شيئاً
‫لتأكله أو تشربه يا سيدي؟

136
00:08:07,875 --> 00:08:09,917
‫يمكنني شرب الجعة
‫فلم أحرم نفسي من كل شيء

137
00:08:10,167 --> 00:08:11,499
‫هذا أمر ملهم

138
00:08:11,625 --> 00:08:14,459
‫- أحضري اثنتين يا (ديف)
‫- حسناً، عذراً

139
00:08:15,499 --> 00:08:16,709
‫لكنني أصر على المساعدة

140
00:08:16,834 --> 00:08:20,917
‫أصبحت أشعر فجأة
‫أنني لن أقبل أن يخدمني أحد بعد الآن

141
00:08:21,042 --> 00:08:22,376
‫- دعني أساعدك
‫- أشكرك

142
00:08:23,042 --> 00:08:29,917
‫حسناً، ها قد شهدت على أول خطوة
‫من خداع (بلاين سترينين) طويل الأمد

143
00:08:31,001 --> 00:08:35,499
‫ينصب لك فخاً ويوقعك به
‫ومن ثم يغدر بك

144
00:08:36,001 --> 00:08:37,792
‫كأعشاب البحر

145
00:08:40,418 --> 00:08:41,959
‫ألست متسرعاً بالحكم، (فرايجر)؟

146
00:08:42,084 --> 00:08:43,875
‫أعلم أن ثمة تاريخ يجمعكما

147
00:08:44,001 --> 00:08:47,709
‫- ولكن ألا يوجد احتمال أنه قد تغير؟
‫- لا تكن مغفلاً يا (نايلز)

148
00:08:48,917 --> 00:08:51,292
‫أنت لا تصدق
‫أياً من هذا الهراء الطبي، ألست كذلك؟

149
00:08:51,499 --> 00:08:53,750
‫حسناً، الفتى يبالغ قليلاً في شعوره

150
00:08:53,875 --> 00:08:55,500
‫ولكنني أعتقد أنه يمكنه
‫أن يكون بالمستوى المطلوب

151
00:08:55,625 --> 00:08:57,917
‫أعني أن قصة الدبوس تلك كانت فظيعة

152
00:08:59,418 --> 00:09:01,042
‫أريد تسجيل ذلك على شريط فيديو

153
00:09:03,126 --> 00:09:04,959
‫أتركته لوحده في المطبخ يا (دافني)؟

154
00:09:05,251 --> 00:09:07,959
‫قد تكون ثلاجتي طراز (ساب زيرو)
‫في طريقها إلى متجر المسروقات الآن

155
00:09:09,292 --> 00:09:11,667
‫حسناً يا (بلاين)
‫لقد اكتفيت منك، اخرج

156
00:09:11,834 --> 00:09:13,875
‫اسمع يا (فرايجر)
‫لا أدري كيف سأثبت لك هذا

157
00:09:14,001 --> 00:09:16,917
‫ولكنني أقسم أن كل ما أتيت من أجله
‫كان نيل سماحك

158
00:09:17,042 --> 00:09:18,583
‫أولاً، فيما يخص سرقة
‫إبريق الشاي ذاك

159
00:09:18,709 --> 00:09:20,084
‫مملحة

160
00:09:21,292 --> 00:09:24,334
‫هل كانت كذلك؟
‫لم يعلم أحد بذلك يا رجل

161
00:09:24,750 --> 00:09:27,251
‫وبالنسبة إلى المرات
‫التي كذبت واحتلت عليك بها

162
00:09:27,376 --> 00:09:29,167
‫والمرات التي تظاهرت فيها
‫بأنني أنت

163
00:09:29,292 --> 00:09:31,084
‫- وعالجت المرضى لسنة
‫- ماذا؟

164
00:09:31,209 --> 00:09:33,042
‫بضعة أشخاص فقط
‫وسأخبرك من كانوا

165
00:09:33,167 --> 00:09:35,834
‫ولكنني أمتلك ميزة الثقة المتبادلة
‫بين الطبيب والمريض

166
00:09:36,209 --> 00:09:38,418
‫الفكرة هي أن ذلك الجزء
‫من حياتي قد ولى يا (فرايج)

167
00:09:38,542 --> 00:09:40,709
‫لا أعلم ولكنني أريد رد شيء

168
00:09:40,834 --> 00:09:44,792
‫حقاً؟ ستفعل ذلك
‫عندما تمسح مطبخاً خيرياً

169
00:09:45,042 --> 00:09:46,792
‫أو تقرأ لمن هم طريحي الفراش
‫من الجنود

170
00:09:46,959 --> 00:09:51,418
‫أو تسافر إلى جزر (غالاباغوس)
‫لتنظيف النفط عن طيور البحر

171
00:09:51,500 --> 00:09:53,167
‫عندها ربما تحصل
‫على بعض المصداقية

172
00:09:53,292 --> 00:09:55,792
‫أعلم أنني منحتك أسباباً كثيرة
‫كي لا تثق بي

173
00:09:55,917 --> 00:09:57,625
‫ولكن ألا تعتقد
‫أنه يمكن للناس أن تتغير؟

174
00:09:59,792 --> 00:10:03,792
‫إذا صفحت عنك
‫هل ستغادر من دون عودة؟

175
00:10:03,959 --> 00:10:06,875
‫أجل، أعدك أنك لن ترى وجهي
‫في هذا المنزل مجدداً

176
00:10:07,001 --> 00:10:08,251
‫إلا إذا تمت دعوتي

177
00:10:10,499 --> 00:10:14,917
‫جيد، أنا أمنحك هذه الهبة إذاً
‫وأسامحك، اخرج الآن

178
00:10:16,167 --> 00:10:18,334
‫سيد (ستيرنين)
‫آمل أن تبقى لتناول العشاء

179
00:10:22,251 --> 00:10:23,792
‫تبدو كأنها دعوة بالنسبة إلي (فرايج)

180
00:10:29,167 --> 00:10:32,499
‫وهنا هذا الطفل
‫الذي لا يتجاوز عمره 15 عاماً

181
00:10:32,583 --> 00:10:35,542
‫يعيش في صندوق ورق مقوى
‫تحت الجسر

182
00:10:35,667 --> 00:10:39,001
‫وتأتي أمه إلي متوسلة أن أجعل ابنها
‫يقلع عن تعاطي الممنوعات

183
00:10:39,126 --> 00:10:40,959
‫أجل، ومن ثم تشفيه
‫دعونا نأكل

184
00:10:41,875 --> 00:10:44,917
‫لا، لا يمكنك شفاء مرض كالإدمان
‫بين ليلة وضحاها

185
00:10:45,042 --> 00:10:47,959
‫انظروا إلى من أقول هذا
‫فأنت طبيب نفسي وتعلم هذا

186
00:10:48,542 --> 00:10:52,042
‫حسناً، هذا صحيح فقد وجدت
‫أثناء بحثي أن الشخصيات المدمنة...

187
00:10:53,292 --> 00:10:54,792
‫بحقك ما هذا الذي أفعله؟

188
00:10:55,251 --> 00:10:56,459
‫قد لا يكون الطفل
‫موجوداً بكل الأحوال

189
00:10:56,542 --> 00:10:59,499
‫هيا كف عن مضايقة الرجل
‫إنه رجل متدين

190
00:11:00,583 --> 00:11:03,959
‫هل يمكنني أن ألتقط صورة
‫والشوكة مغروزة في ساقك يا (بلاين)؟

191
00:11:06,126 --> 00:11:09,001
‫- حسناً، اسكبوا الطعام جميعكم
‫- حسناً

192
00:11:09,126 --> 00:11:11,001
‫- شكراً لك يا (دافني)
‫- هذا رائع يا (دافني)

193
00:11:11,126 --> 00:11:12,459
‫شكراً لك يا عزيزتي

194
00:11:12,542 --> 00:11:14,917
‫حسناً، من يريد تلاوة الامتنان؟

195
00:11:16,334 --> 00:11:17,917
‫يا للهول! كدنا ننسى

196
00:11:19,001 --> 00:11:20,418
‫دور من هذه المرة؟

197
00:11:22,499 --> 00:11:24,292
‫حسناً، أنا سأفعل ذلك
‫أيمكننا أن نمسك أيدي بعضنا؟

198
00:11:24,418 --> 00:11:25,583
‫أجل

199
00:11:32,499 --> 00:11:34,459
‫جاهزون

200
00:11:35,001 --> 00:11:37,499
‫العلي القدير، بارك هذا الطعام
‫وهذه الصحبة

201
00:11:37,875 --> 00:11:40,418
‫امنحنا هدايتك
‫وعلمنا أن نكون متسامحين

202
00:11:40,500 --> 00:11:41,917
‫كما علمت رسلك

203
00:11:42,042 --> 00:11:44,917
‫سأعطيك 50 دولاراً
‫إذا ذكرت ثلاثة من أسمائهم

204
00:11:46,792 --> 00:11:48,167
‫- (فرايجر)!
‫- ها أنت ذا

205
00:11:48,292 --> 00:11:49,542
‫قطعتين من فئة العشرين
‫وواحدة من فئة العشرة دولارات

206
00:11:49,667 --> 00:11:51,418
‫إنني أتحداك

207
00:11:52,834 --> 00:11:55,251
‫نحن في وسط الصلاة
‫أيها الطبيب (كراين)

208
00:11:55,625 --> 00:11:56,834
‫تابع من فضلك

209
00:11:59,499 --> 00:12:01,583
‫شكراً للقدير، آمين

210
00:12:01,709 --> 00:12:03,334
‫- آمين
‫- آمين

211
00:12:04,499 --> 00:12:07,126
‫كما تعلم، عادةً أتقاضى المال
‫بعد تلاوة الصلاة

212
00:12:09,418 --> 00:12:10,709
‫أنا أمزح

213
00:12:11,667 --> 00:12:13,251
‫لقد كان يمزح
‫وكان هذا ممتعاً

214
00:12:14,750 --> 00:12:18,126
‫أنتم غير متدينين
‫ولكنني أحبكم

215
00:12:19,126 --> 00:12:20,750
‫كما تعلم
‫إن الأسوأ من غير المتدين

216
00:12:20,875 --> 00:12:23,251
‫هم من يستخدمون القدير
‫كذريعة لمصلحتهم الشخصية

217
00:12:23,418 --> 00:12:25,292
‫إنهم منافقون بحق

218
00:12:25,459 --> 00:12:27,709
‫هم من يجب أن يحترقوا
‫في النار إلى أبد الآبدين

219
00:12:30,959 --> 00:12:32,583
‫هل أتعرض لرد فعل سيئ هنا؟

220
00:12:33,917 --> 00:12:36,292
‫المعذرة
‫هل ظننت أن هذا موجه لك؟

221
00:12:37,292 --> 00:12:40,251
‫يمكنني أن أقتبس لك
‫مقاطعاً وآيات طوال الليل

222
00:12:40,376 --> 00:12:43,499
‫محاولاً أن أثبت لك أنني رجل جديد
‫ولكن أتعلم شيئاً؟

223
00:12:43,583 --> 00:12:46,834
‫لم لا تأتي وتشاهدني
‫في العمل يوم الأحد؟

224
00:12:47,875 --> 00:12:49,667
‫- ماذا تعني؟
‫- تعالوا واسمعوني أعظ

225
00:12:50,334 --> 00:12:52,542
‫لتشهدوا ما يمكن
‫للقدير فعله بداخلي

226
00:12:52,667 --> 00:12:56,001
‫عبر روعته وعظمته
‫في غرفة الوصاية في مطار (رامادا)

227
00:12:58,542 --> 00:13:00,334
‫- سأحب الذهاب
‫- لن أمانع ذلك

228
00:13:00,459 --> 00:13:02,167
‫- بالتأكيد، لم لا؟
‫- بوركتم أيها الطيبون

229
00:13:02,292 --> 00:13:03,709
‫ذلك أمر في غاية الروعة
‫شكراً جزيلاً لكم

230
00:13:03,834 --> 00:13:07,001
‫المشكلة الوحيدة أن الإعلان
‫كان مكلفاً أكثر بقليل مما ظننت

231
00:13:07,126 --> 00:13:09,709
‫ونقصني حوالي ألف دولار
‫مقابل استئجار القاعة

232
00:13:11,542 --> 00:13:14,792
‫المصائب تنزل متتالية من السماء

233
00:13:15,583 --> 00:13:17,042
‫أنت تقول ألف دولار

234
00:13:17,167 --> 00:13:18,583
‫لن تأخذ هذا المبلغ مني
‫ها أنت ذا مجدداً يا (بيلكو)

235
00:13:18,709 --> 00:13:19,834
‫ألأم أقل لكم ذلك؟

236
00:13:21,167 --> 00:13:22,459
‫أنت تعلم يا (فرايج)

237
00:13:22,542 --> 00:13:25,209
‫ما كنت أريد قوله
‫لو تركتني أكمل كلامي

238
00:13:25,334 --> 00:13:27,917
‫هو أن الرب سيوفر ذلك

239
00:13:28,042 --> 00:13:30,792
‫وبالمناسبة، (ماثيو) و(جون)
‫و(توماس) و(برثولماوس) و(يهوذا)

240
00:13:30,917 --> 00:13:33,750
‫و(يهوذا المكابي) والنبيين (توما)
‫و(أندراوس) و(بطرس) و(سمعان القانوي)

241
00:13:33,875 --> 00:13:36,499
‫و(فيلبس)
‫بقي 950 دولاراً من المبلغ

242
00:13:36,583 --> 00:13:38,418
‫أعطني طبق البطاطا أرجوك

243
00:13:43,625 --> 00:13:44,625
‫"هكذا يتكلمون في (السويد)"

244
00:13:44,750 --> 00:13:47,625
‫يقول إن القدير سيمدنا بالمال

245
00:13:47,959 --> 00:13:49,792
‫لكن كلنا نعلم معنى ذلك
‫وأنا من سيوفرها

246
00:13:51,542 --> 00:13:54,625
‫تعلم أنه دوماً
‫لدي شعور تجاه المبشرين

247
00:13:55,126 --> 00:13:58,625
‫إن أول عمل قمت به
‫كان بمحطة في (ويسكنسن)

248
00:13:59,167 --> 00:14:03,209
‫كان هنالك شاب واعظ
‫يقدم برنامجه الخاص صباح كل أحد

249
00:14:04,251 --> 00:14:07,418
‫قضى ساعات يحاول إنقاذ روحي

250
00:14:08,834 --> 00:14:09,875
‫والنتيجة؟

251
00:14:10,334 --> 00:14:13,167
‫أجدى ذلك نفعاً وأنا راهبة الآن
‫ماذا تظن قد حدث؟

252
00:14:16,667 --> 00:14:18,459
‫- مرحباً
‫- أهلاً يا (دافني) و(نايلز)

253
00:14:18,542 --> 00:14:19,959
‫أيها الطبيب (كراين)

254
00:14:20,084 --> 00:14:22,667
‫لا داعي للقلق بشأن (بلاين)
‫لن يطلب منك المال مجدداً

255
00:14:22,875 --> 00:14:25,292
‫حصل على الألف دولار
‫التي يحتاجها ليوم الأحد

256
00:14:25,667 --> 00:14:27,917
‫من المغفل الذي أعطاه ألف دولار؟

257
00:14:28,209 --> 00:14:29,709
‫هذا ليس عدلاً يا (فرايجر)

258
00:14:29,834 --> 00:14:34,418
‫ربما الذي فعل هذا طيب القلب
‫وعلى فطرته، وأجد ذلك شيئاً جيداً

259
00:14:36,834 --> 00:14:38,251
‫بئساً يا (دافني)

260
00:14:39,625 --> 00:14:42,875
‫أنحدر من عائلة كبيرة
‫من الأوغاد والفاشلين

261
00:14:43,001 --> 00:14:45,334
‫الذين يعدونني باستمرار
‫أنهم سيغيرون مسار حياتهم

262
00:14:45,459 --> 00:14:46,959
‫لكنهم لم يبذلوا أي جهد على الإطلاق

263
00:14:47,084 --> 00:14:50,499
‫الآن يوجد هنا شخص
‫يحاول بالفعل ويتقدم

264
00:14:50,583 --> 00:14:53,292
‫أعتقد أن هذا يستحق
‫بعض الدعم

265
00:14:53,499 --> 00:14:55,084
‫- هل تريد القهوة يا (نايلز)
‫- أجل، من فضلك

266
00:14:56,292 --> 00:14:58,959
‫لا أصدق أنه تم خداع (دافني)
‫من قبل ذلك المغفل

267
00:15:00,334 --> 00:15:03,251
‫ينبغي علي الآن أن أكشف
‫هذا المحتال الذي يدعى (بلاين)

268
00:15:03,499 --> 00:15:06,750
‫ماذا كان اسم الطبيب
‫الذي عالجه في (لافلين)؟

269
00:15:07,001 --> 00:15:10,001
‫اسمه (كايغن)، إذا أسعفتني الذاكرة
‫كان اسمه الطبيب (كايغن)

270
00:15:10,209 --> 00:15:11,709
‫لن يكون أمر إيجاده صعباً للغاية

271
00:15:14,542 --> 00:15:16,667
‫(لافلين) في (نيفادا)

272
00:15:21,251 --> 00:15:23,292
‫الطبيب (كايغن)

273
00:15:25,499 --> 00:15:26,667
‫يجري الاتصال

274
00:15:26,792 --> 00:15:30,001
‫هل أنت متأكد يا (فرايجر)
‫أنك لا تعاني من الوسواس القهري؟

275
00:15:30,625 --> 00:15:32,667
‫هذا من أجل كشف الحقيقة يا (نايلز)

276
00:15:33,459 --> 00:15:36,583
‫مرحباً، من فضلك
‫أريد التحدث مع الطبيب (كايغن)

277
00:15:37,251 --> 00:15:38,625
‫منشغل؟

278
00:15:38,917 --> 00:15:41,917
‫منشغل جداً لدرجة أنه لا يستطيع
‫التحدث مع الطبيب (فرايجر كراين)

279
00:15:42,042 --> 00:15:44,209
‫من لجنة توزيع جوائز نوبل؟

280
00:15:47,292 --> 00:15:48,418
‫ربما أنتم تتساءلون

281
00:15:48,500 --> 00:15:52,126
‫لماذا أمضى هذا الرجل آخر ساعة
‫وهو يعظنا بكلام القدير؟

282
00:15:52,251 --> 00:15:56,583
‫انظروا ماذا فعل به القدير!
‫حسناً، سأخبركم ماذا فعل بي القدير

283
00:15:56,917 --> 00:16:01,126
‫أخذ مني ساقي ليبين لي المدى
‫الذي يمكنني الوصول إليه

284
00:16:02,583 --> 00:16:05,042
‫لأنه قبل حدوث هذا
‫لم أكن رجلاً حقيقياً

285
00:16:05,167 --> 00:16:09,625
‫كنت مقامراً وكاذباً ومحتالاً

286
00:16:09,875 --> 00:16:13,167
‫كل ما يمكنك تخيله
‫كنت أنا عليه

287
00:16:13,292 --> 00:16:17,499
‫أجل كنت رجلاً سيئاً
‫هيا اذكروا شيئاً

288
00:16:17,583 --> 00:16:19,459
‫- سارق؟
‫- بئساً، سارق

289
00:16:19,625 --> 00:16:22,251
‫لم يمض يوماً ولم أكن فيه سارقاً
‫أي شخص آخر؟ هيا

290
00:16:22,376 --> 00:16:24,499
‫- زير نساء
‫- أجل، من علاقة إلى أخرى

291
00:16:25,251 --> 00:16:28,042
‫- متهرب من الضريبة؟
‫- أجل، ولكن هذا كان مبدأ

292
00:16:29,418 --> 00:16:33,334
‫كفاكم أيها الخراف الصغار
‫كفاكم استماعاً لهذا الشخص

293
00:16:33,542 --> 00:16:35,251
‫اصمت ظننتك لن تأتي

294
00:16:35,583 --> 00:16:37,251
‫لا يمكنني تحمل رؤيته يخدع الناس

295
00:16:37,376 --> 00:16:40,167
‫أرسلت نصف دزينة من الرسائل
‫إلى ذلك الذي يدعى طبيبه الخاص

296
00:16:40,459 --> 00:16:44,750
‫اختلق الرجل عذراً جديداً
‫في كل مرة، لماذا لا يجب على الهاتف؟

297
00:16:44,875 --> 00:16:48,001
‫أخبرتك يا (نايلز)
‫لا يوجد أحد باسم الطبيب (كايغن)

298
00:16:48,126 --> 00:16:49,292
‫إنه غير موجود

299
00:16:49,459 --> 00:16:52,917
‫وحتى الآن، لأول مرة في حياتي
‫أنا رجل سعيد

300
00:16:53,334 --> 00:16:57,583
‫لا أستطيع الرقص كالعادة
‫لكن قلبي هو ما يحرك هذه العجلات

301
00:16:57,709 --> 00:17:00,583
‫لا يمكنني الهرب
‫لكن لا حاجة للاختباء بعد الآن

302
00:17:01,834 --> 00:17:04,583
‫لا يمكنني ممارسة الحب
‫لكن أستطيع الشعور بالحب

303
00:17:04,709 --> 00:17:07,167
‫هل تريدون الشعور بهذه السعادة؟

304
00:17:07,542 --> 00:17:08,959
‫حيث إذا أردتم ذلك

305
00:17:09,376 --> 00:17:10,500
‫دعوني أسمعكم تقول

306
00:17:10,625 --> 00:17:12,459
‫- أجل، أريد ذلك
‫- أجل

307
00:17:12,542 --> 00:17:14,084
‫هيا، أريدها أن تخرج من أعماقكم

308
00:17:14,209 --> 00:17:15,625
‫- أجل!
‫- أجل!

309
00:17:15,750 --> 00:17:17,126
‫هل تنوون فعل ما يتطلبه الأمر؟

310
00:17:17,292 --> 00:17:22,917
‫هل ستقدمون هذه التضحيات الدنيوية
‫لنيل المكاسب السماوية؟

311
00:17:23,042 --> 00:17:24,376
‫أجل!

312
00:17:26,625 --> 00:17:28,376
‫أجل!

313
00:17:32,126 --> 00:17:34,209
‫هل فقدتم عقلكم أيها الناس؟

314
00:17:35,084 --> 00:17:36,792
‫هل تسمعون أنفسكم؟

315
00:17:37,667 --> 00:17:41,167
‫إنه ليس رجلاً متديناً
‫إنه بائع كلام

316
00:17:41,292 --> 00:17:44,167
‫اجلس يا (فرايجر)
‫لهذا السبب أكره مرافقتك إلى أي مكان

317
00:17:44,334 --> 00:17:47,499
‫كلا يا أبي
‫ينبغي أن تنتهي هذه التمثيلية حالاً

318
00:17:47,583 --> 00:17:49,583
‫لن أسمح لهؤلاء الناس الطيبين
‫أن يخدعوا

319
00:17:49,709 --> 00:17:50,875
‫مهلاً يا (فرايجر)

320
00:17:52,292 --> 00:17:54,709
‫لا أيها الناس، لا بأس
‫هو ينتمي إلى هنا

321
00:17:54,834 --> 00:17:58,126
‫- إنه من مخلوقات القدير
‫- أنا لست شيئاً كهذا

322
00:18:01,001 --> 00:18:04,209
‫سأثبت ذلك نهائياً وللجميع
‫أن هذا الرجل محتال

323
00:18:04,376 --> 00:18:05,709
‫انظروا بأنفسكم

324
00:18:07,792 --> 00:18:11,209
‫كلا، لا تساعدوه
‫هذا يكفي يا (بلاين)

325
00:18:11,792 --> 00:18:13,917
‫هيا قم!

326
00:18:14,167 --> 00:18:17,376
‫مهلاً أيها الناس
‫هو لا يعلم ما الذي يفعله

327
00:18:21,251 --> 00:18:22,292
‫ماذا؟

328
00:18:24,251 --> 00:18:25,418
‫أجل أيها الطبيب (كايغن)

329
00:18:27,418 --> 00:18:28,625
‫أجل، فعلت ذلك

330
00:18:36,709 --> 00:18:38,001
‫حسناً، فهمت
‫أشكرك

331
00:18:39,750 --> 00:18:40,834
‫حسناً

332
00:18:41,583 --> 00:18:43,376
‫يبدو أن الاعتذار
‫سيعيد الأمور إلى ما كانت عليه

333
00:18:43,499 --> 00:18:45,499
‫ساعدوني من فضلكم
‫لإعادة هذا الرجل إلى كرسيه

334
00:18:47,209 --> 00:18:52,500
‫سأساعد في تنسيق كل التبرعات المقدمة
‫إلى جمعية هذا الرجل اليوم

335
00:18:52,834 --> 00:18:54,834
‫دولاراً تلو الآخر

336
00:18:55,251 --> 00:18:59,209
‫تريدون تحقيق آمالكم
‫والوصول إلى السلام الداخلي

337
00:18:59,834 --> 00:19:02,834
‫هذا هو رجلكم هنا
‫(بلاين ستيرنين)

338
00:19:02,959 --> 00:19:04,834
‫هيا أيها الناس
‫تبرعوا

339
00:19:05,459 --> 00:19:07,625
‫أخي (نايلز)
‫أنت مرتاح مادياً

340
00:19:16,209 --> 00:19:18,334
‫أشكرك على دفع النقود مباشرة
‫هناك يا (فرايج)

341
00:19:18,459 --> 00:19:20,126
‫أفضل رؤية هذه الأموال
‫في أيدي الفقراء

342
00:19:20,251 --> 00:19:21,667
‫لكنك تعرف الحال
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)

343
00:19:21,792 --> 00:19:22,917
‫يسعدني فعل ذلك

344
00:19:23,376 --> 00:19:26,376
‫(بلاين)، ثمة شيء أود أن تأخذه

345
00:19:31,834 --> 00:19:33,834
‫حسناً، أشكرك

346
00:19:34,126 --> 00:19:37,126
‫تعلم أن هذا سيساعد
‫بعض المحتاجين

347
00:19:37,251 --> 00:19:38,499
‫بما أنني أعرف ما هو الآن

348
00:19:40,292 --> 00:19:41,875
‫سررت بلقائك يا (مارتن)

349
00:19:42,001 --> 00:19:43,499
‫وأنا أيضاً يا (بلاين)
‫حظاً موفقاً

350
00:19:43,625 --> 00:19:44,917
‫شكراً جزيلاً

351
00:19:47,292 --> 00:19:50,709
‫(بلاين)، مرحب بك في منزلي
‫في أي وقت

352
00:19:52,750 --> 00:19:55,334
‫أشكرك يا (فرايج)
‫هذا يعني الكثير بالنسبة إلي

353
00:19:55,499 --> 00:19:56,583
‫فليحفظك القدير

354
00:19:56,792 --> 00:20:00,917
‫- سأغادر لأنشر الكلمة الطيبة
‫- أنت حقاً الأسطوانة المقدسة

355
00:20:03,750 --> 00:20:06,042
‫أجل، هذا جيد

356
00:20:12,459 --> 00:20:17,084
‫- حسناً، هذا درس تعلمته
‫- أجل

357
00:20:17,667 --> 00:20:20,042
‫لا توقع رجلاً عن كرسيه المتحرك
‫من كان يعلم؟

358
00:20:22,959 --> 00:20:29,209
‫ربما احتجت من يذكرني
‫أن الأشخاص قابلين للتغيير

359
00:20:29,376 --> 00:20:30,542
‫حسناً، سأكون صريحاً معك

360
00:20:30,667 --> 00:20:34,334
‫لم أكن مقتنعاً بالأمر
‫حتى رأيته على المسرح

361
00:20:34,959 --> 00:20:36,334
‫قبل وصولك

362
00:20:36,499 --> 00:20:39,583
‫كان يتكلم عن كل الأشياء التي فعلها
‫بعد أن اهتدى

363
00:20:39,834 --> 00:20:41,750
‫لقد أصبح ملتزماً بالفعل

364
00:20:42,459 --> 00:20:48,459
‫عمل بمسح أرضيات المطابخ الخيرية
‫وقرأ لمحارب قديم طريح الفراش

365
00:20:48,542 --> 00:20:52,959
‫وذهب إلى جزر (غالاباغوس)
‫لتنظيف الطيور من النفط العالق عليها

366
00:20:58,251 --> 00:20:59,499
‫قال ذلك، أليس كذلك؟

367
00:21:04,251 --> 00:21:06,709
‫(بلاين)!
