﻿1
00:00:09,834 --> 00:00:12,042
‫"الساعة الواحدة و57 دقيقة
‫بتوقيت (مانشستر)"

2
00:00:20,209 --> 00:00:22,583
‫- سيد (مون)؟
‫- أنت ثانية

3
00:00:22,875 --> 00:00:24,583
‫ألم ألق بك خارجاً
‫في الليلة الماضية؟

4
00:00:24,709 --> 00:00:26,625
‫ست مرات
‫لكن إن أمهلتني بضع ثوان...

5
00:00:26,750 --> 00:00:30,750
‫أيها السادة، لقد سافر هذا الفتى
‫من (أمريكا) إلى هنا

6
00:00:30,875 --> 00:00:32,750
‫ليعيدني إلى زوجتي

7
00:00:36,917 --> 00:00:38,334
‫انتظر!

8
00:00:38,459 --> 00:00:40,792
‫لم تمنحني فرصة
‫لأدعوك إلى الشراب

9
00:00:45,251 --> 00:00:47,834
‫حسناً، شرابي المعتاد يا (ري)

10
00:00:48,001 --> 00:00:50,251
‫ابدأ بالكلام
‫لديك دقيقة واحدة

11
00:00:50,792 --> 00:00:54,042
‫سيد (مون)
‫قال رجل حكيم ذات مرة

12
00:00:54,418 --> 00:00:57,959
‫"ليس الكره نقيض الحب
‫وإنما نقيضه اللامبالاة"

13
00:00:58,499 --> 00:01:00,001
‫انتهينا، اغرب عن وجهي

14
00:01:00,959 --> 00:01:03,875
‫سيد (مون)
‫إن زوجتك بائسة من دونك

15
00:01:04,001 --> 00:01:06,625
‫عليك أن تعطيها فرصة أخرى
‫فأنتما متزوجان منذ أربعين سنة

16
00:01:06,750 --> 00:01:11,209
‫أربعون سنة، مدة طويلة
‫هلا عذرتني، تأخرت على العمل

17
00:01:14,084 --> 00:01:15,167
‫مرحباً

18
00:01:15,792 --> 00:01:19,625
‫أيتها الجميلة
‫أتخيل العلاقة معك

19
00:01:19,750 --> 00:01:22,251
‫لا أسمح لأحد أن يتحدث
‫مع صديقتي بهذه الطريقة

20
00:01:23,875 --> 00:01:25,334
‫هيا بنا

21
00:01:30,499 --> 00:01:32,418
‫إليك عشرة دولارات (هاري)
‫أتمنى ألا أكون قد آذيتك

22
00:01:32,500 --> 00:01:35,792
‫هذا واجبي، حظاً طيباً
‫إنها جميلة

23
00:01:39,084 --> 00:01:40,376
‫الشراب ذاته ثانية يا (ري)

24
00:01:46,126 --> 00:01:48,499
‫- ما كان هذا؟
‫- إنه عملي

25
00:01:49,583 --> 00:01:52,499
‫أدع الفتيان يضربوني
‫كي يحظوا بإعجاب صديقاتهم

26
00:01:52,792 --> 00:01:55,500
‫سأخبرك، إنه أمر بسيط
‫بالمقارنة مع الزواج من (غيرترود)

27
00:01:55,709 --> 00:01:58,209
‫على الأقل، عندما يضربني هؤلاء
‫أحصل على شيء بالمقابل

28
00:01:59,292 --> 00:02:02,542
‫حسناً، لن تتعرف
‫على زوجتك يا سيد (مون)

29
00:02:02,834 --> 00:02:04,709
‫- لقد أصبحت هادئة
‫- أنت تهدر وقتك

30
00:02:04,917 --> 00:02:07,126
‫حسناً، انس أمر زوجتك لبرهة

31
00:02:07,499 --> 00:02:09,959
‫فكر بابنتك
‫إن قلبها مفطور

32
00:02:10,376 --> 00:02:11,834
‫- ابنتي (دافني)؟
‫- أجل

33
00:02:12,042 --> 00:02:14,418
‫هذا الانفصال يدمر حياتها

34
00:02:15,042 --> 00:02:17,875
‫إذا كنت تهتم لأمرها
‫تعال معي إلى (سياتل)

35
00:02:18,001 --> 00:02:20,251
‫وتحدث إلى زوجتك
‫إذا لم ترد إصلاح الأمور

36
00:02:20,709 --> 00:02:23,251
‫فعلى الأقل ستعلم ابنتك الوحيدة
‫أنك حاولت

37
00:02:23,459 --> 00:02:26,709
‫حسناً، أحب أن أرى طفلتي مرة أخرى

38
00:02:26,834 --> 00:02:30,667
‫لكني لا أستطيع تحمل كلفة السفر
‫عبر المحيط (الأطلسي) كلما أردت

39
00:02:30,917 --> 00:02:32,499
‫سأدفع ثمن التذاكر

40
00:02:32,625 --> 00:02:36,292
‫لن أجعلك تشتري لي تذكرة
‫الدرجة الأولى للذهاب إلى (أمريكا)

41
00:02:38,792 --> 00:02:41,334
‫- أنا أصر
‫- حسناً، من أجل (دافني)

42
00:02:41,750 --> 00:02:44,001
‫أنت محظوظ لأنك قابلتني
‫في أسبوع ليس فيه عمل كثير

43
00:02:45,251 --> 00:02:46,625
‫إنه موعد الساعة الثانية الآن

44
00:02:49,167 --> 00:02:53,209
‫مرحباً، أيتها الجميلة

45
00:02:58,042 --> 00:03:00,084
‫- هل تمانعين أن أنضم إليك؟
‫- تفضل

46
00:03:00,499 --> 00:03:02,042
‫ستساعدني في تمضية الوقت

47
00:03:02,583 --> 00:03:06,418
‫يأخذ (روجر) أغراضه من شقتي
‫لا أريد أن أراه

48
00:03:06,750 --> 00:03:08,499
‫- أتخافين أن تتشاجرا؟
‫- بل أسوأ من ذلك

49
00:03:08,792 --> 00:03:10,334
‫أخاف أن ينتهي بنا المطاف
‫في السرير

50
00:03:10,667 --> 00:03:14,251
‫فيه شيء لا يقاوم

51
00:03:15,167 --> 00:03:17,126
‫- أتفهم الأمر
‫- لن تفهمه، ثق بي

52
00:03:17,750 --> 00:03:21,292
‫(روجر) هو أفضل حبيب حظيت به

53
00:03:24,126 --> 00:03:27,126
‫يا إلهي، ما الذي أقوله؟
‫أنت رائع أيضاً

54
00:03:29,209 --> 00:03:30,917
‫- ليس عليك فعل هذا
‫- الأمر هو أني قد نسيت

55
00:03:31,042 --> 00:03:33,126
‫تقنياً، لم تكن علاقة
‫لأنك كنت أنت

56
00:03:33,251 --> 00:03:35,084
‫لكن أياً كانت
‫فقد كان الأمر رائعاً

57
00:03:36,292 --> 00:03:38,292
‫أرجوك يا (روز)
‫لا داعي لمناقشة الأمر

58
00:03:38,418 --> 00:03:43,084
‫- كنت راضية تماماً
‫- يسرني سماع هذا

59
00:03:43,667 --> 00:03:48,500
‫- لنتظاهر بأن التعليق كان عنك
‫- أرجوك يا (روز) لا داعي لهذا

60
00:03:49,126 --> 00:03:50,251
‫حسناً، إن كنت تصرين

61
00:03:50,376 --> 00:03:53,875
‫تذكري فقط، لقد كان الوقت متأخراً
‫وأنا أفضل الصباح

62
00:03:56,292 --> 00:03:57,459
‫تفضل

63
00:03:59,209 --> 00:04:00,709
‫لنرى

64
00:04:03,167 --> 00:04:06,084
‫تقييم عال للباقة وأناقة المظهر
‫هذا جيد!

65
00:04:08,084 --> 00:04:10,042
‫قدمت لك الخدمة بسرعة
‫وفي الوقت المناسب

66
00:04:10,167 --> 00:04:11,499
‫بالتأكيد

67
00:04:12,334 --> 00:04:16,084
‫أرى أنك لا تخططين
‫لزيارة أخرى

68
00:04:16,251 --> 00:04:18,251
‫فقط لأننا اتفقنا

69
00:04:18,418 --> 00:04:21,875
‫كما ترى فأنا سأثني عليك
‫أمام الأصدقاء وأفراد العائلة

70
00:04:24,499 --> 00:04:28,459
‫هذا لطف منك، أشكرك
‫هل تريدني أن أملأها لك؟

71
00:04:28,583 --> 00:04:33,042
‫لا، لقد أوضحت وجه نظرك
‫عندما صرخت قائلاً "مذهل"

72
00:04:39,709 --> 00:04:41,583
‫شكراً على هذه الجولة
‫حول المدينة أيها الفتيان

73
00:04:41,709 --> 00:04:45,583
‫أين (لو) خاصتك؟
‫أريد أن أقضي حاجتي

74
00:04:47,834 --> 00:04:51,499
‫إنه مجرد تعبير
‫أم أنني أعتقد هذا فحسب

75
00:04:54,709 --> 00:04:59,251
‫هل تخططان أنت و(دافني)
‫لإنجاب الأطفال يا (نايلز)؟

76
00:04:59,418 --> 00:05:01,834
‫- يوماً ما، لم تسأل؟
‫- لا يوجد سبب

77
00:05:04,500 --> 00:05:08,750
‫كل ما علي فعله الآن
‫أن أخبأ السيد (مون) في شقتي

78
00:05:09,376 --> 00:05:16,251
‫أحضر (دافني) ووالدتها من المطار
‫ثم أجمعهم معاً وأصالحهم

79
00:05:18,001 --> 00:05:19,834
‫- مرحباً أبي، كيف كان عملك؟
‫- مرحباً يا رفاق

80
00:05:20,001 --> 00:05:22,625
‫رائع! أخيراً قبضت
‫على ذلك الرجل

81
00:05:22,750 --> 00:05:25,917
‫الذي كان يكتب (سيمور بتز)
‫على ورقة تسجيل الخروج

82
00:05:28,251 --> 00:05:31,084
‫- من كان هذا؟
‫- نائب الرئيس الأقدم (بتز)

83
00:05:31,209 --> 00:05:32,875
‫أنا الآن في فترة اختبار
‫لمدة أسبوع

84
00:05:38,583 --> 00:05:39,834
‫يا للهول!

85
00:05:40,251 --> 00:05:42,376
‫عناصر الشرطة الأمريكية مثابرين

86
00:05:42,499 --> 00:05:46,875
‫- أعتقد أنكم كنتم تبحثون عن هذه
‫- كرة (نيدل سبيس) الثلجية

87
00:05:47,001 --> 00:05:49,499
‫أرأيت، كنت سأدفع ثمنها
‫لقد وضعتها في جيبي

88
00:05:49,583 --> 00:05:51,334
‫وفي مكان ما
‫بين الغرفة ومكان التسجيل

89
00:05:51,459 --> 00:05:53,667
‫نسيت أمرها، لم لا تأخذها؟

90
00:05:53,792 --> 00:05:57,667
‫أعتقد أنك مخطئ يا سيد (مون)
‫هذا والدنا، يعمل حارس أمن

91
00:05:57,792 --> 00:06:00,334
‫أجل، كيف حالك؟
‫أنا (مارتي كرين)

92
00:06:01,209 --> 00:06:02,625
‫(هارولد مون)

93
00:06:03,001 --> 00:06:06,750
‫- أحسنت عملاً في تربية ابنتك
‫- أجل، بذلت ما بوسعي

94
00:06:08,500 --> 00:06:13,750
‫- سأحتاج هذه
‫- سأحضر لك شراباً (هاري)

95
00:06:14,376 --> 00:06:17,001
‫أحضر شراباً للرجل
‫وسيشرب لخمس دقائق

96
00:06:17,542 --> 00:06:20,542
‫دله على مكان الشراب
‫وسيشرب طوال اليوم

97
00:06:22,542 --> 00:06:24,750
‫أبي، أريدك أن تسدي لي معروفاً

98
00:06:25,459 --> 00:06:28,126
‫إن السيد (مون) يعارض
‫فكرة العودة إلى زوجته

99
00:06:28,292 --> 00:06:29,917
‫هل يمكنك أن تلومه؟

100
00:06:31,376 --> 00:06:36,625
‫لقد خطر في بالي أن المرأة تبدو أكثر
‫جاذبية عندما ينجذب إليها شخص آخر

101
00:06:36,750 --> 00:06:38,334
‫- لذا...
‫- مستحيل

102
00:06:39,959 --> 00:06:41,251
‫سيعني هذا الكثير لـ(دافني)

103
00:06:41,499 --> 00:06:44,251
‫وسيجعل السيدة (مون)
‫تغادر البلاد

104
00:06:46,042 --> 00:06:48,042
‫حسناً، إن كان يعني
‫الكثير لـ(دافني)

105
00:06:49,959 --> 00:06:51,792
‫يا لها من امرأة
‫زوجتك (غيرترود)

106
00:06:51,917 --> 00:06:54,499
‫لا عجب أنك أتيت إلى هنا
‫لتقاتل من أجلها

107
00:06:55,292 --> 00:06:56,500
‫أحقاً؟

108
00:06:58,001 --> 00:06:59,334
‫ما الشيء الرائع فيها؟

109
00:06:59,542 --> 00:07:03,959
‫حسناً، كما لو أن علي إخبارك

110
00:07:05,209 --> 00:07:06,792
‫كلها

111
00:07:07,334 --> 00:07:14,209
‫لديها الشعر
‫والبشرة، وما إلى ذلك

112
00:07:14,334 --> 00:07:15,917
‫وهي رفيقة شراب جيدة

113
00:07:16,042 --> 00:07:17,667
‫أبي! لماذا توقفت؟

114
00:07:17,792 --> 00:07:23,167
‫الأسبوع الماضي كنت تتحدث
‫عن عينيها البراقتين وابتسامتها المشرقة

115
00:07:23,459 --> 00:07:25,209
‫بالتأكيد، أجل

116
00:07:26,167 --> 00:07:28,750
‫بالتأكيد ليس لدينا نساء كهذه
‫في (أمريكا)

117
00:07:29,376 --> 00:07:30,750
‫هيا يا بني

118
00:07:31,376 --> 00:07:32,583
‫انتظر لحظة

119
00:07:33,251 --> 00:07:34,750
‫أظن أنني أعلم ما يجري هنا

120
00:07:35,792 --> 00:07:37,959
‫الكلب، والعكاز

121
00:07:40,500 --> 00:07:43,042
‫لقد فقد بصره، أليس كذلك؟

122
00:07:48,875 --> 00:07:52,251
‫ومن ثم سحبتني
‫إلى حفلة (لولاو) أخرى

123
00:07:52,542 --> 00:07:55,750
‫من حيث أتيت
‫تدفن الحيوان لأنه مريض

124
00:07:55,875 --> 00:07:58,126
‫وليس لأنك ستستخرجه وتأكله

125
00:07:59,167 --> 00:08:01,251
‫أجل، (هاواي) ليست مناسبة للجميع

126
00:08:02,542 --> 00:08:04,376
‫ربما ستتحسن الأمور

127
00:08:04,834 --> 00:08:06,418
‫لدي مفاجأة

128
00:08:06,500 --> 00:08:08,126
‫مفاجأة؟

129
00:08:08,251 --> 00:08:11,459
‫أتمنى ألا تكون رحلة أخرى
‫وإلا سأقتلك وأنت نائم

130
00:08:12,084 --> 00:08:15,376
‫لدي أخبار جيدة يا (نايلز)
‫لأقدامنا المقاس نفسه

131
00:08:15,750 --> 00:08:19,499
‫- علمت أنك ستأتي يا أبي
‫- مرحباً يا (ستيلتس)

132
00:08:19,583 --> 00:08:21,875
‫قبّلي والدك العجوز

133
00:08:24,376 --> 00:08:27,042
‫انظري من أتى
‫من (إنكلترا) يا أمي

134
00:08:27,376 --> 00:08:28,750
‫مرحباً يا (غيرت)

135
00:08:29,583 --> 00:08:31,418
‫"مرحباً يا (غيرت)"؟

136
00:08:32,084 --> 00:08:36,542
‫هذا كل ما لديك لتقوله؟
‫كنت زوجة صالحة لأربعين سنة

137
00:08:36,667 --> 00:08:41,917
‫أربي أطفالك وأطبخ لك
‫بينما تلبي رغباتك

138
00:08:42,209 --> 00:08:45,499
‫وكل ما حصلت عليه بالمقابل
‫هو "مرحباً (غيرت)"

139
00:08:45,875 --> 00:08:48,499
‫سحرك الفاتن لن ينفع هذه المرة

140
00:08:48,583 --> 00:08:52,959
‫إذاً يمكنك العودة بندمك إلى ذلك
‫المقعد الذي عادة ما تجلس عليه

141
00:08:53,084 --> 00:08:55,042
‫ودعني وشأني

142
00:08:57,499 --> 00:08:59,500
‫أشكرك يا (نايلز)
‫كانت هذه مفاجأة جميلة

143
00:09:02,583 --> 00:09:03,667
‫أنت محق

144
00:09:03,792 --> 00:09:05,418
‫لقد هدأت

145
00:09:07,500 --> 00:09:10,750
‫أرأيت؟ أنا متأكدة أنك
‫لو أعطيتها مزيداً من الوقت

146
00:09:10,875 --> 00:09:13,292
‫- ستحلان جميع مشاكلكما
‫- جربت أفضل ما عندي

147
00:09:13,750 --> 00:09:15,625
‫- سأحزم أمتعتي
‫- أبي

148
00:09:18,209 --> 00:09:19,583
‫لا أفهم

149
00:09:20,334 --> 00:09:22,292
‫لقد قطع كل تلك المسافة
‫وسيستسلم مباشرة

150
00:09:22,418 --> 00:09:25,126
‫في الواقع، لم يرد المجيء

151
00:09:25,625 --> 00:09:29,875
‫سافرت إلى (إنكلترا) لأقنعه

152
00:09:31,499 --> 00:09:34,583
‫- ماذا فعلت؟
‫- أردت أن أفاجئك

153
00:09:35,667 --> 00:09:38,334
‫كيف فعلت هذا
‫دون أن تخبرني أولاً

154
00:09:39,084 --> 00:09:40,499
‫كان هذا سيخرب المفاجأة

155
00:09:41,499 --> 00:09:44,418
‫(نايلز)، كان بإمكاني السفر
‫إلى (إنكلترا) والتحدث معه

156
00:09:44,500 --> 00:09:46,792
‫لكني لم أفعل
‫لأني أعرف والديّ جيداً

157
00:09:47,126 --> 00:09:49,625
‫عندما يتشاجران يبتعدان عن بعضهما
‫كيف يشتاقا لبعضهما

158
00:09:49,792 --> 00:09:52,376
‫وكنت لتعلم هذا أيضاً
‫لو استشرتني أولاً

159
00:09:54,376 --> 00:09:59,376
‫- سأغادر
‫- سيد (مون)، انتظر

160
00:09:59,542 --> 00:10:02,292
‫ابق ليوم آخر فقط
‫واقض مزيداً من الوقت مع ابنتك

161
00:10:02,459 --> 00:10:03,792
‫سأحجز لك في الفندق

162
00:10:03,917 --> 00:10:07,750
‫لا أستطيع أن أجعلك تحجز لي
‫جناحاً في فندق خمس نجوم

163
00:10:19,459 --> 00:10:21,126
‫أعتذر لأني صرخت في وجهك
‫الليلة الماضية

164
00:10:21,251 --> 00:10:22,459
‫لا، أنا آسف

165
00:10:22,583 --> 00:10:25,001
‫كنت أفكر في الأمر
‫أنت محقة تماماً

166
00:10:25,292 --> 00:10:28,875
‫نحن فريق الآن
‫كان ينبغي أن نقرر سوياً عودة والدك

167
00:10:29,001 --> 00:10:32,376
‫شكراً لتفهمك
‫على أية حال، ما حدث قد حدث

168
00:10:32,917 --> 00:10:35,792
‫أمي تستخرج مخالبها من السقف
‫وأبي عائد إلى (إنكلترا)

169
00:10:36,084 --> 00:10:38,667
‫في الواقع، أقنعته
‫أن يبقى ليوم آخر

170
00:10:39,084 --> 00:10:40,792
‫اعتقدت أن علي إخبارك
‫بما أننا في الفريق ذاته

171
00:10:41,959 --> 00:10:45,042
‫- ماذا فعلت؟
‫- اعتقدت أنك تريدين قضاء الوقت معه

172
00:10:45,167 --> 00:10:48,499
‫وبما أنهما في المدينة
‫يمكننا أن نجمعهما معاً الليلة

173
00:10:49,251 --> 00:10:50,667
‫أو لا

174
00:10:51,376 --> 00:10:52,875
‫نحن فريق واحد

175
00:10:53,792 --> 00:10:55,376
‫الأمر يعود إليك بالكامل

176
00:10:56,084 --> 00:10:59,542
‫لا أعلم، ربما علينا أن ندعهما
‫يحلان الأمر بمفردهما

177
00:10:59,709 --> 00:11:03,418
‫أجل، أو ربما يلهمهما حبنا

178
00:11:03,499 --> 00:11:05,834
‫وعندما يحل شهر أكتوبر
‫سيرقصان معاً في حفل زفافنا

179
00:11:06,917 --> 00:11:08,459
‫سيكون ذلك رائعاً

180
00:11:08,917 --> 00:11:11,334
‫- مرحباً يا رفاق
‫- مرحباً، (فرايجر) اسمع

181
00:11:12,376 --> 00:11:14,251
‫أنا و(دافني) سنصحب والديها
‫إلى العشاء اليوم

182
00:11:14,376 --> 00:11:16,459
‫هل تستطيع أن تؤمن لنا حجزاً
‫في (شي هنري)؟

183
00:11:17,334 --> 00:11:19,209
‫إنه محجوز يا (نايلز)
‫لشهر كامل

184
00:11:19,334 --> 00:11:21,292
‫علمت أنه ليس بإمكاني
‫الحجز هناك

185
00:11:21,418 --> 00:11:24,251
‫كنت أتمنى أن تساعدني
‫بكونك مشهور

186
00:11:24,376 --> 00:11:27,667
‫أنت تعلم يا (نايلز)
‫أني لا أتأثر بالإطراء

187
00:11:27,792 --> 00:11:30,418
‫أعلم أنك أكثر شخص
‫متواضع عرفته

188
00:11:30,583 --> 00:11:32,126
‫أشكرك، سأجري مكالمة

189
00:11:34,084 --> 00:11:35,834
‫مرحباً، (دافني)، (نايلز)

190
00:11:35,959 --> 00:11:37,875
‫- (فرايجر)
‫- (روز) اسمعي

191
00:11:39,126 --> 00:11:43,376
‫- أردت التحدث إليك حول هذا
‫- يا للهول، ما زلت تحتفظ به

192
00:11:43,499 --> 00:11:46,042
‫كنت أسترق النظر إليه

193
00:11:47,709 --> 00:11:49,042
‫لم أستطع منع نفسي من ملاحظة

194
00:11:49,167 --> 00:11:51,499
‫أن النتيجة الإجمالية
‫التي أعطيتني إياها

195
00:11:52,583 --> 00:11:55,917
‫من بين خمسة فناجين من القهوة

196
00:11:57,209 --> 00:11:58,583
‫كانت أربعة

197
00:11:59,251 --> 00:12:01,625
‫- إنها درجة جيدة
‫- أجل، جيدة

198
00:12:02,418 --> 00:12:04,709
‫ولكن خطر لي أنه ربما
‫تكون هذه فرصة لي

199
00:12:04,834 --> 00:12:09,209
‫أن أتعلم شيئاً عن أدائي قد يفيدني

200
00:12:09,542 --> 00:12:15,167
‫إذاً، ما الذي توجب علي فعله
‫كي أربح ذلك الفنجان الخامس

201
00:12:17,499 --> 00:12:19,167
‫أنا حكم صعب الإرضاء

202
00:12:19,334 --> 00:12:20,583
‫لا يستطيع أحد ربح الفناجين الخمسة

203
00:12:20,709 --> 00:12:25,376
‫ومع ذلك فإن هناك
‫فنجان خامس افتراضي

204
00:12:26,667 --> 00:12:30,583
‫سأضع غروري جانباً
‫هذا يتعلق بتطوير الذات بشكل حازم

205
00:12:31,126 --> 00:12:34,499
‫يعتبر هذا التزاماً بالإتقان إذا أردت

206
00:12:36,583 --> 00:12:38,667
‫- لقد خسرت فنجاناً للتو
‫- أرجوك (روز)

207
00:12:41,251 --> 00:12:42,583
‫حسناً

208
00:12:46,418 --> 00:12:48,251
‫تعلم هذا الأمر
‫الذي فعلته في النهاية

209
00:12:48,917 --> 00:12:51,042
‫- في النهاية؟
‫- قبل أن...

210
00:12:51,917 --> 00:12:53,500
‫أعلم تماماً ما الذي تعنيه

211
00:12:53,625 --> 00:12:58,418
‫- كان بإمكانك ألا تفعله
‫- أحقاً؟

212
00:12:59,542 --> 00:13:00,792
‫ألم تحبين هذا؟

213
00:13:01,499 --> 00:13:03,167
‫- ربما هذا هو ذوقك
‫- لا

214
00:13:05,042 --> 00:13:08,917
‫- لأنني تلقيت مديحاً عنه في الماضي
‫- لا تأخذ الأمر بشكل شخصي

215
00:13:09,042 --> 00:13:11,875
‫كان من المستحيل لكلينا
‫الحصول على علامة تامة تلك الليلة

216
00:13:12,001 --> 00:13:13,667
‫بالنظر إلى الظروف

217
00:13:13,917 --> 00:13:15,499
‫لقد كنا مترددين

218
00:13:15,792 --> 00:13:18,251
‫- أكثر من كوننا ضعيفين
‫- هذا صحيح

219
00:13:18,667 --> 00:13:21,001
‫وكان من الصعب التركيز
‫مع صوت التلفاز العالي

220
00:13:21,126 --> 00:13:23,209
‫الصادر عن غرفة أبيك

221
00:13:24,209 --> 00:13:26,292
‫- لم أسمع ذلك
‫- ألا تتذكر؟

222
00:13:26,418 --> 00:13:28,292
‫كان (ستينغ) يظهر
‫في برنامج (ليترمان)

223
00:13:32,042 --> 00:13:35,334
‫كان يتحدث عن الغابات المطيرة
‫ومأزق هنود (اليانومامي)

224
00:13:37,625 --> 00:13:39,084
‫كان هذا محزناً حقاً

225
00:13:39,251 --> 00:13:43,334
‫أعني وادي نهر (أورينكو)
‫بالكامل لم يعد موجوداً

226
00:13:48,542 --> 00:13:52,667
‫أنا سعيد لأن أدائي السيئ
‫لم يعطلك عن حضور درس البيئة

227
00:13:54,542 --> 00:13:57,084
‫هل ذكر (ستينغ) أي شيء
‫عن حلاقة ساقيك؟

228
00:13:59,917 --> 00:14:02,418
‫لأن الغابات المطيرة
‫قد تحتاج إلى التقليم

229
00:14:02,499 --> 00:14:06,667
‫(فرايجر)، لهذا السبب
‫لم أكن أريد فعل هذا، انس الأمر

230
00:14:07,418 --> 00:14:08,667
‫انس الأمر

231
00:14:16,376 --> 00:14:19,418
‫- أنت تقبّل بشكل جيد
‫- لا، لست كذلك

232
00:14:20,959 --> 00:14:24,126
‫- أنت كذلك، أما أنا فلا
‫- بلى أنت جيد

233
00:14:25,042 --> 00:14:27,667
‫- هل أحتاج لملء البطاقة؟
‫- رجاء

234
00:14:29,334 --> 00:14:30,750
‫هلا ملأتها؟

235
00:14:33,418 --> 00:14:36,376
‫لدينا عروض خاصة رائعة
‫لهذه الليلة

236
00:14:36,499 --> 00:14:41,084
‫لتعلم يا (هنري) لن أتناول الضفادع
‫أو الحلزون أو الرخويات أو الثعابين

237
00:14:41,209 --> 00:14:44,667
‫ولا تحاول إخفائها تحت الصلصة
‫فأنا أراقبكم

238
00:14:45,959 --> 00:14:50,376
‫سأنقل هذا الكلام للطباخ
‫وأنا متأكد أن بعض المفاجآت اللذيذة

239
00:14:50,499 --> 00:14:52,334
‫ستجد طريقها إلى طبقك

240
00:14:54,792 --> 00:14:59,459
‫أليس هذا لطيفاً؟ ضوء الشموع
‫وموسيقى رومانسية

241
00:15:00,459 --> 00:15:02,875
‫لابد أن هذا يعيدك إلى أيام الخطوبة

242
00:15:03,376 --> 00:15:05,334
‫- أين تقابلتما؟
‫- في مباراة كرة القدم

243
00:15:05,959 --> 00:15:08,542
‫منعت متظاهر إسباني
‫من تحطيم كرسي على رأسي

244
00:15:08,667 --> 00:15:13,917
‫- لم يكن إسبانياً، كان برتغالياً
‫- أنا متأكد أنه كان إسبانياً

245
00:15:14,042 --> 00:15:18,251
‫أنا متأكدة من أنني أعرف الفرق
‫بين الدم الإسباني والدم البرتغالي

246
00:15:18,376 --> 00:15:22,583
‫حسناً، لنكمل
‫موعدكما الأول؟

247
00:15:22,834 --> 00:15:24,418
‫دعتني للعشاء

248
00:15:25,001 --> 00:15:28,459
‫أتذكر؟ طبخت لك
‫(بابل آند سكويك)

249
00:15:28,542 --> 00:15:31,875
‫ثم خرجنا، كنا ثملين
‫ولا نرتدي الكثير من الملابس

250
00:15:32,001 --> 00:15:33,667
‫ذهبنا خلف الأخشاب

251
00:15:36,167 --> 00:15:40,667
‫لم أفهم شيئاً بعد كلمة "العشاء"
‫لكن الحب هو لغة عالمية

252
00:15:42,167 --> 00:15:44,875
‫لقد حظينا بأوقات طيبة
‫في تلك الأيام

253
00:15:45,001 --> 00:15:48,499
‫لو أنك رأيتها يا (دافني)
‫لقد كانت متقدة

254
00:15:50,750 --> 00:15:54,583
‫- ربما يجب أن نطلب شراباً
‫- أحضرت زجاجة مميزة للغاية

255
00:15:54,709 --> 00:15:58,084
‫إنها في السيارة
‫أنتما، استمرا في هذا

256
00:15:58,209 --> 00:16:00,001
‫سأعود على الفور

257
00:16:04,459 --> 00:16:05,875
‫مرحباً، أيها الكلب الجميل

258
00:16:19,418 --> 00:16:21,875
‫- أيها الحقير، اسحب كلامك
‫- لن أفعل

259
00:16:22,001 --> 00:16:24,084
‫- أمي، أبي، أرجوكما
‫- ما الذي يحدث؟

260
00:16:24,209 --> 00:16:26,542
‫ماذا حدث لقبلاتكما
‫خلف الأخشاب؟

261
00:16:27,625 --> 00:16:31,499
‫- اخرج من بلدي
‫- إنني أتشوق لذلك

262
00:16:32,001 --> 00:16:34,583
‫- أصبحت مشكلة (مارتن كراين) الآن
‫- ماذا؟

263
00:16:34,709 --> 00:16:37,209
‫هل ظننت أني لن أكتشف
‫أمر صديقك الرائع

264
00:16:37,499 --> 00:16:39,209
‫لا يستطيع أن يتوقف
‫عن التفكير بك

265
00:16:39,334 --> 00:16:41,709
‫هذا لأنه يميز الإنسان الجيد
‫حين يراه

266
00:16:41,834 --> 00:16:43,542
‫لا يستطيع رؤية أي شيء!

267
00:16:44,750 --> 00:16:47,834
‫خذيني إلى المنزل يا (دافني)
‫سئمت هذا الرجل الفظيع

268
00:16:47,959 --> 00:16:50,126
‫انتظري، خط التواصل مفتوح الآن

269
00:16:50,251 --> 00:16:52,917
‫دعها وشأنها يا (نايلز)
‫هيا يا أمي

270
00:16:56,126 --> 00:16:59,499
‫لا يا (غيرترود) لم أقل أبداً
‫أن لدي مشاعر تجاهك

271
00:17:00,459 --> 00:17:02,418
‫لست ألعب دور صعب المنال

272
00:17:03,834 --> 00:17:06,875
‫لو كنت ألعب دور صعب المنال
‫كنت سأنكر

273
00:17:07,001 --> 00:17:08,376
‫لكني لست كذلك بالفعل

274
00:17:09,583 --> 00:17:14,583
‫لا يمكنك أن تمنعني
‫من دخول مطعمك يا (هنري)

275
00:17:15,750 --> 00:17:17,959
‫إنه منزلي الثاني

276
00:17:21,709 --> 00:17:22,750
‫حسناً

277
00:17:22,875 --> 00:17:25,750
‫- إلى اللقاء يا (هنري)
‫- إلى اللقاء (غيرترود)

278
00:17:27,126 --> 00:17:30,251
‫عظيم، لقد نجوت من الموت
‫في (كوريا) لأواجه هذا

279
00:17:33,625 --> 00:17:36,084
‫- مرحباً
‫- أهلاً

280
00:17:36,500 --> 00:17:38,709
‫- أرى أن الكلام يصل بسرعة
‫- هل (دافني) هنا؟

281
00:17:38,834 --> 00:17:41,084
‫لا، أخذت أمها
‫إلى المنزل ولم تعد بعد

282
00:17:41,209 --> 00:17:44,167
‫حسناً، كنت آمل أن أراها
‫قبل أن أغادر

283
00:17:44,292 --> 00:17:46,625
‫- أعتقد أني ساترك لها رسالة
‫- سيد (مون)

284
00:17:47,418 --> 00:17:51,001
‫- أعتذر لأنني أحضرتك إلى (أمريكا)
‫- لم يكن الأمر بهذا السوء

285
00:17:51,126 --> 00:17:54,875
‫فقد رأيت (دافني)
‫وكان الفندق رائعاً

286
00:17:55,418 --> 00:17:58,917
‫المناشف كبيرة
‫بالكاد استطعت إغلاق حقيبتي

287
00:18:03,084 --> 00:18:04,917
‫أعتذر لأن الأمور
‫لم تجري كما يجب

288
00:18:05,042 --> 00:18:06,834
‫لكنك حاولت

289
00:18:09,459 --> 00:18:12,500
‫- مرحباً
‫- أهلاً

290
00:18:13,251 --> 00:18:17,167
‫حسناً، لم لا نذهب
‫إلى غرفتك يا أبي؟

291
00:18:17,292 --> 00:18:20,251
‫أريد أن أريك كيف تشغل
‫الترجمة النصية على تلفازك

292
00:18:20,376 --> 00:18:21,667
‫كي لا ترفع صوت
‫التلفاز عالياً في الليل

293
00:18:21,792 --> 00:18:23,292
‫أجل، بالطبع

294
00:18:24,709 --> 00:18:27,292
‫والدك هنا في غرفتك
‫يترك لك رسالة

295
00:18:27,459 --> 00:18:28,875
‫كيف حال أمك؟

296
00:18:29,209 --> 00:18:31,042
‫من الواضح أنه لم يعد
‫لديها شيء في (إنكلترا)

297
00:18:31,167 --> 00:18:33,583
‫لذا تفكر في الاستقرار هنا

298
00:18:35,376 --> 00:18:36,459
‫(دافني)

299
00:18:36,792 --> 00:18:39,583
‫- من صميم قلبي...
‫- كان هذا يوماً شاقاً يا (نايلز)

300
00:18:39,709 --> 00:18:41,418
‫أنستطيع الحديث عن هذا لاحقاً؟

301
00:18:42,042 --> 00:18:43,583
‫سأوصل أبي إلى المطار

302
00:18:43,750 --> 00:18:45,750
‫سأضع الحقائب في السيارة

303
00:18:46,667 --> 00:18:47,917
‫ها أنت ذا

304
00:18:48,709 --> 00:18:50,667
‫إذاً، سأعود إلى (إنكلترا)

305
00:18:50,917 --> 00:18:54,167
‫أجل، ألا توجد فرصة
‫لتعود أنت وأمي إلى بعضكما؟

306
00:18:54,376 --> 00:18:56,542
‫لا أعتقد هذا
‫ليس هذه المرة

307
00:18:56,667 --> 00:19:01,459
‫- ربما إن أعطيتها فرصة أخرى
‫- انتهى الأمر يا (دافني)، أنا آسف

308
00:19:02,084 --> 00:19:06,376
‫استمر هذا لفترة طويلة
‫لم أكن أشتكي

309
00:19:06,499 --> 00:19:09,583
‫وقد حصلت على شيء
‫رائع من هذا، إنه أنت

310
00:19:11,167 --> 00:19:12,917
‫أبي

311
00:19:13,251 --> 00:19:16,917
‫إن كنتما لا تحبان بعضكما
‫فلم بقيتما معاً لأربعين سنة؟

312
00:19:17,167 --> 00:19:19,792
‫ومررتما بالكثير من الخلافات
‫والصراخ والضرب

313
00:19:19,917 --> 00:19:25,625
‫- كان هذا من أجلكم أيها الأطفال
‫- لا أصدق أن هذا يحدث بالفعل

314
00:19:26,251 --> 00:19:29,709
‫قد أكون ساذجة لكن ظننت دوماً
‫أن الحب يصلح الأمور

315
00:19:29,834 --> 00:19:33,750
‫الجميع يعتقد هذا عندما نكون شباباً
‫لكن الحياة تغلبنا

316
00:19:33,875 --> 00:19:36,167
‫ونتعلم أن نحلم أحلاماً أصغر

317
00:19:36,750 --> 00:19:41,459
‫إذاً هكذا يتزوج الأشخاص
‫يبقيان معاً لأربعين عاماً

318
00:19:41,542 --> 00:19:44,792
‫- ثم ينتهي الأمر بهذه البساطة
‫- لكن الأمر مختلف بالنسبة إليك

319
00:19:44,917 --> 00:19:48,792
‫- أعني أنك وجدت الرجل المناسب
‫- بالكاد تعرفه

320
00:19:48,959 --> 00:19:51,917
‫كل ما أعرفه هو أني طردته
‫خارج النادي ست مرات

321
00:19:52,042 --> 00:19:54,334
‫وفي كل مرة كان يعود إلي
‫وظل يلح علي

322
00:19:54,459 --> 00:19:58,667
‫حتى عدت معه إلى (أمريكا)
‫فعل هذا ليجعلك سعيدة

323
00:19:59,251 --> 00:20:01,499
‫لم أفعل شيئاً كهذا لأمك

324
00:20:01,709 --> 00:20:04,917
‫أنا أعلم يا (دافني)
‫لقد اخترت الرجل المناسب

325
00:20:05,042 --> 00:20:10,959
‫- إنه رجل جيد كما أنه ثري
‫- أبي

326
00:20:11,251 --> 00:20:12,834
‫عزيزتي

327
00:20:17,376 --> 00:20:19,917
‫- أريد أن أتزوجك
‫- أريد ذلك أيضاً

328
00:20:20,292 --> 00:20:24,042
‫- لا، أريد الزواج بك الآن
‫- أتعني الآن؟

329
00:20:24,167 --> 00:20:25,418
‫أجل

330
00:20:25,583 --> 00:20:27,084
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

331
00:20:28,167 --> 00:20:34,583
‫لأنك ستفعل أي شيء
‫حتى أنك تتحمل عائلتي المجنونة لتسعدني

332
00:20:35,042 --> 00:20:41,084
‫لأنك قد تجوب نصف العالم
‫لتحقق لي أحلامي المستحيلة

333
00:20:41,499 --> 00:20:46,917
‫ولأنني لا أستطيع أن أمضي دقيقة أخرى
‫من دون أن أكون زوجتك (نايلز كراين)

334
00:20:47,376 --> 00:20:49,542
‫لأنني أحبك

335
00:20:50,625 --> 00:20:53,376
‫لكني ظننت أنك ترغبين
‫بحفل زفاف ضخم

336
00:20:53,667 --> 00:20:57,834
‫هل تريد أن تحقق أحلامي
‫هذا هو حلمي
