﻿1
00:00:09,334 --> 00:00:12,251
‫"أكاديمية (برايس)، عام 1964
‫حوالي الساعة الثالثة ظهراً"

2
00:00:16,376 --> 00:00:19,334
‫ها هي ذي يا (نايلز)
‫تلك جائزتك

3
00:00:21,583 --> 00:00:23,251
‫إنها مثالية يا (فرايجر)

4
00:00:25,792 --> 00:00:29,292
‫الرابط المفقود لفيلم فنائنا الخلفي
‫(هاملت)

5
00:00:29,875 --> 00:00:31,499
‫هذا بالضبط ما كنت أفكر به

6
00:00:32,499 --> 00:00:33,625
‫اصعد إلى هناك الآن

7
00:00:34,542 --> 00:00:37,959
‫- لم أنا؟
‫- لأنني المخرج

8
00:00:40,042 --> 00:00:41,209
‫هيا

9
00:00:44,499 --> 00:00:45,750
‫اصعد إلى هناك فحسب

10
00:00:49,542 --> 00:00:53,709
‫- (آلاس) المزارع المسكين، كنت أعرفه
‫- كف عن ذلك

11
00:00:55,334 --> 00:00:59,667
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، حطمت جمجمتي

12
00:01:04,209 --> 00:01:05,334
‫أيمكنني الحصول على قهوة مضاعفة الكافيين؟

13
00:01:05,459 --> 00:01:07,334
‫فنجان قهوة بلا الكافيين
‫وفنجان قهوة عادي

14
00:01:07,459 --> 00:01:09,709
‫مع القليل من الحليب قليل الدسم
‫وبعض الرغوة غير الدهنية

15
00:01:10,542 --> 00:01:11,709
‫حاضر

16
00:01:16,459 --> 00:01:17,500
‫ماذا حدث؟

17
00:01:17,834 --> 00:01:19,750
‫حتى أنه لم يرف رمشه
‫إن الرجل هادئ

18
00:01:20,709 --> 00:01:21,875
‫إنه مذهل، أليس كذلك؟

19
00:01:22,001 --> 00:01:28,084
‫أعد لي قهوة أمريكية بالقشطة
‫وكأنه مشروب معروف منذ قرون

20
00:01:29,084 --> 00:01:31,126
‫هذا عصر ذهبي حقاً

21
00:01:32,292 --> 00:01:34,499
‫هل أخبرك والدي ماذا حدث؟
‫عرض منزلنا القديم للبيع

22
00:01:34,583 --> 00:01:35,750
‫هذا لا يفاجئني

23
00:01:35,875 --> 00:01:38,459
‫تمر تلك المنطقة بأكملها
‫بما يسمونه التنشيط

24
00:01:38,709 --> 00:01:41,001
‫بالطبع، سيهدمونها على الأرجح
‫ويبنون شركة (بينيتون)

25
00:01:42,209 --> 00:01:44,959
‫شركة (باث آند بادي) أو (سانغلاس هات)

26
00:01:46,499 --> 00:01:48,792
‫- أحب شركة (باث آند بادي) نوعاً ما
‫- وأنا أيضاً

27
00:01:50,376 --> 00:01:54,334
‫تراودني هذه الفكرة الجنونية يا (فرايجر)
‫ما رأيك أن نشتري المنزل؟

28
00:01:55,209 --> 00:01:56,583
‫هل تعني لتأجيره؟

29
00:01:56,834 --> 00:02:01,418
‫ربما أو من أجل الزوار
‫من خارج المدينة

30
00:02:01,542 --> 00:02:04,499
‫- ربما والدة (دافني)؟
‫- لم أفكر بذلك

31
00:02:05,459 --> 00:02:08,709
‫هذه فكرة جيدة
‫اشتر لها منزلاً ولن تغادر مطلقاً

32
00:02:09,917 --> 00:02:13,167
‫(نايلز) يمكننا تسخير المنزل
‫للمصلحة العامة

33
00:02:14,084 --> 00:02:17,334
‫- تلك ليست فكرة سيئة، سرير دافئ...
‫- كعكة مخبوزة طازجة

34
00:02:17,499 --> 00:02:19,709
‫- رسوم معتدلة
‫- ستدفع من تلقاء نفسها

35
00:02:19,834 --> 00:02:21,418
‫كما المنازل التي توفر المنامة والفطور

36
00:02:21,917 --> 00:02:24,209
‫إذا كنتما ستبدأن بذلك، سأرحل

37
00:02:25,792 --> 00:02:27,583
‫لا، أصغي إلي يا (روز)

38
00:02:28,750 --> 00:02:30,500
‫- آسفة
‫- لا بأس، اجلسي

39
00:02:30,625 --> 00:02:34,875
‫اشتريت لـ(أليس) هامستر جديد
‫وأبقاني مستيقظة طيلة الليل

40
00:02:35,001 --> 00:02:38,917
‫وهو يركض
‫على تلك العجلة المزعجة واللعينة

41
00:02:39,792 --> 00:02:41,792
‫لم لا تحضرين عجلة أهدأ؟

42
00:02:41,959 --> 00:02:44,334
‫- أو تدهنيها بالزيت؟
‫- أو تزيلين العجلة في الليل؟

43
00:02:44,500 --> 00:02:46,126
‫أو تضعين القفص في غرفة أخرى؟

44
00:02:49,292 --> 00:02:54,459
‫شكراً لكم، أين كنتم في الثالثة صباحاً
‫حين كنت أحاول تقطيع جزرة؟

45
00:02:56,167 --> 00:02:59,376
‫كنت أعاني من المشكلة ذاته
‫حين كنت أعتني بجرذان العروض

46
00:03:03,875 --> 00:03:07,625
‫أنت لا تقصدين تلك الحيوانات القذرة
‫التي تنشر الطاعون

47
00:03:07,792 --> 00:03:14,001
‫لا، أعني فئران أصيلة
‫مثل (سياميز) و(هيمالايا) و(هاسكي)

48
00:03:14,959 --> 00:03:19,209
‫كان نوعي المفضل الأندلسي الأزرق
‫تدعى (ليدي ريسي)

49
00:03:19,334 --> 00:03:21,084
‫ولم تمرض في حياتها قط

50
00:03:21,209 --> 00:03:24,917
‫لذا لا تلم كل الفئران
‫بسبب بعض الفئران السيئة

51
00:03:26,542 --> 00:03:27,750
‫بضع فئران سيئة؟

52
00:03:28,084 --> 00:03:31,459
‫(دافني)، نشروا مرض
‫قضى على نصف (أوروبا) تقريباً

53
00:03:32,126 --> 00:03:36,500
‫أرنا ماذا تعلم
‫كانت فئراناً أوربية بنية

54
00:03:36,709 --> 00:03:38,167
‫- أجل، لكن القصد...
‫- لا

55
00:03:38,334 --> 00:03:41,251
‫سأجلس هنا وأصغي إلى ثرثرتك
‫حول النبيذ والأوبرا

56
00:03:41,376 --> 00:03:44,209
‫لكن حين يتعلق الموضوع بالفئران
‫لا تتحدث

57
00:03:50,251 --> 00:03:52,499
‫لا بد أن العجوز (لاسكوبف)
‫امتلك هذا المكان لخمسين عام

58
00:03:52,625 --> 00:03:56,001
‫- أتساءل لماذا سيبيعه
‫- يمكنه جني أكثر مما دفع بخمسين مرة

59
00:03:56,126 --> 00:03:58,376
‫أجل، بالطبع يعلم كيفية ادخار المال

60
00:03:58,499 --> 00:04:02,334
‫لم يرجع لي وديعة التأمين
‫يمكنني أن أقول له ذلك

61
00:04:02,709 --> 00:04:04,667
‫لا، لن تقل شيئاً

62
00:04:05,499 --> 00:04:08,542
‫حالما نحول المنزل إلى فندق
‫ستستعيد كل أموالك من البقشيش

63
00:04:08,667 --> 00:04:10,499
‫ماذا من المفترض أن يعني ذلك؟

64
00:04:11,583 --> 00:04:14,792
‫سيد (لاسكوبف)
‫سررت بلقائك ثانية، مرت فترة طويلة

65
00:04:15,459 --> 00:04:16,583
‫ماذا؟

66
00:04:17,459 --> 00:04:19,418
‫- اعتدنا على استئجار هذا المنزل
‫- أجل

67
00:04:19,500 --> 00:04:22,499
‫أنا (نايلز كراين)
‫هذا أخي (فرايجر) ووالدنا

68
00:04:22,583 --> 00:04:26,959
‫- هل تتذكرنا؟
‫- لا، وأنت لا

69
00:04:28,251 --> 00:04:30,542
‫- تبدو مألوفاً نوعاً ما
‫- يجب أن أبدو كذلك

70
00:04:30,792 --> 00:04:33,126
‫دفعت لك الإيجار لعشرة سنوات
‫وتركت المنزل بحالة مثالية

71
00:04:33,251 --> 00:04:35,709
‫ولم تعد لي وديعة التأمين قط

72
00:04:37,084 --> 00:04:40,459
‫لا، لا أتذكرك أيضاً
‫ادخلوا

73
00:04:40,834 --> 00:04:41,917
‫هيا يا أبي

74
00:04:42,499 --> 00:04:45,625
‫هذا المكان يعيد لي الذكريات

75
00:04:46,709 --> 00:04:51,542
‫(نايلز) هل تتذكر تأدية واجباتك المدرسية
‫على طاولة غرفة الطعام؟

76
00:04:51,667 --> 00:04:53,917
‫أجل
‫دروس البيانو بعد الظهيرة

77
00:04:54,084 --> 00:04:56,167
‫عندما تحلق والدتكما شعرنا

78
00:04:57,001 --> 00:04:59,499
‫ومكتب أمي القابل للطي
‫على هذا الحائط هنا

79
00:05:00,042 --> 00:05:02,750
‫حيث كتبنا كل أسرار أبناء (كراين)

80
00:05:04,084 --> 00:05:09,459
‫لا يزال بإمكاني رؤيتك تسير مرتدياً
‫البذلة وحاملاً كأساً نصف ممتلئة

81
00:05:10,167 --> 00:05:12,750
‫وأنت مرتدياً سترتك ذي الشال

82
00:05:13,042 --> 00:05:15,959
‫تدق على مفاتيح
‫تلك الآلة الكاتبة الملكية القديمة

83
00:05:16,084 --> 00:05:17,418
‫رباه

84
00:05:17,792 --> 00:05:21,334
‫متى تحول هذان الولدان إلى ثنائي تقليدي؟

85
00:05:24,583 --> 00:05:25,625
‫(نايلز)

86
00:05:25,750 --> 00:05:28,459
‫هل تتذكر؟ هذه النافذة التي اعتدنا
‫على التسلل منها بعد حظر التجول

87
00:05:28,542 --> 00:05:30,292
‫حقاً؟ هل تسللتما؟
‫لم أعلم هذا قط

88
00:05:30,418 --> 00:05:35,001
‫بالطبع يا أبي
‫اعتدنا على التسلل وملاحقة الفتيات

89
00:05:35,126 --> 00:05:37,792
‫واحتساء مشروب أو اثنين

90
00:05:39,084 --> 00:05:40,583
‫يا للفتيان

91
00:05:41,084 --> 00:05:42,334
‫- (فرايجر)؟
‫- ماذا؟

92
00:05:46,334 --> 00:05:48,750
‫لم نلاحق الفتيات
‫ذهبنا لمشاهدة الأفلام الأجنبية

93
00:05:50,126 --> 00:05:52,583
‫هل تظن أن أبي يريد سماع هذا؟
‫فلتسايره

94
00:05:54,499 --> 00:05:56,750
‫ما الذي دفعك لبيع المنزل أخيراً؟

95
00:05:57,167 --> 00:06:00,625
‫- سأنتقل إلى جزر (كايمان)
‫- يا له من تغيير عن (سياتل)

96
00:06:00,834 --> 00:06:02,126
‫هل تظن ذلك؟

97
00:06:04,625 --> 00:06:06,917
‫سمعت أن لديهم رياضة غوص مذهلة
‫هل تمارس الغوص؟

98
00:06:07,126 --> 00:06:09,292
‫هل أبدو لك كأنني أمارس الغوص؟

99
00:06:10,667 --> 00:06:13,834
‫أنا محظوظ لأنني لا أحتاج
‫إلى عبوة للتنفس فوق الأرض

100
00:06:15,292 --> 00:06:22,251
‫- هل تبحث عن تغيير مشهد فحسب؟
‫- أبحث عن الوحدة، لست اجتماعياً

101
00:06:23,167 --> 00:06:25,625
‫بالتأكيد صنعت صداقة
‫مع وديعتي التأمينية

102
00:06:27,459 --> 00:06:30,750
‫أنت محق يا (نايلز)
‫ليس كبيراً للغاية لمشروع فندق

103
00:06:30,875 --> 00:06:34,499
‫- لا، لكن أعاد إلي ذكرياتي اللطيفة
‫- أجل

104
00:06:35,376 --> 00:06:36,500
‫(نايلز)؟

105
00:06:37,625 --> 00:06:42,875
‫ألم نخبئ صندوق ذكريات
‫تحت إحدى ألواح الأرضية هذه هنا؟

106
00:06:43,292 --> 00:06:45,167
‫ماذا؟
‫ظننت أنك أخذته معك حين انتقلنا

107
00:06:45,292 --> 00:06:46,917
‫ظننت أنك أخذته

108
00:06:47,709 --> 00:06:49,667
‫- هل تفترض أنه لا يزال هنا؟
‫- أجل

109
00:06:49,792 --> 00:06:53,499
‫سيد (لاسكوبف) هل تمانع إذا نظرنا
‫أنا وأخي أسفل ألواح الأرضية؟

110
00:06:53,625 --> 00:06:56,917
‫تركنا نوعاً من الكبسولة الزمنية أسفلها

111
00:06:57,042 --> 00:06:59,792
‫لا، لن تنظر
‫لن يزيل أحد أي لوح أرضية هنا

112
00:06:59,917 --> 00:07:02,167
‫لا، لن نزيل شيئاً
‫كان اللوح مفكوكاً

113
00:07:02,292 --> 00:07:06,334
‫لا توجد ألواح مفكوكة
‫تم تسميرها كلها، متأكد من ذلك

114
00:07:06,459 --> 00:07:09,418
‫- ألا يمكننا التفقد فحسب؟
‫- جئت إلى هنا لبيع هذا المنزل

115
00:07:09,500 --> 00:07:11,042
‫وليس لتخريبه

116
00:07:11,418 --> 00:07:14,625
‫هل أنتم مشترون جديون
‫أم أننا نضيع وقتنا هنا؟

117
00:07:14,750 --> 00:07:18,542
‫السماح لنا باستعادة جزء صغير من ماضينا
‫ليس مضيعة للوقت

118
00:07:18,959 --> 00:07:23,001
‫يبدو لي الأمر مضيعة للوقت
‫فلنذهب

119
00:07:23,126 --> 00:07:28,167
‫سيد (لاسكوبف)
‫أؤكد لك أنه أنا وأخي لم نعبث

120
00:07:28,334 --> 00:07:32,499
‫ألم تعبثا؟ ماذا يسمى التسلل
‫لشرب الكحول وملاحقة الفتيات؟

121
00:07:32,625 --> 00:07:35,875
‫لا، ذلك لم يكن صحيحاً
‫تسللنا لرؤية الأفلام الأجنبية

122
00:07:37,292 --> 00:07:38,376
‫عرفت ذلك

123
00:07:40,167 --> 00:07:41,292
‫لا، تمهل

124
00:07:42,625 --> 00:07:46,042
‫"لو أن هذه الأرضية تبوح بما داخلها"

125
00:07:55,542 --> 00:07:59,376
‫- أحسنت يا (فرايجر)، لا تزال بارعاً
‫- شكراً لك يا (نايلز)

126
00:08:00,542 --> 00:08:01,959
‫إنه مثل ركوب دراجة فحسب

127
00:08:02,750 --> 00:08:06,376
‫- ها نحن أولاء
‫- فلنجد الصندوق ونخرج من هنا

128
00:08:06,792 --> 00:08:09,542
‫أظن أنه هنا في مكان ما

129
00:08:11,042 --> 00:08:12,126
‫إنه...

130
00:08:15,959 --> 00:08:20,334
‫- وجدته، إنه هنا أسفل هذه
‫- حسناً

131
00:08:21,667 --> 00:08:24,376
‫- فلنر ما إذا كنت أستطيع نقل هذه
‫- ها هو ذا

132
00:08:24,499 --> 00:08:27,834
‫- هذا جيد
‫- حسناً، رباه

133
00:08:28,001 --> 00:08:31,209
‫سأمسك به

134
00:08:33,001 --> 00:08:34,625
‫أحسنت

135
00:08:35,834 --> 00:08:37,459
‫أجل، أظن أننا انتهينا

136
00:08:37,625 --> 00:08:39,418
‫حسناً، مد يدك إلى هناك
‫وانظر ماذا تجد

137
00:08:42,499 --> 00:08:44,418
‫لن أضع يدي في الأسفل
‫من الممكن أن يكون هناك فئران

138
00:08:45,418 --> 00:08:47,750
‫ربما يوجد هناك فئران عروض

139
00:08:51,499 --> 00:08:53,209
‫ما هي تلك الفئران؟

140
00:08:54,917 --> 00:08:58,334
‫لا تسألني، أنت من سيتزوج بها
‫حسناً، سأفعلها

141
00:08:58,459 --> 00:08:59,917
‫حسناً، كن حذراً

142
00:09:00,667 --> 00:09:05,499
‫حسناً، يمكنني رؤية كل شيء
‫إنها ليست هنا

143
00:09:05,875 --> 00:09:07,251
‫لا أعرف، انتظر لدقيقة

144
00:09:07,459 --> 00:09:08,917
‫- ماذا؟
‫- تمهل، انتظر

145
00:09:09,042 --> 00:09:11,709
‫- أجل؟
‫- انتظر، رباه

146
00:09:11,834 --> 00:09:13,499
‫- أجل
‫- يوجد شيء ما

147
00:09:13,583 --> 00:09:15,917
‫انتظر، ها هو ذا

148
00:09:20,126 --> 00:09:22,542
‫- رباه يا (نايلز)، انظر!
‫- لا تعطني إياها!

149
00:09:23,959 --> 00:09:26,418
‫- هل هذه حقيقية؟
‫- ملمسها حقيقي بكل تأكيد

150
00:09:27,126 --> 00:09:30,084
‫- لماذا توجد أسفل الأرضية؟
‫- كيف لي أن أعرف بحقك؟

151
00:09:33,084 --> 00:09:34,376
‫أتساءل من يمكن أن يكون

152
00:09:35,667 --> 00:09:38,418
‫ربما إنه معماري
‫علق هنا خلال البناء

153
00:09:38,499 --> 00:09:43,167
‫أو اختصاصي إبادة
‫اختنق بالدخان

154
00:09:43,750 --> 00:09:46,499
‫فرضيات مثيرة للاهتمام يا (نايلز)
‫للأسف، ليست ممكنة

155
00:09:46,625 --> 00:09:47,875
‫- لم لا؟
‫- لأنه يا (نايلز)

156
00:09:48,209 --> 00:09:51,709
‫عندما تموت، لا ينفجر رأسك
‫مثل غطاء زجاجة الشمبانيا

157
00:09:54,001 --> 00:09:55,875
‫يبقى متصلاً بالعمود الفقري

158
00:09:56,875 --> 00:10:02,750
‫وانظر إلى هنا يا (نايلز)
‫كسر العظم الصدغي

159
00:10:04,042 --> 00:10:06,459
‫كما لو ضرب بأداة مسننة

160
00:10:06,792 --> 00:10:12,499
‫لذا ربما هذا الشاب المسكين
‫لقي حتفه في حادث عنيف

161
00:10:12,583 --> 00:10:15,750
‫أجل، عنيف
‫لكن هل هو حادث؟

162
00:10:22,750 --> 00:10:24,499
‫جريمة قتل!

163
00:10:26,042 --> 00:10:28,792
‫جريمة القتل الأكثر شراً

164
00:10:35,499 --> 00:10:37,418
‫(روز) و(أليس) ادخلا

165
00:10:38,167 --> 00:10:40,667
‫مرحباً يا (مارتن)
‫هل (فرايجر) في المنزل؟

166
00:10:40,792 --> 00:10:43,251
‫لا، خرج مع (نايلز)
‫إلى نادي النبيذ أو شيء من هذا القبيل

167
00:10:43,418 --> 00:10:45,792
‫- هل سيعودان قريباً؟
‫- لا أعرف

168
00:10:46,084 --> 00:10:47,750
‫هل كل شيء بخير؟
‫تبدين متوترة

169
00:10:47,875 --> 00:10:50,001
‫- هل يمكنني التحدث إليك في المطبخ؟
‫- بالطبع

170
00:10:50,334 --> 00:10:52,542
‫(مارتن) هل يمكن أن تشاهد (أليس)
‫التلفاز معك لثانية؟

171
00:10:52,667 --> 00:10:54,209
‫بالطبع

172
00:10:56,792 --> 00:10:59,167
‫- ما نوع البرامج التي تحبيها؟
‫- برامج كرتونية

173
00:10:59,376 --> 00:11:02,126
‫حقاً؟
‫هل تدعك والدتك تشاهدي ذلك؟

174
00:11:02,251 --> 00:11:06,792
‫السندان والديناميت
‫والناس يتساقطون فوق المنحدرات؟

175
00:11:08,001 --> 00:11:10,875
‫هذا عظيم
‫إذاً لا بد أن تعجبك مباراة الهوكي

176
00:11:12,959 --> 00:11:14,251
‫لذا، كيف حالك؟

177
00:11:15,001 --> 00:11:17,418
‫هل تتذكرين الهامستر الخاص بـ(أليس)
‫الذي أخبرتك عنه؟

178
00:11:17,499 --> 00:11:20,001
‫- أجل، هل لا يزال يبقيك مستيقظة؟
‫- ليس بعد الآن

179
00:11:20,499 --> 00:11:24,042
‫التهمه الكلب
‫التهم نصفه

180
00:11:25,418 --> 00:11:28,542
‫لا، حدث شيء كهذا عندما كنت صغيرة

181
00:11:28,667 --> 00:11:33,959
‫دخلت إحدى قططنا في أقفاص الفئران
‫وانقضت على (لورد بينكبوتوم) الصغير

182
00:11:35,292 --> 00:11:40,084
‫لا أكترث لنفوق الهامستر
‫لكن لا أعلم كيف سأخبر (أليس)

183
00:11:40,625 --> 00:11:42,499
‫لم يمت حيوانها الأليف من قبل

184
00:11:42,667 --> 00:11:47,084
‫- كيف شرح والداك الأمر لك؟
‫- بطريقة خاطئة

185
00:11:47,834 --> 00:11:50,209
‫عندما كنت أبلغ 6 سنوات
‫نفق طائر الكناري الخاص بي

186
00:11:50,667 --> 00:11:53,583
‫وفي تلك الليلة
‫جلس أبي على السرير بجانبي

187
00:11:53,709 --> 00:11:58,167
‫وقال "الموت هو الخلود إلى النوم
‫وعدم الاستيقاظ مجدداً"

188
00:12:00,583 --> 00:12:02,834
‫ثم أطفأ المصباح وقال "عمت مساءاً"

189
00:12:05,042 --> 00:12:08,292
‫متأكدة أن الطبيب (كراين)
‫سيكون لديه نصيحة جيدة حيال هذا

190
00:12:08,418 --> 00:12:10,499
‫أجل، أعلم أننا نمازحه وهكذا

191
00:12:10,583 --> 00:12:14,959
‫لكن حين يكون الأمر جدياً
‫إنه أحد أذكى الأشخاص الذين أعرفهم

192
00:12:15,499 --> 00:12:21,542
‫الشيء المؤكد أنه أحدهم مات

193
00:12:25,542 --> 00:12:28,001
‫حسناً أيها المحقق
‫نجحت ثانية

194
00:12:28,959 --> 00:12:31,625
‫هل يمكننا وضع الجمجمة
‫والاتصال بالشرطة؟

195
00:12:31,750 --> 00:12:33,334
‫لا، تمهل لدقيقة يا (نايلز)

196
00:12:33,959 --> 00:12:38,459
‫كانت هذه الجمجمة في الأسفل لمدة طويلة
‫هل ستؤثر ساعة أخرى؟

197
00:12:38,625 --> 00:12:40,875
‫(نايلز) لدينا سر حقيقي
‫لأبناء (كراين) هنا

198
00:12:41,001 --> 00:12:43,084
‫لم لا نرى ما إذا كنا نستطيع
‫اكتشاف أدلة أكثر؟

199
00:12:44,499 --> 00:12:46,542
‫حسناً، هذا عادل
‫ضعها هنا

200
00:12:48,084 --> 00:12:50,292
‫حسناً، ماذا نعلم؟

201
00:12:50,499 --> 00:12:55,292
‫- لدينا ضحية أو جزء من ضحية
‫- هذا صحيح

202
00:12:56,209 --> 00:12:57,500
‫هل يمكننا معرفة الدافع؟

203
00:12:57,834 --> 00:13:00,126
‫- ليس من دون معرفة الضحية
‫- هذا صحيح

204
00:13:01,001 --> 00:13:03,376
‫هل يمكنا معرفة الغاية؟

205
00:13:03,499 --> 00:13:05,251
‫- غاية من؟
‫- غاية من حقاً؟

206
00:13:05,459 --> 00:13:08,167
‫لابد أنه شخص كان يستطيع
‫أن يدخل إلى هذا المنزل خلال السنوات

207
00:13:08,292 --> 00:13:12,209
‫- يمكننا استبعاد أمي وأبي
‫- بالطبع، ماذا سنفعل بجمجمة بشرية؟

208
00:13:12,792 --> 00:13:17,709
‫تمهل يا (نايلز)؟
‫رباه، نحن حمقاوان

209
00:13:18,001 --> 00:13:19,167
‫لماذا نحن حمقاوان؟

210
00:13:20,292 --> 00:13:22,334
‫(نايلز) استخدم دماغك

211
00:13:22,750 --> 00:13:28,499
‫- تذكر المدرسة المتوسطة
‫- لا أفهم ما تقصد

212
00:13:30,292 --> 00:13:31,459
‫ألا تتذكر؟

213
00:13:31,917 --> 00:13:37,709
‫عندما اختفت السيدة (لاسكوبف)

214
00:13:40,167 --> 00:13:44,709
‫رباه، أنت محق
‫واعتادا أن يتشاجرا طيلة الوقت

215
00:13:44,834 --> 00:13:49,542
‫- أجل، ثم فجأة توقفت عن القدوم
‫- لطالما ظننت أنه بسبب انفصالهما

216
00:13:49,917 --> 00:13:54,583
‫هل انفصلا؟
‫أو هل فصل رأسها؟

217
00:13:57,209 --> 00:14:01,251
‫قطع رأسها ويديها
‫حتى لا يتم التعرف على الجثة

218
00:14:01,376 --> 00:14:03,001
‫عن طريق سجلات الأسنان
‫أو بصمات الأصابع

219
00:14:03,499 --> 00:14:05,459
‫لا أدري يا (فرايجر)
‫هذا مدروس بدقة

220
00:14:06,834 --> 00:14:12,418
‫رغم ذلك هذا يفسر رفض (لاسكوبف)
‫أن ننظر أسفل الأرضية

221
00:14:12,709 --> 00:14:15,583
‫(فرايجر)، لدينا ضحية ومشتبه به

222
00:14:15,709 --> 00:14:17,042
‫حسناً، ليس بهذه السرعة يا (نايلز)

223
00:14:17,292 --> 00:14:20,084
‫هل نسيت العنصر الأول
‫من "أهم الحقائق لمباحث المراهقين"

224
00:14:20,209 --> 00:14:21,792
‫من كتاب "أسرار أبناء (كراين)"

225
00:14:23,042 --> 00:14:28,167
‫نادراً ما تكون القضية بسيطة
‫لكنها دائماً استدلالية

226
00:14:28,292 --> 00:14:30,126
‫أجل، بالضبط

227
00:14:30,418 --> 00:14:32,750
‫الدليل الوحيد الذي نملكه
‫هو الجمجمة

228
00:14:34,167 --> 00:14:37,750
‫(نايلز)...
‫أعطني هذه المعدات

229
00:14:38,583 --> 00:14:42,667
‫إن لم يكن حدسي مخطئاً
‫لا يزال يوجد شيء أسفل الأرضية

230
00:14:46,792 --> 00:14:49,001
‫(نايلز) لن تحزر ما وجدت للتو في...

231
00:14:51,001 --> 00:14:52,500
‫(نايلز) أين أنت؟

232
00:14:53,126 --> 00:14:54,418
‫أنا هنا

233
00:14:57,126 --> 00:14:58,418
‫وجدت صندوق الذكريات

234
00:14:58,500 --> 00:15:03,001
‫وأظن أن هذه الصخرة
‫يمكن أن تكون سلاح الجريمة

235
00:15:04,126 --> 00:15:07,251
‫- لم تلك الصخرة بدلاً من باقي الصخور؟
‫- إنها مدببة

236
00:15:08,709 --> 00:15:13,042
‫ضع الصخرة يا (نايلز)
‫يوجد شيء أكثر إثارة في المرآب

237
00:15:13,834 --> 00:15:17,334
‫ألق نظرة على هذا
‫إنها وثائق مالية

238
00:15:21,959 --> 00:15:24,667
‫يبدو أن (لاسكوبف) جنى مكاسب مفاجئة

239
00:15:24,834 --> 00:15:28,167
‫أجل، قبل أن يطلبوا منا الرحيل مباشرة

240
00:15:29,334 --> 00:15:34,167
‫لقد فهمت
‫إذاً قتلها وجمع أموال التأمين

241
00:15:34,292 --> 00:15:38,542
‫ثم طردنا ليصبح لديه مكان آمن
‫للتخلص من الجثة

242
00:15:38,667 --> 00:15:40,084
‫أحسنت يا (نايلز)
‫لكن لا

243
00:15:42,042 --> 00:15:43,499
‫ليست أموال التأمين

244
00:15:43,583 --> 00:15:46,667
‫لأنه يتطلب وجود جثة
‫وشهادة وفاة قبل أن يدفعوا الأموال

245
00:15:46,792 --> 00:15:50,875
‫ولكن لا يزال يمكن أن يقتلها
‫وإخفاء جثتها والتخلص منا

246
00:15:51,001 --> 00:15:52,709
‫ثم إعادة جثتها إلى هنا

247
00:15:53,583 --> 00:15:55,583
‫إذا لم يكن الهدف هو التأمين
‫فما هو؟

248
00:15:57,667 --> 00:16:00,001
‫- إنه الميراث
‫- بالضبط!

249
00:16:00,459 --> 00:16:05,625
‫مات والداها وتركا كل شيء لها
‫مما يعني أن (لاسكوبف) لا يملك شيئاً

250
00:16:05,750 --> 00:16:12,126
‫لكنها تملك المال
‫ولم تفوت أي فرصة لتذكيره

251
00:16:12,542 --> 00:16:15,001
‫- إنه مستضعف
‫- بشدة

252
00:16:16,709 --> 00:16:20,251
‫لذا وضع خطة

253
00:16:21,499 --> 00:16:27,001
‫"عزيزتي لم لا نطرد آل (كراين)"

254
00:16:27,126 --> 00:16:29,334
‫"لا نحتاج الإيجار منهم بعد الآن"

255
00:16:29,459 --> 00:16:33,499
‫"لا، بفضل موت عائلتي الطبيعي والمبكر"

256
00:16:34,583 --> 00:16:38,625
‫لذا خرج آل (كراين) وأفرغ المنزل

257
00:16:39,167 --> 00:16:43,667
‫"عزيزتي لم لا نذهب ونتفقد"

258
00:16:43,792 --> 00:16:48,500
‫"ما إذا أفسد آل (كراين) المنزل؟"

259
00:16:48,959 --> 00:16:51,959
‫"اذهب أيها العالة الكسول
‫أقوم بتجميل أظافري"

260
00:16:54,750 --> 00:16:55,959
‫أعني "حسناً"

261
00:16:58,209 --> 00:16:59,376
‫لذا...

262
00:17:00,459 --> 00:17:02,292
‫بينما يتجولان

263
00:17:03,459 --> 00:17:09,792
‫ومع نيته للقتل لا تعرف المأساة
‫التي على وشك أن تحل بها

264
00:17:12,499 --> 00:17:16,499
‫يتظاهر أنه يتفحص المنزل

265
00:17:17,625 --> 00:17:22,334
‫"عزيزتي، ما هذه العلامة على الجدار هنا؟"

266
00:17:22,499 --> 00:17:24,042
‫- "أين؟"
‫- "هناك"

267
00:17:24,251 --> 00:17:30,209
‫"انظري عن قرب
‫أقرب أكثر"

268
00:17:30,418 --> 00:17:34,251
‫- وبينما تنحني، يضربها
‫- "لا يا (ألفريد)"

269
00:17:34,376 --> 00:17:35,625
‫هذا منطقي للغاية

270
00:17:36,750 --> 00:17:40,709
‫لدينا ضحية ودافع ولدينا أدلة عليهما

271
00:17:41,084 --> 00:17:43,334
‫إذا حصلنا على سلاح جريمة
‫لربط الأمور ببعضها

272
00:17:43,459 --> 00:17:46,084
‫(نايلز) ألا تتذكر؟
‫كما في العديد من قضايا أبناء (كراين)

273
00:17:46,334 --> 00:17:51,001
‫لا يعني غياب السلاح غياب الجريمة
‫ربما دفعها من السلالم

274
00:17:51,167 --> 00:17:53,459
‫مثلما حدث في قضية "الهبوط غير الموفق"

275
00:17:55,500 --> 00:17:57,167
‫لطالما ظننت أن العنوان يفسر ما حدث

276
00:17:58,292 --> 00:18:00,499
‫حسناً، يمكننا إعادة تسميتها
‫حالما ننشرها

277
00:18:01,667 --> 00:18:03,834
‫- هل تظن أننا سننشرها؟
‫- هل تمازحني؟

278
00:18:04,292 --> 00:18:06,459
‫حالما تنتشر في الصحف...

279
00:18:13,126 --> 00:18:17,001
‫سأذهب وأتفقد الغسيل
‫إذا استيقظت (أليس)، راقبها فحسب

280
00:18:17,126 --> 00:18:19,001
‫- ماذا حصل إلى (روز)؟
‫- نفق الهامستر الخاص بـ(أليس)

281
00:18:19,126 --> 00:18:21,499
‫لذا ذهبت إلى المتجر
‫لشراء واحد جديد من أجلها

282
00:18:21,625 --> 00:18:22,959
‫بالطبع، لا بأس

283
00:18:29,418 --> 00:18:34,418
‫- أين أمي؟
‫- أهلاً يا عزيزتي، ستعود أمك حالاً

284
00:18:35,376 --> 00:18:39,625
‫- هل يمكننا مشاهدة مباراة الهوكي؟
‫- انتهت المباراة يا عزيزتي

285
00:18:39,792 --> 00:18:42,709
‫بالمناسبة، ربح الكنديون
‫لذا تدينين لي بعشرة دولارات

286
00:18:48,376 --> 00:18:53,792
‫- أفتقد الهامستر
‫- أعلم ذلك يا عزيزتي

287
00:18:54,542 --> 00:18:58,334
‫متأكد أنه في جنة الهامستر
‫ويفتقدك أيضاً

288
00:18:58,625 --> 00:19:00,583
‫ما هي جنة الهامستر؟

289
00:19:00,709 --> 00:19:05,500
‫- إنه حيث يذهب الهامستر حين ينفق
‫- قالت أمي أنه ضائع

290
00:19:06,542 --> 00:19:12,084
‫- يا للهول!
‫- متى سيعود؟

291
00:19:12,376 --> 00:19:13,499
‫عجباً!

292
00:19:13,750 --> 00:19:20,167
‫عندما يذهب هامستر إلى جنة الهامستر
‫لا يمكن أن يعود لكن لا بأس بذلك

293
00:19:20,459 --> 00:19:23,334
‫- لماذا؟
‫- لأنه مكان رائع

294
00:19:23,583 --> 00:19:29,001
‫لديهم عجلات تدريب في كل زاوية
‫والشوارع مرصوفة...

295
00:19:30,750 --> 00:19:33,583
‫- ماذا يتناول الهامستر؟
‫- طعام الهامستر

296
00:19:33,917 --> 00:19:38,499
‫حسناً، هذا ما رصفت به الشوارع
‫ولا توجد أي قطط تلاحقه

297
00:19:38,750 --> 00:19:41,667
‫- هل لدى القطط جنة أيضاً؟
‫- بالطبع

298
00:19:41,792 --> 00:19:47,376
‫نفس الأمر باستثناء العجلات
‫وشوارعها مرصوفة بالأسماك

299
00:19:48,418 --> 00:19:51,001
‫- ماذا عن الكلاب؟
‫- أجل، والكلاب أيضاً

300
00:19:51,126 --> 00:19:53,042
‫كل الحيوانات تقريباً تمتلك جنة

301
00:19:53,292 --> 00:19:58,209
‫- هل سيذهب (إيدي) إلى الجنة؟
‫- لا، لن يذهب (إيدي)

302
00:19:58,334 --> 00:20:02,334
‫ليس قبل وقت طويل، على أي حال
‫لا يزال جرو فحسب

303
00:20:02,834 --> 00:20:05,834
‫- كم عمره؟
‫- 10 سنوات تقريباً

304
00:20:06,499 --> 00:20:08,583
‫إنه ليس جرواً

305
00:20:09,667 --> 00:20:13,499
‫لم لا نرى ما إذا كان يعرض
‫برنامجاً كرتونياً على التلفاز؟

306
00:20:14,625 --> 00:20:16,750
‫- انظروا من جاء
‫- مرحباً جميعاً

307
00:20:16,875 --> 00:20:19,499
‫انظري يا (أليس) ماذا وجدت أمك

308
00:20:19,583 --> 00:20:24,334
‫- هامستر جديد؟
‫- جديد؟ لماذا تظنين أنه جديد؟

309
00:20:24,459 --> 00:20:28,376
‫لأن الحيوانات لا تعود من الجنة
‫أليس كذلك أيها العم (مارتن)؟

310
00:20:28,499 --> 00:20:31,334
‫أجل، تحدثنا قليلاً

311
00:20:32,001 --> 00:20:34,042
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم أقصد...

312
00:20:34,167 --> 00:20:38,001
‫التحدث إلى (أليس) من صلاحيتي
‫ليس صلاحيتك

313
00:20:38,126 --> 00:20:41,667
‫- كان حادثاً، مثلما قلت أنا آسف
‫- حسناً

314
00:20:42,459 --> 00:20:47,418
‫لكن الموت مفهوم صعب على طفل
‫لا أريدها أن تخاف أو تقلق

315
00:20:47,583 --> 00:20:49,459
‫أحب هذا أكثر

316
00:20:52,292 --> 00:20:53,750
‫أظن أنها ستتخطى الأمر

317
00:20:54,459 --> 00:20:56,376
‫- شكراً على مساعدتك
‫- على الرحب والسعة

318
00:20:57,042 --> 00:20:58,209
‫تعالي يا (أليس)

319
00:20:58,583 --> 00:21:01,251
‫- عمت مساءاً يا (مارتن)
‫- عمت مساءاً يا (روز) و(أليس)

320
00:21:01,418 --> 00:21:03,625
‫عمت مساءاً أيها العم (مارتن)
‫وإلى اللقاء (إيدي)

321
00:21:08,084 --> 00:21:09,209
‫تعال

322
00:21:26,542 --> 00:21:29,499
‫رباه، منزلي!

323
00:21:29,959 --> 00:21:33,084
‫- ماذا فعلتما بمنزلي؟
‫- هل هذا الرجل الذي أخبرتني عنه؟

324
00:21:33,209 --> 00:21:34,499
‫أجل أيها الضابط

325
00:21:34,709 --> 00:21:40,001
‫- ماذا يجري؟
‫- انتشلنا جثة زوجتك

326
00:21:40,709 --> 00:21:42,667
‫هل انتشلتم جثة زوجتي؟

327
00:21:43,667 --> 00:21:46,875
‫متأكد أنك ظننت أنه لن يعرف أحد
‫أليس كذلك؟

328
00:21:47,042 --> 00:21:48,209
‫لا!

329
00:21:49,459 --> 00:21:51,583
‫لم تأخذ حذرك من أبناء (كراين)

330
00:21:51,875 --> 00:21:54,126
‫لكن كيف استطعت ذلك؟

331
00:21:54,583 --> 00:21:57,500
‫القليل من الحظ
‫وبعض التفكير الاستنتاجي البسيط

332
00:21:57,625 --> 00:22:02,709
‫سألت بما يكفي
‫أظن أن الضابط يود سؤالك بضعة أسئلة

333
00:22:03,042 --> 00:22:05,499
‫هذا صحيح يا سيد
‫تعال إلى هنا سيد (لاسكوبف)

334
00:22:06,418 --> 00:22:07,583
‫- أحسنتم يا رجال
‫- أجل

335
00:22:09,376 --> 00:22:13,917
‫حسناً يا (نايلز)
‫حللنا سراً آخر لأبناء (كراين)

336
00:22:15,167 --> 00:22:16,334
‫انتظر حتى نخبر والدنا

337
00:22:17,542 --> 00:22:20,042
‫(نايلز)، كنا على وشك نسيان
‫صندوق الذكريات

338
00:22:21,875 --> 00:22:23,709
‫لم ننظر إلى داخله

339
00:22:26,834 --> 00:22:29,251
‫- انظر يا (نايلز)
‫- عجباً

340
00:22:30,459 --> 00:22:34,834
‫هذا برنامج فيلم فنائنا الخلفي
‫(هاملت)

341
00:22:34,959 --> 00:22:37,709
‫- نسيت أمره تماماً
‫- وأنا أيضاً

342
00:22:51,917 --> 00:22:53,209
‫يا (نايلز)...

343
00:22:54,917 --> 00:22:57,959
‫ربما ندين للسيد (لاسكوبف) باعتذار

344
00:23:02,709 --> 00:23:03,834
‫فلنذهب
