﻿1
00:00:22,460 --> 00:00:23,460
‫مرحباً

2
00:00:23,580 --> 00:00:25,420
‫- الدكتور (كراين)
‫- نعم، مَن معي؟

3
00:00:25,540 --> 00:00:26,820
‫الدكتور (كوفمان)

4
00:00:27,500 --> 00:00:30,100
‫(بوب كوفمان) من مؤسسة
‫العلاج النفسي الوطني!

5
00:00:30,780 --> 00:00:34,060
‫يا إلهي! إنها الساعة 6 و15 دقيقة
‫في الصباح عندك

6
00:00:34,380 --> 00:00:37,540
‫- آمل أنني لم أوقظك
‫- كلا، كنت مستيقظاً

7
00:00:39,180 --> 00:00:41,060
‫من أين تتصل بالتحديد؟

8
00:00:41,180 --> 00:00:45,060
‫مؤسسة العلاج النفسي الوطني
‫في (سادل ريفر) في (نيو جيرسي)

9
00:00:45,820 --> 00:00:49,980
‫نعم، بالتأكيد
‫كيف أخدمك؟

10
00:00:50,220 --> 00:00:52,860
‫حباً بالقدير، ألم يتصل بك أحد؟

11
00:00:52,980 --> 00:00:55,740
‫فزت بجائزة المعالج النفسي
‫على الراديو لهذا العام

12
00:00:55,860 --> 00:00:57,260
‫تهانينا!

13
00:01:01,020 --> 00:01:02,340
‫شكراً

14
00:01:03,340 --> 00:01:05,340
‫لكن لا شك في أن العمل
‫مكافأة بحد ذاته

15
00:01:05,500 --> 00:01:07,820
‫شكراً وآسف على اللغط

16
00:01:07,940 --> 00:01:11,780
‫لكننا نحتاج إلى صور لك
‫لنبدأ بنحت التمثال

17
00:01:14,300 --> 00:01:17,140
‫- التمثال!
‫- لردهة المفكرين الخاصة بنا

18
00:01:17,580 --> 00:01:19,580
‫لم يتلق الطرد بعد يا (آنجي)

19
00:01:22,180 --> 00:01:25,500
‫- هل يمكنني فعل شيء؟
‫- فات الأوان على ذلك الآن

20
00:01:25,620 --> 00:01:30,180
‫لكن إن أمكنك وصف جسمك لنا
‫فقد نبدأ بالنحت المبدئي

21
00:01:30,300 --> 00:01:31,500
‫الناحت هنا

22
00:01:31,620 --> 00:01:34,660
‫لحسن الحظ أننا حصلنا
‫على (غوستاف برامهولت)

23
00:01:34,780 --> 00:01:35,860
‫يا إلهي!

24
00:01:37,740 --> 00:01:39,700
‫نعم، هذا الدكتور (كراين)
‫من فضلك

25
00:01:39,820 --> 00:01:41,300
‫نعم، نعم، معك الدكتور (كراين)

26
00:01:41,420 --> 00:01:43,780
‫(هير برامهولت)
‫يا له من شرف كبير

27
00:01:43,900 --> 00:01:46,820
‫نعم، نعم
‫سننحت وجهك لتبدو وسيماً

28
00:01:46,940 --> 00:01:50,340
‫- لكن صف لنا جسمك
‫- نعم، بالتأكيد

29
00:01:51,220 --> 00:01:52,780
‫يبلغ طولي ستة أقدام وإنش

30
00:01:53,780 --> 00:01:56,540
‫أنا متوسط البنية
‫بكتفين عريضين

31
00:01:56,860 --> 00:01:58,380
‫وجسمي متناسق إلى حد الكمال

32
00:01:59,300 --> 00:02:04,500
‫جيد، نعم لكن قبل أن أطلب
‫الرخام أريدك أن تصف...

33
00:02:04,660 --> 00:02:06,220
‫كيف أقول هذا...؟

34
00:02:06,340 --> 00:02:08,420
‫- المكان الذي تجلس عليه
‫- مؤخرتي

35
00:02:08,540 --> 00:02:10,980
‫نعم، هذه مسألة حساسة قليلاً
‫أليس كذلك؟

36
00:02:11,380 --> 00:02:13,860
‫أتفهم إن كنت لا تريد أن تخبرني

37
00:02:13,980 --> 00:02:15,940
‫- هل هي كبيرة؟
‫- كلا، لم أقل هذا

38
00:02:16,420 --> 00:02:18,580
‫اطلبي الرخامة الكبيرة
‫من فضلك يا (أنجي)

39
00:02:18,700 --> 00:02:21,580
‫كلا، أرجوك أن تعطي الهاتف
‫للسيد (كوفمان) مجدداً

40
00:02:21,820 --> 00:02:24,060
‫كلا، خطرت لي فكرة أفضل

41
00:02:24,220 --> 00:02:27,580
‫لماذا لا ترسل لنا صورة
‫عن مؤخرتك

42
00:02:27,700 --> 00:02:30,820
‫إلى فريق (كاي أي سي أل)
‫الصباحي الجديد

43
00:02:30,940 --> 00:02:34,860
‫"(كارلوس) و(تشيكن)"

44
00:02:41,300 --> 00:02:42,540
‫دكتور (كوفمان)!

45
00:02:44,740 --> 00:02:45,740
‫(أنجي)!

46
00:02:55,140 --> 00:02:56,940
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير يا دكتور (كراين)

47
00:02:57,100 --> 00:02:58,260
‫لن تصدقي ما حصل معي للتو

48
00:02:59,140 --> 00:03:00,980
‫وقعت ضحية خدعة على الراديو

49
00:03:01,260 --> 00:03:03,260
‫- هذا رهيب
‫- نعم

50
00:03:03,660 --> 00:03:05,620
‫من المؤسف أن نكون قد بلغنا
‫يوماً

51
00:03:05,740 --> 00:03:07,300
‫يعتبر فيه وصف رجل
‫مؤخرته مادة دسمة للمزاح

52
00:03:10,460 --> 00:03:11,820
‫سمعت المزحة كلها
‫أليس كذلك؟

53
00:03:12,140 --> 00:03:13,140
‫نعم!

54
00:03:16,460 --> 00:03:18,820
‫آسفة يا دكتور (كراين)
‫لكن يمكن أن يكونا مضحكين

55
00:03:18,940 --> 00:03:20,460
‫لا بأس يا (دافني)

56
00:03:20,900 --> 00:03:24,780
‫"(كارلوس) و(تشيكن)" مؤديان لا
‫ينفكان يظهران على الراديو هذه الأيام

57
00:03:25,220 --> 00:03:30,500
‫هزليان مزعومان يعتمدان على
‫المقالب القاسية والمراجح البرازية

58
00:03:30,620 --> 00:03:33,260
‫أفترض أن هذا ما يعتبر
‫ترفيهاً هذه الأيام

59
00:03:33,380 --> 00:03:35,180
‫قد تكون هذه مسألة
‫خاصة بهذا الجيل

60
00:03:35,540 --> 00:03:37,380
‫نالا منك جيداً!

61
00:03:39,460 --> 00:03:42,740
‫كان (تشيكن) متقداً اليوم
‫يا له من مقلب عظيم!

62
00:03:42,860 --> 00:03:44,460
‫نعم، أعتقد أن هذا سيكون
‫المقلب الأروع اليوم

63
00:03:44,580 --> 00:03:46,180
‫حباً بالقدير، سأعود إلى النوم

64
00:03:46,300 --> 00:03:47,620
‫لحظة! انتظر يا (فرايجر)

65
00:03:47,740 --> 00:03:49,060
‫هل يمكنك أن تحصل لي
‫على تسجيل عن حلقة اليوم؟

66
00:03:49,180 --> 00:03:50,180
‫ماذا تطلب بحق السماء؟

67
00:03:50,380 --> 00:03:53,100
‫كم مرة سأسمع ابني على الراديو؟

68
00:03:56,820 --> 00:03:58,580
‫يمكنك سماعي على الراديو يومياً

69
00:04:05,660 --> 00:04:06,660
‫شكراً جزيلاً

70
00:04:07,180 --> 00:04:08,180
‫مرحباً يا (روز)

71
00:04:08,780 --> 00:04:10,580
‫أفترض أنك سمعت بشأن ظهوري
‫غير المتوقع

72
00:04:10,700 --> 00:04:12,420
‫على البرنامج الصباحي الجديد
‫على (كاي أي سي أل) اليوم؟

73
00:04:12,620 --> 00:04:13,980
‫كلا، ماذا حصل؟

74
00:04:14,340 --> 00:04:15,540
‫كلما قللت الكلام عن الأمر
‫كان أفضل

75
00:04:16,060 --> 00:04:19,100
‫هيا يا (فرايجر)، اسحب
‫بعض الكراسي وأخبرني بما حصل

76
00:04:23,180 --> 00:04:25,140
‫هل يسمع الجميع في (سياتل)
‫هذا البرنامج عند الساعة 6 صباحاً؟

77
00:04:25,420 --> 00:04:26,420
‫هل طبقوا المقلب
‫عند الساعة السادسة؟

78
00:04:26,540 --> 00:04:27,700
‫سمعت البث المعاد عند الساعة 8

79
00:04:27,820 --> 00:04:29,060
‫وأنا عند الساعة 9 و15 دقيقة

80
00:04:31,020 --> 00:04:33,020
‫تهانينا، كنت سخرية هذا اليوم

81
00:04:33,140 --> 00:04:34,140
‫يا إلهي!

82
00:04:34,300 --> 00:04:36,580
‫اعتقدت أن هذا المقلب وقح
‫وطفولي

83
00:04:37,340 --> 00:04:40,180
‫تشعر بالغضب لأنك صدقت
‫المقلب، هيا يا (فرايج)

84
00:04:40,300 --> 00:04:41,540
‫ردهة المفكرين!

85
00:04:41,660 --> 00:04:45,180
‫في الواقع، ليست هذه فكرة سيئة

86
00:04:45,300 --> 00:04:48,100
‫في مجتمع نمجد فيه ممارسي
‫الرياضة وعازفي موسيقى (روك)

87
00:04:48,220 --> 00:04:49,380
‫أعتقد أنه يجدر بنا...

88
00:04:49,500 --> 00:04:51,020
‫كان الوقت مبكراً، آسف

89
00:04:51,860 --> 00:04:53,780
‫ها هما هناك مع (كيني)

90
00:04:54,300 --> 00:04:57,540
‫يبدو (تشيكن) أظرف بكثير
‫مم يبدو عليه على اللافتات

91
00:04:58,020 --> 00:04:59,860
‫بالتأكيد أنه لا يقرفص
‫في بدلة مصنوعة من الريش

92
00:04:59,980 --> 00:05:01,620
‫محاولاً أن يفقس رأس (كارلوس)

93
00:05:02,660 --> 00:05:05,020
‫لماذا لا أذهب إليهما
‫وأعرفهما بنفسي؟

94
00:05:05,140 --> 00:05:06,860
‫أجهل ما الذي تفكر فيه
‫لكن لا تفعل

95
00:05:07,380 --> 00:05:11,380
‫سأذهب إليهما لأخبرهما
‫أن ما فعلاه غير مقبول البتة

96
00:05:11,500 --> 00:05:12,940
‫أعرف الشبان مثلهما يا (فرايجر)

97
00:05:13,060 --> 00:05:15,420
‫حين يدركون أنهم أزعجوك
‫فلا يكفون عن فعل ذلك

98
00:05:15,540 --> 00:05:16,820
‫تحمّل الأمر وتناساه فحسب

99
00:05:16,940 --> 00:05:19,140
‫يمكنني تناسي الأمر يا (روز)

100
00:05:19,500 --> 00:05:23,260
‫لكنني سأخبرهما فحسب أنني لا
‫أقدر جعلي الأضحوكة في المحطة

101
00:05:24,180 --> 00:05:25,820
‫سأذهب إلى هناك
‫وأخبرهما أنه من اليوم فصاعداً

102
00:05:25,940 --> 00:05:27,860
‫لا أريد أي دخل في خداعهما

103
00:05:27,980 --> 00:05:30,580
‫أرجوك ألا تتفوه بهذه العبارة

104
00:05:34,980 --> 00:05:36,020
‫مرحباً يا (كيني)

105
00:05:37,300 --> 00:05:38,700
‫هل ستعرفني بالشابين؟

106
00:05:38,860 --> 00:05:42,300
‫حسناً، هذا دكتور (فرايجر كراين)
‫وهذان (تشيكن) و(كارلوس)

107
00:05:43,300 --> 00:05:44,300
‫ماذا؟

108
00:05:44,420 --> 00:05:46,300
‫في الواقع، اسمنا (كارلوس)
‫و(تشيكن)

109
00:05:46,420 --> 00:05:49,540
‫نعم، تشرفت بمعرفتكما
‫بشأن ما حصل صباح اليوم...

110
00:05:49,660 --> 00:05:52,060
‫لا أريد أي شجار بينكم هنا

111
00:05:54,540 --> 00:05:55,540
‫أمزح فحسب!

112
00:05:55,980 --> 00:05:57,700
‫آمل ألا نكون قد تخطينا حدودنا
‫أيها الدكتور (كراين)

113
00:05:57,820 --> 00:05:59,780
‫- فنحن من أشد المعجبين ببرنامجك
‫- حقاً؟

114
00:06:00,660 --> 00:06:02,980
‫- هل تستمعان إلى برنامجي؟
‫- نعم، نحن من أكبر معجبيك

115
00:06:03,100 --> 00:06:05,260
‫لا نريد أن نهينك البتة

116
00:06:05,860 --> 00:06:08,500
‫لا شك في أنكما تخاطران بفعل
‫ذلك مع أسلوبكما في الكوميديا

117
00:06:08,620 --> 00:06:14,180
‫لكن قد أعذركما على هذه المحاولة
‫الحماسية خلال يوم عملكما الأول

118
00:06:14,300 --> 00:06:18,100
‫لكن تذكرا في المستقبل التراتبية
‫في هذه المحطة

119
00:06:19,900 --> 00:06:21,820
‫فهمناك يا دكتور (كراين)

120
00:06:22,060 --> 00:06:23,820
‫- نعم، شعرنا بالسوء لما فعلناه
‫- حسناً

121
00:06:24,300 --> 00:06:25,300
‫بالفعل!

122
00:06:25,460 --> 00:06:26,900
‫- هل أنت واثق من أنك لست مستاء؟
‫- كلا، كلا

123
00:06:27,020 --> 00:06:28,780
‫لم يحصل شيء

124
00:06:30,460 --> 00:06:31,660
‫تشرفنا بمعرفتك أيها الدكتور
‫(كراين)

125
00:06:31,780 --> 00:06:32,780
‫الشرف لي أيها الشابان

126
00:06:32,900 --> 00:06:36,420
‫اسمعا، يمكنكما أن تسمياني
‫(فرايجر) لكن لا تتصلا بي في المنزل

127
00:06:37,580 --> 00:06:39,860
‫نسمعك يا دكتور (كراين)

128
00:06:43,540 --> 00:06:44,980
‫- حسناً
‫- هل انتهى الأمر؟

129
00:06:45,100 --> 00:06:46,100
‫عجزت عن رؤية ما يحصل

130
00:06:46,220 --> 00:06:47,380
‫حباً بالقدير يا (روز)
‫تحلي ببعض الثقة بي

131
00:06:47,500 --> 00:06:50,180
‫ففي النهاية، أكسب لقمة
‫العيس بإقناع الآخرين بالمنطق

132
00:06:50,340 --> 00:06:51,660
‫سويت المسألة برمتها

133
00:06:51,820 --> 00:06:55,220
‫إنهما شابان لطيفان بالفعل

134
00:06:56,140 --> 00:06:57,700
‫ومتفهمان في الواقع!

135
00:06:58,340 --> 00:07:01,540
‫نعم، إن كنت تحب الشبان
‫المثيرين والمتجشئين والطائشين

136
00:07:01,660 --> 00:07:03,940
‫هذا النوع الذي أحبه
‫هل كان (تشيكن) يضع خاتم زفاف؟

137
00:07:05,740 --> 00:07:08,260
‫أعتقد أنني بالغت في رد
‫فعلي صباح اليوم

138
00:07:08,380 --> 00:07:11,540
‫إذ أفترض أن مقلبهما
‫كان ظريفاً إلى حد ما

139
00:07:12,500 --> 00:07:13,820
‫"ردهة المفكرين"

140
00:07:14,900 --> 00:07:18,860
‫لا تقولوا إن (فرايجر كراين)
‫من النوع العاجز عن الاستهزاء بنفسه

141
00:07:18,980 --> 00:07:19,980
‫هذه لك!

142
00:07:20,420 --> 00:07:22,820
‫نعم، فهمت!

143
00:07:22,980 --> 00:07:26,340
‫أرسل لي أحد الخبر السكري

144
00:07:27,540 --> 00:07:29,460
‫كم هذا مضحك! بالفعل، نعم

145
00:07:29,580 --> 00:07:31,420
‫- طلبت هذه يا سيدي
‫- بالفعل!

146
00:07:31,540 --> 00:07:32,540
‫شكراً

147
00:07:35,420 --> 00:07:39,420
‫"خذي هذا أيتها الهندباء البرية"

148
00:07:39,740 --> 00:07:43,740
‫حقاً؟ حجز لك بطاقة سفر إلى
‫(فيغاس) لتشاهد مباراة الملاكمة

149
00:07:44,620 --> 00:07:46,780
‫ابنك صالح يا (دوك)

150
00:07:49,460 --> 00:07:51,380
‫- صباح الخير يا دكتور (كراين)
‫- مرحباً يا (دافني)

151
00:07:51,620 --> 00:07:52,620
‫أبي!

152
00:07:52,740 --> 00:07:53,900
‫فكرت في أنك قد ترغب
‫في الانضمام إلي يا (فرايجر)

153
00:07:54,020 --> 00:07:56,380
‫سأذهب إلى متجر (أبيغايل)
‫لأعيد رش قدور الفطائر

154
00:07:58,820 --> 00:07:59,820
‫أود فعل ذلك يا (نايلز)

155
00:07:59,940 --> 00:08:01,900
‫لكنني حضرت لنفسي
‫حمام أعشاب جميل للتو

156
00:08:05,180 --> 00:08:09,260
‫كلا، هذه (دافني)
‫تشاهد (بي بي أس)

157
00:08:10,900 --> 00:08:12,460
‫حسناً، أتكلم معك لاحقاً
‫يا (دوك)

158
00:08:13,140 --> 00:08:15,620
‫هل يجب أن يعرف العالم
‫بأسره ما يحصل داخل هذا المنزل؟

159
00:08:16,860 --> 00:08:18,700
‫- تفضل بعض القهوة يا (نايلز)
‫- شكراً

160
00:08:19,580 --> 00:08:23,420
‫كيف تعرف متى يحين الوقت
‫لتعيد رش قدور الفطائر يا دكتور؟

161
00:08:23,740 --> 00:08:26,220
‫هذا الأمر محير
‫لكن قد يساعدك التالي

162
00:08:26,660 --> 00:08:28,820
‫قدور الصلصة في الصيف
‫والفطائر في الخريف

163
00:08:28,940 --> 00:08:31,020
‫حين يقترب الشتاء
‫سنحصل على الطعام جميعاً

164
00:08:35,900 --> 00:08:38,580
‫مهما كان المتصل
‫فلست في المنزل، لست هنا

165
00:08:42,100 --> 00:08:43,660
‫- مرحباً!
‫- هل الدكتور (كراين) موجود؟

166
00:08:43,780 --> 00:08:45,180
‫- كلا، إنه يستحم
‫- مَن هذا؟

167
00:08:45,420 --> 00:08:48,020
‫- هذا أخوه، (نايلز)
‫- حسناً

168
00:08:48,140 --> 00:08:52,900
‫أنا المشرف على المبنى
‫أقف في الشقة تحت شقته

169
00:08:53,020 --> 00:08:54,780
‫وأعتقد أن الأنابيب تتعرض للتآكل

170
00:08:54,900 --> 00:08:57,540
‫هل يضع أخوك أي شيء
‫غريب في حمامه؟

171
00:08:58,700 --> 00:09:01,060
‫لا أعرف ما الذي يضعه
‫في حوض الاستحمام بالتحديد

172
00:09:01,180 --> 00:09:02,420
‫من الأفضل أن أسأله

173
00:09:06,340 --> 00:09:08,660
‫- أشتم رائحة مقلب
‫- شغل الراديو

174
00:09:13,220 --> 00:09:16,780
‫"يسمح لي مزاجي بالحب"

175
00:09:17,100 --> 00:09:19,900
‫- (فرايجر)
‫- "لأنك قربي"

176
00:09:20,020 --> 00:09:22,780
‫(فرايجر)، ماذا تضع في ماء
‫الاستحمام؟

177
00:09:22,940 --> 00:09:25,580
‫تعرف جيداً أن هذا الخليط
‫خاص بي يا (نايلز)

178
00:09:25,820 --> 00:09:27,220
‫كلا، أتكلم مع المشرف على المبنى

179
00:09:27,340 --> 00:09:29,180
‫ويقول إن شيئاً ما يتآكل
‫الأنابيب في الوحدة تحتك

180
00:09:29,300 --> 00:09:30,740
‫ويعتقد أن الأمر يعود إلى شيء
‫تضعه في حوض استحمامك

181
00:09:32,500 --> 00:09:34,700
‫مرحباً! نعم، أنا واثق
‫من أنني لست المذنب

182
00:09:34,820 --> 00:09:37,420
‫لكن إن كنت مصراً فأنا أستخدم...

183
00:09:38,300 --> 00:09:43,380
‫بالياسمين والخزامى والورد البري
‫والقليل من الفانيلا التاهيتية

184
00:09:45,420 --> 00:09:46,860
‫حسناً يبدو هذا جيداً

185
00:09:46,980 --> 00:09:50,180
‫أراهن أن السيدات تنجذبن
‫إليك مع حمام كهذا

186
00:09:50,300 --> 00:09:54,260
‫نعم، يتسلل الحب
‫إلى القلب من خلال الأنف

187
00:09:55,860 --> 00:09:59,420
‫لكن الجيران في الدور السفلي
‫يشتكون من تسرب الضجيج

188
00:09:59,540 --> 00:10:02,500
‫أعتقد أن لدينا بلاط سيئ
‫أود تفقده

189
00:10:02,620 --> 00:10:04,940
‫سمعتك تغني من خلال الهاتف
‫منذ قليل

190
00:10:05,060 --> 00:10:09,380
‫- فهل يمكنك أن تعيد الكرة؟
‫- حسناً

191
00:10:10,060 --> 00:10:13,500
‫"يسمح لي مزاحي بالحب"

192
00:10:13,820 --> 00:10:16,740
‫"لأنك قربي"

193
00:10:16,860 --> 00:10:17,860
‫نعم، هذا رائع!

194
00:10:17,980 --> 00:10:19,500
‫لكنني سمعت تسرب الصوت
‫من مكان ما بالتأكيد

195
00:10:19,740 --> 00:10:24,260
‫قد أتمكن من عزل البلاطة
‫إن أمكنك المشي قليلاً أثناء الغناء

196
00:10:24,380 --> 00:10:27,220
‫أو إن أمكنك أن تدوس بقوة
‫على الأرض فسيكون هذا رائعاً

197
00:10:27,380 --> 00:10:28,460
‫أدوس بقوة!

198
00:10:28,580 --> 00:10:30,660
‫إن كان هذا يزعجك فيمكنني
‫أن أرسل لك مساعدي (جيمي)

199
00:10:30,780 --> 00:10:31,780
‫ليفعل ذلك عنك

200
00:10:31,900 --> 00:10:34,740
‫كلا، هذا جيد
‫اترك (جيمي) حيث هو

201
00:10:34,860 --> 00:10:37,540
‫لست بحاجة إلى جمهور
‫أثناء غنائي في حوض الاستحمام

202
00:10:37,660 --> 00:10:38,780
‫نعم، أقدر لك هذا

203
00:10:38,900 --> 00:10:42,220
‫سنسوي هذه المسألة بسرعة
‫شكراً جزيلاً يا دكتور (كراين)

204
00:10:42,980 --> 00:10:44,700
‫أمهلني لحظة
‫سأخبرك حين أصبح جاهزاً

205
00:10:45,860 --> 00:10:48,820
‫حسناً، أنا جاهز
‫ها نحن!

206
00:10:49,740 --> 00:10:53,940
‫"يسمح لي مزاحي بالحب"

207
00:10:54,900 --> 00:10:58,100
‫"لأنك قربي"

208
00:10:58,620 --> 00:11:00,420
‫"هذا الأمر مضحك ولكن"

209
00:11:00,540 --> 00:11:02,860
‫"حين تكونين قربي"

210
00:11:03,100 --> 00:11:06,380
‫"يسمح لي مزاحي بالحب"

211
00:11:06,540 --> 00:11:09,620
‫يا إلهي!
‫سقط السقف بأكمله

212
00:11:09,740 --> 00:11:11,540
‫يا إلهي! يا إلهي!

213
00:11:11,700 --> 00:11:13,940
‫حذار يا (نايلز)، حذار
‫سقط السقف بأكمله

214
00:11:14,900 --> 00:11:17,660
‫اسمع، أعتقد أننا عرفنا
‫سبب المشكلة

215
00:11:17,780 --> 00:11:21,140
‫تكمن المشكلة في مؤخرتك الضخمة

216
00:11:22,500 --> 00:11:25,260
‫يقدم (كارلوس) و(تشيكن) لجميع
‫المستمعين جائزة قدرها ألف دولار

217
00:11:25,380 --> 00:11:29,020
‫لأفضل صورة عن مؤخرة (فرايجر
‫كراين) الضخمة لنضعها على موقعنا

218
00:11:29,140 --> 00:11:33,220
‫"مسابقة مؤخرة (فرايجر كراين)
‫الضخمة"

219
00:11:36,420 --> 00:11:39,620
‫"مسابقة مؤخرة (فرايجر كراين)
‫الضخمة"

220
00:11:41,300 --> 00:11:42,740
‫يا إلهي!

221
00:11:43,220 --> 00:11:44,380
‫لا تقلق!

222
00:11:44,500 --> 00:11:47,180
‫لن يحبطك هذا فترة طويلة
‫إذ لطالما تحليت بالصبر

223
00:11:47,500 --> 00:11:49,780
‫ما لم تصبح رقيقاً بفعل
‫الفانيلا التاهيتية

224
00:11:49,940 --> 00:11:50,940
‫اخرج من هنا!

225
00:11:55,060 --> 00:11:58,540
‫"سياسة المظلة"

226
00:11:59,660 --> 00:12:02,500
‫اتركيني وشأني
‫حباً بالقدير، احترمي نفسك

227
00:12:07,620 --> 00:12:10,980
‫- هل هذه السيدة (كورتزمان)؟
‫- أوقعت دواءها في الردهة

228
00:12:11,300 --> 00:12:14,860
‫وحين انحنيت لأعطيها إياه أخرجت
‫الكاميرا مثل نصل قاتل مأجور

229
00:12:16,900 --> 00:12:19,140
‫إن كانت ترغب في السيطرة
‫على تخثر دمها

230
00:12:19,260 --> 00:12:20,700
‫فستعطيني الكاميرا

231
00:12:26,980 --> 00:12:30,020
‫- من الواضح أنك غاضب
‫- هذا صحيح

232
00:12:30,140 --> 00:12:32,140
‫هيا، هذه مجرد مقالب!

233
00:12:32,260 --> 00:12:35,100
‫اعتدنا تطبيق المقالب أحدنا
‫بالآخر طوال الوقت في السلك

234
00:12:35,380 --> 00:12:37,220
‫إذ كنا نملأ قبعة أحد الرجال
‫بكريما الحلاقة

235
00:12:37,340 --> 00:12:38,940
‫أو نسمر حذاءه بالأرض

236
00:12:39,180 --> 00:12:42,780
‫أحياناً كنا نشرب أحدنا حتى الثمل
‫ونتركه في جارور في المشرحة

237
00:12:46,980 --> 00:12:48,020
‫هل تعرف يا أبي؟

238
00:12:48,300 --> 00:12:49,900
‫ربما أمكنني الضحك
‫على هذه المقالب كلها

239
00:12:50,020 --> 00:12:52,420
‫لو لم تبدأ (سياتل) كلها
‫التربص لي بالكاميرات

240
00:12:55,460 --> 00:12:56,820
‫أسرع في الدخول يا (نايلز)
‫هيا!

241
00:12:58,980 --> 00:13:01,380
‫لماذا لم توقف المصعد؟
‫ألم تسمعني أصرخ؟

242
00:13:01,500 --> 00:13:02,980
‫هل كان هذا أنت؟
‫آسف يا (نايلز)

243
00:13:03,100 --> 00:13:05,100
‫خشيت من أنك شخص
‫يحاول سرقة صورة عن مؤخرتي

244
00:13:08,780 --> 00:13:11,260
‫يا لحماس التواجد عند ولادة
‫رهاب جديد!

245
00:13:13,460 --> 00:13:15,900
‫أتكلم عن (كارلوس) و(تشيكن)

246
00:13:16,020 --> 00:13:19,460
‫نعم، مسابقتهما الصغيرة لا أصدق
‫أن أحداً أخذها على محمل الجد

247
00:13:19,580 --> 00:13:23,660
‫لن يطول هذا الأمر كثيراً
‫إذ قررت المقاومة هذه المرة

248
00:13:24,100 --> 00:13:25,420
‫سهرت حتى ساعة متأخرة
‫ليلة البارحة

249
00:13:25,540 --> 00:13:27,940
‫في كتابة ردي على
‫هذين الغبيين

250
00:13:28,180 --> 00:13:31,140
‫وأعتقد أنني توصلت
‫إلى كتابة رد محكم

251
00:13:31,260 --> 00:13:33,420
‫لا تستعمل هذه التسمية لها

252
00:13:36,860 --> 00:13:39,340
‫أرى أنك استعنت بكتاب
‫(بارتلت) من الواضح أنك لا تمزح

253
00:13:39,460 --> 00:13:42,020
‫بالكاد! إذ أبدأ بعبارة قاسية
‫مقتبسة من (لاروشفوكو)

254
00:13:42,220 --> 00:13:43,820
‫"لو لم نكن مليئين بالشوائب"

255
00:13:44,100 --> 00:13:47,700
‫"لما استمتعنا إلى هذا الحد
‫في ملاحظة شوائب الآخرين"

256
00:13:51,980 --> 00:13:53,220
‫في حين لا يزالان يترنحان
‫من هذه الضربة

257
00:13:53,340 --> 00:13:55,180
‫أسدد لهما لكمة مقتبسة
‫من (دوروثي باركر)

258
00:13:55,380 --> 00:14:00,460
‫"في الدهاء حقيقة
‫أما التحاذق فمجرد جمباز عبارات"

259
00:14:02,500 --> 00:14:04,260
‫حين يصبحان داميين
‫ومحاصرين عند الحبال

260
00:14:04,380 --> 00:14:05,860
‫سأسدد لهما الضربة القاضية
‫مع عبارة مقتبسة من (تواين)

261
00:14:05,980 --> 00:14:08,060
‫ثم (وايلد) ثم (تواين)
‫ثم (تواين) وأخيراً (مانكين)

262
00:14:08,380 --> 00:14:10,500
‫ليس هذا قتالاً بل إعدام

263
00:14:12,460 --> 00:14:18,020
‫إن قرأت هذا الرد على الراديو
‫يا (فرايجر) فستتحمل سنة من الإساءة

264
00:14:18,140 --> 00:14:21,620
‫قد يكون هذا سبب إزعاج
‫هذين الشابين لك في البدء

265
00:14:21,740 --> 00:14:22,940
‫حسناً أبي، ما الذي تقوله بالتحديد؟

266
00:14:23,060 --> 00:14:25,460
‫هل تقول إنني الملام على ما يحصل
‫معي؟

267
00:14:25,580 --> 00:14:27,540
‫كلا، ليس هذا ما أحاول قوله
‫ولكن...

268
00:14:28,020 --> 00:14:32,620
‫هل تساءلتما لماذا يستهدفكما
‫المتنمرون دوماً؟

269
00:14:32,820 --> 00:14:34,940
‫كلا، لا نتساءل عن السبب
‫لأننا نعرفه

270
00:14:35,060 --> 00:14:36,260
‫- الغيرة
‫- الغيرة

271
00:14:37,820 --> 00:14:39,460
‫حسناً، هذا صحيح أيضاً

272
00:14:39,580 --> 00:14:43,300
‫تمنحان انطباعاً بأنكما
‫أعلى منزلة من الآخرين

273
00:14:43,420 --> 00:14:44,660
‫- هراء
‫- سخافات

274
00:14:46,500 --> 00:14:47,500
‫صباح الخير يا (دافني)

275
00:14:47,620 --> 00:14:51,060
‫هل تعتقدين أننا متكبرين
‫ومتعاليين يا (دافني)؟

276
00:14:51,220 --> 00:14:53,380
‫انتهى الأمر!
‫سأركب باباً عازلاً للصوت في غرفتي

277
00:14:55,100 --> 00:14:56,100
‫هل فهمتما قصدي؟

278
00:14:56,340 --> 00:14:58,620
‫يعتقد الجميع أنكما متعاليين

279
00:14:58,740 --> 00:15:01,820
‫مع حفلات الأوبرا التي تحضرانها
‫وحفلات النبيذ

280
00:15:01,940 --> 00:15:03,780
‫ورش قدور الفطائر

281
00:15:03,900 --> 00:15:07,900
‫دفاعاً عن نفسي فـ(نايلز)
‫هو الوحيد الذي يفعل ذلك

282
00:15:08,020 --> 00:15:11,900
‫ولهذا السبب أملك الطقم ذاته
‫منذ الصف التاسع، شكراً جزيلاً

283
00:15:14,180 --> 00:15:18,020
‫ما أحاول قوله هو أنكما
‫لا تقاومان التعالي على غيركما

284
00:15:18,140 --> 00:15:19,620
‫حتى حين كنتما في المدرسة الإعدادية

285
00:15:19,740 --> 00:15:22,660
‫كنتما تحبان ذلك البرنامج
‫على التلفزيون (ذو أفنجرز)

286
00:15:22,860 --> 00:15:27,260
‫وكنتما تركضان في الحي مدعيين أنكما
‫الرجل الذي يحمل المظلة (ستيف)

287
00:15:27,380 --> 00:15:29,780
‫- (ستيد)
‫- أبي! يا إلهي

288
00:15:29,940 --> 00:15:31,780
‫أمكن أن يكون مثالنا الأعلى أسوأ

289
00:15:31,900 --> 00:15:33,300
‫لكن (ستيد) كان أنيقاً وذكياً

290
00:15:33,740 --> 00:15:36,580
‫وحين حاول أحد الاستهزاء به
‫فكان يضربهم بمظلته

291
00:15:36,700 --> 00:15:39,140
‫ممتاز، لا بأس!
‫لا ضير من الإعجاب به

292
00:15:39,300 --> 00:15:41,580
‫لكن هل وجب أن تركضا
‫في الحي معتمرين قبعات الرامي

293
00:15:42,580 --> 00:15:44,780
‫وكأنكما كنتما تطلبان
‫التعرض للضرب

294
00:15:45,500 --> 00:15:47,980
‫بعد التفكير في الأمر
‫كان صيف ذلك العام قاسياً

295
00:15:48,780 --> 00:15:51,900
‫أذكر أنني وضعت حزام ذقن
‫للقبعة لئلا تقع أثناء أركض

296
00:15:55,260 --> 00:15:58,540
‫وجل ما فعلته هو جعلكما تبدوان مثل
‫(إليزبيث تايلور) في (ناشونال فيلفيت)

297
00:16:00,900 --> 00:16:03,020
‫لكن اسمعا
‫ما أحاول قوله لكما

298
00:16:03,300 --> 00:16:05,980
‫إن ذهبت إلى المحطة
‫وقرأت هذه الرسالة على الهواء

299
00:16:06,100 --> 00:16:08,940
‫فمن الأفضل أن تفعل ذلك
‫وأنت تضع قبعة رامي ضخمة

300
00:16:09,340 --> 00:16:11,220
‫لن يسمحا لك بنسيان الأمر

301
00:16:11,420 --> 00:16:13,620
‫من المضحك أن أسمعكما
‫تتكلمان عن (أفنجرز)

302
00:16:13,780 --> 00:16:16,380
‫إذ ذهبت في أول حفلة (هالوين)
‫لي في (أميركا) إلى حفلة

303
00:16:16,500 --> 00:16:17,660
‫وكنت متنكرة بزي السيدة (بيل)

304
00:16:17,820 --> 00:16:20,660
‫ارتديت تلك البدلة الضيقة
‫من الرأس حتى أخمص القدمين

305
00:16:21,460 --> 00:16:23,300
‫بعد التفكير في الموضوع
‫ما زلت أملكها

306
00:16:23,580 --> 00:16:25,180
‫- كما أن عيد (هالوين) اقترب
‫- نعم

307
00:16:25,300 --> 00:16:28,420
‫بدلة ضيقة! لا تريدينه أن يسمعك
‫تتكلمين عنها وإلا فقد صوابه

308
00:16:28,580 --> 00:16:30,500
‫ما كنت...

309
00:16:35,860 --> 00:16:38,100
‫... لأتفاجأ إن فعل!

310
00:16:41,660 --> 00:16:42,660
‫المعذرة!

311
00:16:44,700 --> 00:16:47,260
‫مرحباً، حسناً يا (روز)
‫نعم، هدئي من روعك

312
00:16:47,420 --> 00:16:49,980
‫كلا، لا أستمع
‫انتظري قليلاً

313
00:16:50,500 --> 00:16:53,660
‫(روز)، يا إلهي!

314
00:16:54,900 --> 00:16:57,660
‫أعتقد أنه سيتوجب علينا
‫أن نرمي الماء البارد عليهما

315
00:16:58,380 --> 00:17:00,580
‫(روز) و(فرايجر) توقفا قليلاً
‫ليلقيا التحية علينا

316
00:17:00,740 --> 00:17:02,660
‫ولكننا اكتشفنا أنهما في موقف
‫حميم في مكان العمل

317
00:17:04,700 --> 00:17:06,420
‫- (روز)!
‫- (فرايجر)

318
00:17:06,740 --> 00:17:08,060
‫- (روز)!
‫- (فرايجر)

319
00:17:08,740 --> 00:17:10,140
‫هل ما زال لدينا الوقت
‫لواحد آخر؟

320
00:17:12,380 --> 00:17:14,820
‫الكثير من الوقت يا (فرايجر)
‫دقيقتان بعد

321
00:17:15,700 --> 00:17:19,220
‫بالنسبة إلى رجل يحمل
‫50 باونداً من الوزن في مؤخرته

322
00:17:19,340 --> 00:17:21,380
‫يتحلى (فرايجر كراين)
‫بقدرة هائلة على التحمل

323
00:17:21,500 --> 00:17:22,780
‫أنى لك هذه الطاقة يا (فرايجر)

324
00:17:22,900 --> 00:17:26,620
‫الخزامى والورد البري
‫والقليل من الفانيلا بالتاهيتية

325
00:17:26,860 --> 00:17:30,900
‫يا إلهي! غيرا وضعيتهما
‫لم يسبق لي أن رأيت هذه الوضعية

326
00:17:31,500 --> 00:17:33,620
‫يتسلل الحب من خلال الأنف

327
00:17:38,540 --> 00:17:41,980
‫سأعيد الاتصال بك يا (روز)
‫سأنزل إلى المحطة

328
00:17:42,180 --> 00:17:44,100
‫- (فرايجر)!
‫- لا تحاول إقناعي بالعدول أبي

329
00:17:44,220 --> 00:17:45,900
‫سألقن هذين درساً
‫لن ينسياه في حياتهما

330
00:17:46,220 --> 00:17:49,180
‫- أين هي مظلتي؟
‫- كلا، ليس هذا مجدداً

331
00:17:49,300 --> 00:17:51,700
‫- ليس المظلة، أرجوك
‫- تتساقط الأمطار

332
00:17:52,740 --> 00:17:54,540
‫كلا، كلا، توقفي!

333
00:17:59,140 --> 00:18:02,140
‫- ماذا تفعلين هنا يا (روز)؟
‫- سأنتقم منهما

334
00:18:02,260 --> 00:18:04,820
‫- سأقضي عليهما
‫- توقفي يا (روز)

335
00:18:04,940 --> 00:18:07,660
‫هل سمعت الأمور الشائنة
‫التي قالاها عني؟

336
00:18:07,780 --> 00:18:09,660
‫- الجزء الذي مارسنا فيه الجنس
‫- بالتحديد

337
00:18:11,340 --> 00:18:14,260
‫ليس هذا فحسب
‫يجريان منافسة لالتقاط صورة لي الآن

338
00:18:14,580 --> 00:18:16,580
‫هل يقدمان جائزة ألف دولار
‫مقابل أفضل صورة عن مؤخرتك؟

339
00:18:16,700 --> 00:18:17,700
‫آسف يا (روز)

340
00:18:17,820 --> 00:18:20,020
‫كلا تتمثل الجائزة بخمسين دولاراً
‫وعلبة جعة

341
00:18:20,260 --> 00:18:23,020
‫وقد منحوا الجائزة لسبعة فائزين
‫قبل أن أغادر المنزل حتى

342
00:18:23,180 --> 00:18:24,700
‫- آسف!
‫- ماذا سنفعل يا (فرايجر)؟

343
00:18:24,900 --> 00:18:27,180
‫هل نفجر إطارات سيارتهما؟
‫أم نكسر زجاجها الأمامي؟

344
00:18:27,300 --> 00:18:30,420
‫- كنت أفكر في مقاربة صريحة
‫- أوافق على فعل ذلك أيضاً

345
00:18:30,540 --> 00:18:32,460
‫في الإعلان التالي، سأتولى
‫أمر (تشيكن) وأنت الآخر

346
00:18:32,580 --> 00:18:34,060
‫كلا، ليس هذا ما كنت أحاول
‫قوله وتعرفين ذلك يا (روز)

347
00:18:34,180 --> 00:18:35,940
‫عرفت أنك ستقول هذا
‫لا بأس! سأقاتل الكبير

348
00:18:36,060 --> 00:18:38,660
‫كلا، توقفي يا (روز)
‫أنصتي إلى نفسك

349
00:18:38,780 --> 00:18:41,220
‫تتوقين للانتقام كما لو كنت بربرية

350
00:18:41,700 --> 00:18:44,940
‫لدي مقاربة أكثر حضارية
‫إذ ألفت خطاباً

351
00:18:48,940 --> 00:18:50,380
‫- خطاب
‫- نعم

352
00:18:50,500 --> 00:18:54,300
‫بماذا سينفعنا هذا ما لم تخطط
‫لإقحامه في حلقهما؟

353
00:18:54,420 --> 00:18:56,140
‫- راقبي وسترين
‫- كلا يا (فرايجر)

354
00:18:56,260 --> 00:18:59,420
‫- لن يتوقفا عن الاستهزاء بك
‫- لا أكترث يا (روز)

355
00:18:59,580 --> 00:19:02,980
‫اكتشفت شيئاً للتو، قد لا نتمكن من
‫وضع حد لهجمات المتنمرين علينا

356
00:19:03,260 --> 00:19:05,820
‫لكن لا يمكنهم الفوز
‫إلا إن غيروا طبيعتك

357
00:19:05,940 --> 00:19:07,420
‫وسأخبرك بشيء
‫دعيهم يفعلون ما يحلو لهم

358
00:19:07,540 --> 00:19:10,140
‫فلن أسمح لهم بأن يغيروا
‫شيئاً في

359
00:19:12,140 --> 00:19:13,420
‫ما معنى هذا؟

360
00:19:14,860 --> 00:19:17,740
‫يا إلهي! انظروا مَن دخل الغرفة

361
00:19:17,860 --> 00:19:20,260
‫إنه (فرايجر كراين)
‫طيار الجنس التلقائي

362
00:19:20,380 --> 00:19:23,620
‫- كيف الحال يا طبيب الحب؟
‫- تعرفان ذلك جيداً

363
00:19:24,140 --> 00:19:25,540
‫لا يمكنني تحمل الكثير

364
00:19:25,660 --> 00:19:29,140
‫لا يمكن أحد تحمل الكثير من
‫هزلي طفولي ورجله المستقيم

365
00:19:29,300 --> 00:19:31,300
‫- أعتقد أن (لاروشفوكو) قال...
‫- لحظة!

366
00:19:31,420 --> 00:19:35,500
‫أقبل برجلي المستقيم
‫مقابل منتجتك المقموعة في أي يوم

367
00:19:35,620 --> 00:19:38,460
‫- حسناً يا صاح
‫- دعيني أتولى الأمر يا (روز)

368
00:19:38,620 --> 00:19:42,380
‫لحظة! لست رجلك المستقيم
‫فأنا المضحك بيننا

369
00:19:42,500 --> 00:19:45,980
‫- دعنا لا نبدأ بهذا الجدال
‫- بدأته بنفسك على الهواء مباشرة

370
00:19:46,100 --> 00:19:47,940
‫قال (لاروشفوكو) أولاً...

371
00:19:48,060 --> 00:19:49,700
‫تفعل هذا على الدوام

372
00:19:49,820 --> 00:19:53,140
‫قال لك الطبيب النفسي ألا
‫تستخدم عبارة "دوماً" يا (كارلوس)

373
00:19:53,260 --> 00:19:55,260
‫حبذا لو تعترف بأنني مضحك بقدرك

374
00:19:55,380 --> 00:19:58,180
‫حبذا لو يمكنني قول ذلك أيضاً
‫لكن مَن منا يقلد الأصوات كلها؟

375
00:19:58,300 --> 00:19:59,340
‫قال (لاروشفوكو) مرة...

376
00:19:59,460 --> 00:20:02,340
‫إن لم أكن مضحكاً إلى هذا الحد
‫فلماذا تقدم لي عروض فردية؟

377
00:20:02,460 --> 00:20:06,420
‫- يا لهذه المزحة!
‫- إن كنت لا تصدقني فاسأل وكيلنا

378
00:20:06,580 --> 00:20:07,940
‫هل تكلمت مع (زاكري) بدون علمي؟

379
00:20:08,060 --> 00:20:10,020
‫- هل لي بكلمة هنا أيها الرجلان؟
‫- دعني أخبرك بشيء

380
00:20:10,140 --> 00:20:12,980
‫إن كنت تعتقد أنك ستنجح
‫من تلقاء نفسك فافعل

381
00:20:13,100 --> 00:20:17,020
‫ممتاز لأنني لا أحتاج إليك
‫ولا إلى (كارلوس) و(تشيكن)

382
00:20:17,140 --> 00:20:20,980
‫- حقاً؟ حظاً موفقاً أيها الهزلي
‫- لك أيضاً يا (دواين)

383
00:20:21,180 --> 00:20:23,100
‫لا أقدر لك هذا يا صاح

384
00:20:24,260 --> 00:20:27,100
‫(تشيكن) أعتقد أن (لاروشفوكو)
‫المفكر الفرنسي الكبير...

385
00:20:27,220 --> 00:20:30,220
‫اخرس أيها الثرثار
‫ارتدت الجامعة أيضاً

386
00:20:30,340 --> 00:20:34,220
‫- بالمناسبة، يلفظ اسمه (لاروشفوكو)
‫- طفح الكيل

387
00:20:34,340 --> 00:20:36,780
‫لا أحد يصحح لي طريقة
‫لفظي الفرنسية

388
00:20:38,820 --> 00:20:39,860
‫(تشيكن)!

389
00:20:40,740 --> 00:20:42,180
‫يا إلهي! هل وجب عليك
‫أن تكون شرساً إلى هذا الحد؟

390
00:20:42,300 --> 00:20:44,420
‫- أنا!
‫- لا يبث شيء على الراديو

391
00:20:44,540 --> 00:20:45,940
‫- حسناً
‫- تولى الأمر

392
00:20:46,420 --> 00:20:48,780
‫مرحباً يا (سياتل)
‫معك الدكتور (فرايجر كراين)

393
00:20:49,140 --> 00:20:53,260
‫سأستبدل الساعة الأخيرة
‫من البرنامج الصباحي الفوضوي

394
00:20:53,500 --> 00:20:56,980
‫مع نوعي الخاص من نكاتي الهزلية

395
00:20:59,260 --> 00:21:00,500
‫لنر!

396
00:21:02,220 --> 00:21:07,740
‫نشر رسم كاريكاتوري رائع
‫في العدد المؤخر من (نيويوركر)

397
00:21:07,860 --> 00:21:09,300
‫لنر إن يمكنني وصفه لكم
