﻿1
00:00:09,180 --> 00:00:10,500
‫آسفة لكنني أحضرت معي
‫(أليس) معي اليوم

2
00:00:10,620 --> 00:00:11,780
‫في حين أن لدينا عمل
‫كثير ننجزه

3
00:00:11,900 --> 00:00:13,140
‫لا بأس يا (روز)

4
00:00:13,580 --> 00:00:15,380
‫ستجدين جليسة أطفال أخرى

5
00:00:15,620 --> 00:00:16,700
‫- من الأفضل أن أفعل
‫- نعم

6
00:00:16,820 --> 00:00:18,860
‫لدي موعد غداً
‫الأول منذ شهر

7
00:00:19,380 --> 00:00:20,380
‫شهر!

8
00:00:21,740 --> 00:00:24,100
‫أمضي أيامي معك
‫والليالي مع (أليسون)

9
00:00:24,220 --> 00:00:26,340
‫لذا نسيت كيف أجري حديثاً فعلياً

10
00:00:27,060 --> 00:00:28,940
‫في الواقع...
‫لا تقولي هذا لـ(أليس)

11
00:00:29,060 --> 00:00:30,380
‫إذ قد تجرحين مشاعرها

12
00:00:32,660 --> 00:00:34,260
‫ها قد عدنا مجدداً!

13
00:00:35,660 --> 00:00:36,740
‫- حسناً
‫- شكراً

14
00:00:37,060 --> 00:00:38,580
‫- مرحباً
‫- مرحباً أيها الرجال

15
00:00:39,260 --> 00:00:41,860
‫انظروا إلى الرجل الأنيق
‫الذي التقيت به في المصعد

16
00:00:42,060 --> 00:00:43,420
‫حسناً، هذا يكفي يا (نايلز)

17
00:00:43,540 --> 00:00:45,220
‫نعم، أعجبتني البدلة الرسمية
‫التي اشتريتها لي

18
00:00:45,340 --> 00:00:47,420
‫حسناً، أخبرني عن التعليقات
‫عليها

19
00:00:47,540 --> 00:00:48,940
‫هل أبدى الجميع إعجابهم
‫بها هناك؟

20
00:00:49,060 --> 00:00:51,980
‫كلا، إذ اكتفوا بالنظر
‫إلى الرجل في التابوت

21
00:00:55,220 --> 00:00:57,580
‫- كيف كانت مراسم الدفن يا أبي؟
‫- رهيبة

22
00:00:57,700 --> 00:00:59,780
‫لم يكن هذا ما كان يرغب
‫فيه (ستان) البتة

23
00:00:59,900 --> 00:01:01,380
‫إذ تباخلوا في إنفاق المال
‫خلال دفنه

24
00:01:01,580 --> 00:01:03,940
‫وابنته تلك...
‫لم تحضر حتى كاهناً جيداً

25
00:01:04,060 --> 00:01:05,700
‫بل أحضرت كاهناً مبتدئاً
‫من المدرسة الكهنوتية

26
00:01:05,820 --> 00:01:07,660
‫وقد تلعثم في إلقاء تأبينه

27
00:01:07,780 --> 00:01:09,900
‫وعجز عن لفظ اسم عائلته
‫(وجادوباكاوسكي)

28
00:01:11,660 --> 00:01:13,580
‫أرثي حالي مثلك يا أبي

29
00:01:13,700 --> 00:01:15,780
‫إذ عشت يوماً سيئاً
‫بالنسبة إلى الوفيات أيضاً

30
00:01:15,900 --> 00:01:17,460
‫- القليل من الـ(شيري)
‫- نعم، من فضلك يا (نايلز)

31
00:01:17,740 --> 00:01:21,380
‫تلقيت رسالة اليوم تعلمني
‫أنه بفعل طلاقي

32
00:01:21,500 --> 00:01:22,860
‫خسرت بقعة الأرض التي
‫من المفترض أن أدفن فيها

33
00:01:22,980 --> 00:01:24,700
‫في أكثر المقابر تناغماً في (سياتل)

34
00:01:26,780 --> 00:01:29,380
‫هل تعني أنك لن تدفن في
‫(فيردنت هيلز) بعد الآن؟

35
00:01:29,580 --> 00:01:30,580
‫آسف يا (نايلز)

36
00:01:30,700 --> 00:01:32,620
‫أعرف أنك كنت تتطلع
‫لتمضية الأبدية هناك

37
00:01:35,180 --> 00:01:37,140
‫وضعوني على لائحة الانتظار
‫لكن حظوظي لم تعجبني

38
00:01:39,140 --> 00:01:40,140
‫لا ألومك

39
00:01:40,300 --> 00:01:42,740
‫إن طردت من نادي ريفي واحد
‫فستذهب حظوظك مع الريح

40
00:01:43,860 --> 00:01:46,180
‫شاركت في شتى أنواع مراسم
‫الدفن أثناء طفولتي

41
00:01:46,300 --> 00:01:48,540
‫فعمي حانوتي، رجل لطيف

42
00:01:48,660 --> 00:01:50,420
‫عرض أن يضع لي التبرج
‫خلال الزفاف

43
00:01:53,660 --> 00:01:55,260
‫يمكنني سماع الهمسات
‫منذ الآن

44
00:01:55,740 --> 00:01:57,940
‫"هل رأيتم العروس؟
‫تبدو حية بالفعل"

45
00:02:00,620 --> 00:02:03,340
‫يؤسفني أن دفن صديقك
‫لم يسر على خير ما يرام يا أبي

46
00:02:03,660 --> 00:02:06,900
‫لا تقلق، فحين تدق ساعتك
‫بعد سنوات من اليوم

47
00:02:07,020 --> 00:02:08,980
‫سأتبع أنا و(نايلز) رغباتك
‫بحذافيرها

48
00:02:09,140 --> 00:02:10,140
‫شكراً

49
00:02:10,260 --> 00:02:12,340
‫بالمناسبة يا أبي
‫ما هي رغباتك؟

50
00:02:12,460 --> 00:02:15,300
‫لا يهم! لن أخطط لمماتي
‫فهذا نذير بالشؤم

51
00:02:15,420 --> 00:02:16,420
‫لكن أبي...

52
00:02:16,660 --> 00:02:19,060
‫لا تشد الحبل على الحافلة
‫ما لم تكن مستعداً للنزول

53
00:02:23,980 --> 00:02:25,420
‫- ماذا قال؟
‫- لا...

54
00:02:28,500 --> 00:02:30,940
‫أنا متفاجئ لم أعرف أن والدي
‫يخاف التخطيط لوفاته

55
00:02:31,060 --> 00:02:34,380
‫نعم، أعرف فهذا الموضوع حساس
‫لكن لا بد لنا من التخطيط له

56
00:02:34,500 --> 00:02:39,140
‫يجب أن نكون متحضرين جميعاً
‫حين تقرع قبضة الموت الباردة بابنا

57
00:02:46,260 --> 00:02:48,100
‫- هل يمكنك فتح الباب؟
‫- لن أفعل

58
00:02:55,780 --> 00:02:57,220
‫- البيتزا!
‫- شكراً جزيلاً

59
00:02:59,460 --> 00:03:00,500
‫(بولدوغ)

60
00:03:00,860 --> 00:03:02,340
‫يا إلهي!
‫تفضل بالدخول

61
00:03:02,460 --> 00:03:05,220
‫يا إلهي!
‫هل تذكر أخي (نايلز)؟

62
00:03:05,340 --> 00:03:06,780
‫- هل تذكر (بولدوغ) يا (نايلز)؟
‫- نعم، بالتأكيد

63
00:03:06,900 --> 00:03:08,060
‫مرحباً يا (بولدوغ)

64
00:03:08,260 --> 00:03:09,580
‫هل تسلم البيتزا لتكسب
‫لقمة عيشك؟

65
00:03:09,700 --> 00:03:12,140
‫كلا، أنا مليونير غريب الأطوار
‫لطالما كان هذا حلمي

66
00:03:15,060 --> 00:03:16,940
‫- أنا آسف بالفعل يا (بولدوغ)
‫- كلا، كلا، كلا

67
00:03:17,060 --> 00:03:18,300
‫لا أريد رؤيتك حزيناً

68
00:03:18,740 --> 00:03:20,580
‫أجمع بعض المال الإضافي
‫بين فقراتي على الراديو

69
00:03:20,700 --> 00:03:22,500
‫- حسناً
‫- 18 دولاراً بالمناسبة

70
00:03:22,620 --> 00:03:25,420
‫أتيت لأحضر لك
‫هاتين البطاقتين للأوبرا

71
00:03:25,540 --> 00:03:26,860
‫- سأغادر الآن
‫- شكراً يا (نايلز)

72
00:03:26,980 --> 00:03:29,180
‫بالمناسبة، ينقصني المال
‫هل تمانع...؟

73
00:03:29,820 --> 00:03:30,980
‫- نعم
‫- شكراً

74
00:03:32,860 --> 00:03:34,140
‫لنر...

75
00:03:34,860 --> 00:03:38,180
‫ها أنت، و...
‫إكرامية إضافية لك

76
00:03:40,020 --> 00:03:41,260
‫يا لها من إكرامية كبرى!

77
00:03:41,500 --> 00:03:42,820
‫بالفعل! أعطيتك العملة الخاطئة

78
00:03:49,860 --> 00:03:51,740
‫حظاً موفقاً أيها الدكتور
‫إلى اللقاء

79
00:03:51,860 --> 00:03:53,700
‫- شكراً يا (بولدوغ)، اعتن بنفسك
‫- حسناً

80
00:03:53,820 --> 00:03:56,260
‫- (بولدوغ)
‫- (روز)

81
00:03:58,340 --> 00:04:01,540
‫- هل تسلم البيتزا؟
‫- نعم، نعم

82
00:04:02,540 --> 00:04:06,420
‫- كم هذا غريب!
‫- كلا، لا تشعر بالإحراج

83
00:04:06,540 --> 00:04:09,100
‫- فالعمل عمل
‫- كلا، أعني أنه محرج لك

84
00:04:09,500 --> 00:04:12,540
‫هذه المرة الأولى التي ترينني
‫فيها منذ أن أقمنا علاقة ثم تركتك

85
00:04:12,660 --> 00:04:14,140
‫تخليت عنك بنفسي
‫يا عامل تسليم البيتزا

86
00:04:15,060 --> 00:04:16,060
‫نعم، لا يهم!

87
00:04:16,260 --> 00:04:18,500
‫انظروا مَن وصل

88
00:04:19,740 --> 00:04:22,220
‫مرحباً يا صغيرتي
‫كم كبرت!

89
00:04:22,500 --> 00:04:24,220
‫انظروا إلى هذه الابتسامة
‫تحبني!

90
00:04:24,380 --> 00:04:27,740
‫ارتاحت كونها لم تعد أقل
‫شخص ناضج في الغرفة

91
00:04:28,620 --> 00:04:31,260
‫- مَن أمه شريرة؟
‫- (روز)؟

92
00:04:33,500 --> 00:04:35,580
‫اسمعي، ربما حللت مشكلة
‫جليسة الأطفال

93
00:04:35,900 --> 00:04:38,260
‫- (بولدوغ)، هل فقدت صوابك؟
‫- حسناً، انظري إليه

94
00:04:38,380 --> 00:04:42,100
‫من الواضح أن (أليس) تحبه
‫كما أنه بحاجة إلى المال

95
00:04:43,820 --> 00:04:46,060
‫- لست أدري!
‫- حسناً، لا بأس

96
00:04:46,220 --> 00:04:47,740
‫حسناً يا (روز)
‫الغي موعدك إذاً

97
00:04:47,980 --> 00:04:50,100
‫أعني أنه مضى وقت طويل
‫لم تخرجي فيه في موعد

98
00:04:50,220 --> 00:04:51,300
‫يمكنك تحمل بضعة أيام إضافية

99
00:04:51,500 --> 00:04:52,780
‫هل تريد وظيفة يا (بولدوغ)؟

100
00:04:58,140 --> 00:04:59,940
‫"المربية"

101
00:05:00,060 --> 00:05:04,220
‫حسناً هيا، قضمة أخرى
‫ويمكننا مشاهدة (سبورتس سنتر)

102
00:05:06,380 --> 00:05:09,260
‫- هل رأيت حقيبتي؟
‫- نعم، على الكرسي

103
00:05:11,340 --> 00:05:13,380
‫سيصل (ستيف) في أي لحظة الآن

104
00:05:13,820 --> 00:05:16,340
‫- هل تواعدين منذ فترة؟
‫- كلا

105
00:05:16,460 --> 00:05:17,860
‫سأخرج الليلة في أول موعد لي

106
00:05:17,980 --> 00:05:19,580
‫في الواقع، سيكون هذا موعدي
‫الأول منذ شهر

107
00:05:19,780 --> 00:05:22,180
‫- هل أصبت؟ هل لويت شيئاً؟
‫- كلا

108
00:05:23,940 --> 00:05:26,860
‫لا أفترض أن أحداً أمكنه مضاهاة
‫الأسبوع الذي أمضيته معي

109
00:05:27,260 --> 00:05:30,460
‫لنوضح شيئاً مهماً
‫انتهت العلاقة التي أقمناها

110
00:05:30,580 --> 00:05:31,980
‫أعرف، أعرف
‫كنت أمزح معك فحسب

111
00:05:33,220 --> 00:05:37,060
‫حسناً، إن كنت ترفضين تناول
‫الخوخ فلدينا الهلام في البراد

112
00:05:38,380 --> 00:05:41,460
‫تحب بعض السيدات الشقيات
‫ممارسة المصارعة فيه

113
00:05:44,020 --> 00:05:48,660
‫مَن هذا؟ مَن هذا؟
‫لنذهب ونر مَن الطارق

114
00:05:51,300 --> 00:05:52,300
‫مرحباً

115
00:05:52,420 --> 00:05:53,900
‫المعذرة لكن هل هذه شقة
‫(روز دويل)؟

116
00:05:54,020 --> 00:05:55,220
‫نعم، نعم، هل أنت الرجل
‫الذي ستخرج برفقته؟

117
00:05:55,340 --> 00:05:56,500
‫- نعم
‫- اسمع

118
00:05:57,020 --> 00:05:59,700
‫إن خرجت برفقة (روز) الليلة
‫فسأقتلع ذراعك من مكانها

119
00:05:59,820 --> 00:06:02,940
‫وأقحمها في حلقك وأستخدمها
‫لعصر قلبك حتى يتوقف عن النبض

120
00:06:03,180 --> 00:06:04,660
‫مَن فتاتي الجميلة؟

121
00:06:08,220 --> 00:06:10,260
‫حسناً أيها الحقير
‫حالما تخرج من هنا

122
00:06:10,420 --> 00:06:12,900
‫اتصل بـ(روز)
‫والغ موعدك معها كرجل نبيل

123
00:06:13,060 --> 00:06:15,940
‫ولم يجر هذا الحديث بيننا
‫إن سألتك، هل فهمت؟

124
00:06:16,820 --> 00:06:20,140
‫- مَن أنت؟
‫- أسوأ كوابيسك، جليسة الطفلة

125
00:06:22,180 --> 00:06:24,900
‫حسناً، حان وقت تنظيف أسنانك

126
00:06:27,700 --> 00:06:28,700
‫هل أشبه الساقطات بهذه الملابس؟

127
00:06:28,860 --> 00:06:31,260
‫حسناً، إن كنت تبحثين عن الإطراء
‫فنعم تبدين كواحدة

128
00:06:35,940 --> 00:06:36,940
‫مرحباً!

129
00:06:37,340 --> 00:06:41,300
‫مرحباً يا (ستيفن)، حقاً؟

130
00:06:42,060 --> 00:06:44,300
‫غداً يوم السبت
‫لذا لن تضطر إلى...

131
00:06:46,420 --> 00:06:49,900
‫كلا، لا بأس!
‫نعم، إلى اللقاء

132
00:06:50,860 --> 00:06:52,140
‫لا أصدق!

133
00:06:52,620 --> 00:06:56,260
‫ألغى موعدي الأول منذ شهر لقاءنا

134
00:06:56,380 --> 00:06:58,740
‫في اللحظة الأخيرة
‫يا له من حقير!

135
00:06:59,460 --> 00:07:00,580
‫لا يستحقك

136
00:07:01,300 --> 00:07:03,660
‫- شكراً يا (بولدوغ)
‫- نعم

137
00:07:04,140 --> 00:07:06,140
‫أفترض أنه يمكنني الذهاب الآن

138
00:07:08,260 --> 00:07:10,300
‫طلبت بيتزا

139
00:07:10,980 --> 00:07:13,380
‫اطلبي إليه أن يوصلها إلى منزلي

140
00:07:13,900 --> 00:07:15,300
‫أعيش في منظمة (واي أم سي أي)

141
00:07:16,460 --> 00:07:18,860
‫اطلبي إليه إذاً...
‫ليقرع الباب بقوة

142
00:07:18,980 --> 00:07:20,940
‫أرفع صوت الراديو
‫لأخفي صوت صفارات الإنذار

143
00:07:22,100 --> 00:07:25,460
‫- لماذا لا تبقى وتأكل البيتزا؟
‫- هل أنت واثقة من ذلك؟

144
00:07:25,700 --> 00:07:28,940
‫- نعم، لن أفعل شيئاً الليلة
‫- حسناً

145
00:07:29,060 --> 00:07:30,900
‫تعال واخبرني
‫ما الذي فعلتماه في المتنزه اليوم

146
00:07:32,620 --> 00:07:33,980
‫أطعمنا البط

147
00:07:34,900 --> 00:07:36,500
‫ثم ذهبنا في جولة
‫على صهوة الحصان

148
00:07:36,740 --> 00:07:39,460
‫ثم عدنا لتناول مرطبان
‫كامل من البازيلاء

149
00:07:39,660 --> 00:07:41,540
‫البازيلاء! كيف أقنعتها بأكله؟

150
00:07:41,740 --> 00:07:44,180
‫يجب أن تطبقي حيلة
‫بالتظاهر أنك تعطسينها من أنفك

151
00:07:46,340 --> 00:07:48,700
‫- كيف خطرت لك هذه الفكرة؟
‫- قصة مثير للاهتمام

152
00:07:48,820 --> 00:07:49,900
‫لا تخبرني بها!

153
00:07:54,900 --> 00:07:56,380
‫"ازدياد الحبكة تعقيداً"

154
00:07:56,500 --> 00:07:58,100
‫- (فرايجر)
‫- طاب يومك يا (نايلز)

155
00:07:58,420 --> 00:08:00,900
‫أدعوك إلى فنجان قهوة
‫إذ عدت إلى مقبرة (فيردنت هيلز)

156
00:08:01,140 --> 00:08:05,100
‫تهانينا! لم يبق الآن
‫سوى الانتظار المزعج

157
00:08:06,260 --> 00:08:08,780
‫لم أحصل على القرار الرسمي
‫بعد لكن طلبت خدمة

158
00:08:08,900 --> 00:08:10,540
‫(بروس ماكورك) في مجلس الإدارة

159
00:08:10,660 --> 00:08:12,900
‫وقد كنت مستشاره في وقت الحزن
‫حين ضاع عمه في البحر

160
00:08:13,020 --> 00:08:15,140
‫وفكرت في أنني
‫قد أستفيد من هذه الخدمة

161
00:08:18,620 --> 00:08:22,380
‫أخبرني شيئاً
‫هل وشمت عبارة "فاشلة" على جبيني؟

162
00:08:22,500 --> 00:08:23,500
‫كلا يا (روز)

163
00:08:23,660 --> 00:08:26,540
‫لكن تسري إشاعة عن وشم
‫لعصفور (تويتي) على أعلى فخذك

164
00:08:30,140 --> 00:08:31,620
‫خططت للخروج في موعدين
‫هذا الأسبوع

165
00:08:31,740 --> 00:08:33,900
‫وقد ألغيا الموعد معي
‫في اللحظة الأخيرة كليهما

166
00:08:34,020 --> 00:08:36,820
‫- ما خطبي؟
‫- لا تلومي نفسك من الآن يا (روز)

167
00:08:36,940 --> 00:08:39,100
‫- نعم صحيح
‫- كلا، أرى شاباً هناك

168
00:08:39,220 --> 00:08:40,380
‫لا يتوقف عن الحملقة فيك

169
00:08:40,500 --> 00:08:41,780
‫إذ ينظر إليك منذ أن دخلت المقهى

170
00:08:44,780 --> 00:08:48,340
‫هذا (تيد) من قسم الإعلانات
‫نتبادل النظرات منذ أشهر الآن

171
00:08:48,460 --> 00:08:49,700
‫نعم، (تيد)

172
00:08:49,820 --> 00:08:53,300
‫نظراته حارة لدرجة
‫أنها أعادت غلي فنجان قهوتي

173
00:08:54,740 --> 00:08:57,180
‫- اذهبي إلى هناك وتكلمي معه
‫- لا يمكنني فعل ذلك

174
00:08:57,300 --> 00:08:59,540
‫- أجهل ما سأقوله له
‫- اطلبي إليه الخروج معك للعشاء

175
00:08:59,860 --> 00:09:02,140
‫سأقصد (شي هنري) مساء اليوم
‫سأتصل به ليحجز لكما طاولة

176
00:09:02,940 --> 00:09:05,260
‫- لا أدري، أشعر بالخجل
‫- أسرعي يا (روز)

177
00:09:05,380 --> 00:09:08,380
‫إن رآك تتكلمين معي أكثر
‫فسيعتقد أنه يواجه منافسة شرسة

178
00:09:10,260 --> 00:09:12,140
‫شكراً يا (فرايجر)
‫كنت بحاجة إلى الضحك

179
00:09:12,260 --> 00:09:14,540
‫- لأتخلص من توتري
‫- اذهبي

180
00:09:15,260 --> 00:09:18,140
‫مرحباً يا (هنري)
‫معك (فرايجر كراين)

181
00:09:18,860 --> 00:09:21,300
‫نعم، كنت أتساءل
‫إن يمكنني حجز طاولة أخرى

182
00:09:21,420 --> 00:09:22,980
‫لصديقة عزيزة لي على العشاء
‫الليلة على حد سواء

183
00:09:23,100 --> 00:09:24,180
‫معك (نايلز كراين)

184
00:09:24,340 --> 00:09:26,900
‫مرحباً يا (بروس) آمل أنك تتصل
‫حاملاً أخباراً سعيدة عن (فيردنت هيلز)

185
00:09:27,020 --> 00:09:28,780
‫- طاولة لشخصين
‫- نعم، بقعة أرض لشخص واحد

186
00:09:30,780 --> 00:09:34,580
‫قرب المطبخ! يا إلهي، كنت آمل
‫الحصول على طاولة قرب الموقدة

187
00:09:34,700 --> 00:09:37,020
‫قرب المرأب!
‫كنت أفضل الحديقة المسالمة

188
00:09:38,420 --> 00:09:40,980
‫لا بأس بالغرفة الخلفية
‫مَن يجلس على الطاولة المجاورة؟

189
00:09:41,340 --> 00:09:43,420
‫العقار على التلال رائع
‫لمَن البقعة إلى جانبي؟

190
00:09:44,020 --> 00:09:47,140
‫- آل (آشبي)، رائع
‫- آل (آشبي)، مذهل

191
00:09:47,260 --> 00:09:49,180
‫- شكراً جزيلاً
‫- أنا ممتن لك

192
00:09:50,100 --> 00:09:52,980
‫حصل لي (ماكغيرك) على بقعة
‫مظللة عند التلال

193
00:09:53,100 --> 00:09:54,220
‫- هل تعني...؟
‫- نعم

194
00:09:54,340 --> 00:09:56,380
‫سأمضي الأبدية في التعالي
‫على (ماريس)

195
00:09:56,500 --> 00:09:58,020
‫- (نايلز)
‫- نلت منها

196
00:09:59,980 --> 00:10:02,100
‫- وافق
‫- بالتأكيد يا (روز)

197
00:10:02,220 --> 00:10:04,300
‫تهانينا! وقد حجزت لك طاولة
‫في مطعم (شي هنري)

198
00:10:04,420 --> 00:10:05,580
‫- ممتاز
‫- حسناً

199
00:10:05,700 --> 00:10:11,140
‫أي أحمق يسرق لهاية من طفل؟
‫هذا مقزز لا بل هراء تام

200
00:10:11,420 --> 00:10:13,460
‫هذا... وجدتها، وجدتها

201
00:10:15,460 --> 00:10:17,660
‫اسمع يا (بولدوغ)
‫أكره فعل التالي بك

202
00:10:18,420 --> 00:10:19,820
‫لكن هل يمكنك أن تجالس
‫الطفلة الليلة؟

203
00:10:20,100 --> 00:10:22,020
‫فقد حصلت على موعد
‫مع (تيد) هناك

204
00:10:22,140 --> 00:10:23,300
‫- حقاً؟
‫- نعم

205
00:10:23,420 --> 00:10:25,540
‫نعم، طبعاً، يمكنني البقاء
‫أحسنت العمل

206
00:10:25,660 --> 00:10:27,180
‫شكراً، من الأفضل أن أعود
‫إلى المنزل وأستعد لموعدي

207
00:10:27,300 --> 00:10:30,380
‫اذهبي، سألحق بك
‫بعد الدخول إلى الحمام

208
00:10:30,500 --> 00:10:31,500
‫رائع!

209
00:10:36,140 --> 00:10:38,780
‫- أنت (تيد)، أليس كذلك؟
‫- لم أرك منذ وقت طويل يا (بولدوغ)

210
00:10:38,900 --> 00:10:40,380
‫سمعت أنك ستخرج برفقة (روز)
‫الليلة

211
00:10:40,500 --> 00:10:42,140
‫- هذا صحيح
‫- اسمع

212
00:10:42,780 --> 00:10:46,100
‫عد بها إلى المنزل بعد 45 دقيقة
‫من إقلالها وإلا تأسفت على فعلتك

213
00:10:46,220 --> 00:10:49,340
‫حقاً؟ ماذا ستفعل بهذا الشأن؟

214
00:10:52,340 --> 00:10:54,100
‫يا إلهي!

215
00:10:54,220 --> 00:10:56,460
‫إن كنت مستعداً لفعل هذا بنفسي
‫ففكر في ما يمكنني فعله بك

216
00:10:57,020 --> 00:10:59,820
‫- حسناً، 45 دقيقة
‫- وإلا...

217
00:11:04,980 --> 00:11:06,900
‫هل ترغبان في الذهاب في جولة
‫معي أيها الشابان؟

218
00:11:07,260 --> 00:11:09,380
‫طبعاً يا أبي، إلى أين؟

219
00:11:09,500 --> 00:11:11,700
‫فكرت في الأمر الذي تكلمنا
‫عنه الليلة الفائتة

220
00:11:11,820 --> 00:11:14,460
‫أي تأخري في وضع الخطط

221
00:11:14,580 --> 00:11:17,220
‫لذا خرجت واشتريت لنفسي
‫بقعة لأدفن فيها

222
00:11:19,260 --> 00:11:21,740
‫حسناً، لنذهب ونلق نظرة
‫عليها يا أبي

223
00:11:21,860 --> 00:11:26,100
‫يسعدني أنك أدركت أخيراً
‫أن لا داعي للخوف من هذا الأمر

224
00:11:26,260 --> 00:11:28,540
‫أدركت أنني إن سمحت لكما
‫بأن تنظما مراسم دفني

225
00:11:28,660 --> 00:11:30,420
‫لكانت عبارة عن قيثارات ونبيذ أبيض

226
00:11:30,540 --> 00:11:32,580
‫وبصراحة الكثير من رجال الشرطة
‫الغاضبين

227
00:11:35,900 --> 00:11:37,140
‫هنا عند جهة اليسار

228
00:11:37,980 --> 00:11:39,700
‫خططت للمراسم كاملة

229
00:11:39,860 --> 00:11:42,100
‫ستبدأ المراسم بمزمار يمشي
‫وصولاً إلى المذبح

230
00:11:42,220 --> 00:11:44,420
‫مزمار! سأحضر فرقة من العازفين
‫على المزامير إلى زفافي

231
00:11:44,540 --> 00:11:45,540
‫عرفت ذلك!

232
00:11:45,780 --> 00:11:49,060
‫ولا أريد الطعام الصغير الحجم
‫بل قطع اللحم الكبيرة والضلوع

233
00:11:49,380 --> 00:11:51,580
‫لا يمكنك أن تقدم الضلوع في جنازتك
‫إذ سأقدمها في زفافي

234
00:11:51,700 --> 00:11:53,620
‫- حباً بالقدير
‫- كلا، هذا جميل

235
00:11:53,740 --> 00:11:56,180
‫إن مت قبل أن أتزوج
‫فستفسد كل شيء

236
00:11:56,300 --> 00:11:59,140
‫- حسناً، سأتخلى عن المزامير
‫- كلا، لا تفعل

237
00:11:59,260 --> 00:12:01,820
‫هل ستطلب أيضاً قالب حلوى
‫كبير مع تابوت في أعلاه؟

238
00:12:01,940 --> 00:12:03,540
‫اسكتي قليلاً من فضلك

239
00:12:04,620 --> 00:12:07,340
‫ما كنت لأتفاجأ إن قررت
‫وضع لافتة "مدفون فحسب" عليه

240
00:12:07,460 --> 00:12:09,420
‫أحذرك، توقفي عن هذا

241
00:12:15,540 --> 00:12:17,660
‫- جميل، أليس كذلك؟
‫- نعم

242
00:12:18,460 --> 00:12:22,860
‫وسأضع رماد أمك هناك إلى اليسار
‫لأن هذا كان جنبها من السرير

243
00:12:22,980 --> 00:12:26,580
‫وهل تريان قربنا
‫من سقيفة الصيانة؟

244
00:12:27,140 --> 00:12:29,540
‫- وما نفع هذا؟
‫- يجز العشب عن قطعتنا أولاً

245
00:12:33,220 --> 00:12:37,060
‫- نعم! هل أعجبكم هذا المكان؟
‫- نعم، أبي

246
00:12:38,020 --> 00:12:40,580
‫اخط ثلاث خطوات إلى اليسار
‫من فضلك يا (فرايج)

247
00:12:42,860 --> 00:12:46,300
‫استمر في التقدم! وصلت

248
00:12:46,980 --> 00:12:49,380
‫قف إلى جانبه يا (نايلز)
‫نعم

249
00:12:50,700 --> 00:12:54,700
‫- تهانينا، تقفان على قبريكما
‫- ماذا؟

250
00:12:56,500 --> 00:12:59,300
‫نعم، عرضا للبيع
‫لذا اشتريتهما

251
00:12:59,420 --> 00:13:01,900
‫وبعد أن رأيت كم أعجبكما هذا المكان
‫يسعدني أن أكون قد فعلت

252
00:13:02,500 --> 00:13:05,420
‫- لكن أبي...
‫- أعرف ما ستقولانه

253
00:13:05,540 --> 00:13:07,340
‫النفقات، لكن لا تقلقا بهذا الشأن

254
00:13:07,820 --> 00:13:08,900
‫عيد ميلاد مجيد!

255
00:13:23,500 --> 00:13:24,940
‫آسف إذ وجب علينا
‫أن نخرج بهذه السرعة

256
00:13:25,060 --> 00:13:26,980
‫أنا أيضاً
‫هل تشعر بحال أفضل الآن؟

257
00:13:28,220 --> 00:13:29,660
‫ليس فعلاً!

258
00:13:30,700 --> 00:13:32,620
‫هل أحضر لك الجعة بالزنجبيل
‫أم...؟

259
00:13:33,740 --> 00:13:35,700
‫- من الأفضل أن أغادر على الفور
‫- لحظة!

260
00:13:45,020 --> 00:13:48,180
‫نامت يا (روز)
‫لا تقلقي، لن أزعجك أنت و...

261
00:13:48,300 --> 00:13:50,540
‫- أين هو (تيد)؟
‫- تخلى عني

262
00:13:51,140 --> 00:13:52,140
‫ماذا؟

263
00:13:52,820 --> 00:13:56,860
‫لم ينفك يقول إن معدته تؤلمه لكن
‫كان ينظر إلى ساعته طوال الوقت

264
00:13:57,780 --> 00:13:58,940
‫ما خطب الرجال؟

265
00:14:01,100 --> 00:14:03,780
‫لا يتعلق الأمر به بل بي
‫يحصل هذا معي طوال الأسبوع

266
00:14:03,900 --> 00:14:05,620
‫كلا، كلا، ثقي بي
‫لست الملامة

267
00:14:05,940 --> 00:14:09,180
‫- هؤلاء الرجال حمقى
‫- شكراً يا (بولدوغ)

268
00:14:10,940 --> 00:14:13,100
‫إن كنت جائعة...

269
00:14:13,860 --> 00:14:17,740
‫فقد حضرت العشاء
‫وعلى الأرجح أنه يكفي شخصين

270
00:14:18,460 --> 00:14:21,580
‫ممتاز! سأذهب لتبديل
‫ملابسي فحسب

271
00:14:21,700 --> 00:14:22,700
‫حسناً!

272
00:14:40,820 --> 00:14:42,780
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫- أعرف، آسف

273
00:14:42,900 --> 00:14:44,260
‫يفترض بك أن تكون
‫قد رحلت الآن

274
00:14:44,580 --> 00:14:47,420
‫كم إصبعاً من أصابعي يجب أن
‫أخلع لتأخذني على محمل الجد

275
00:14:47,580 --> 00:14:50,540
‫أعدتها إلى المنزل بعد 45 دقيقة
‫لكنها تركت حقيبتها في السيارة

276
00:14:59,380 --> 00:15:00,620
‫تفوح رائحة لذيذة

277
00:15:05,140 --> 00:15:06,140
‫شكراً!

278
00:15:07,540 --> 00:15:11,340
‫أعتقد أنني متوترة قليلاً
‫بعد هذا الموعد

279
00:15:11,580 --> 00:15:12,780
‫اسمحي لي!

280
00:15:18,220 --> 00:15:19,940
‫أنت متوترة بالفعل

281
00:15:23,340 --> 00:15:25,300
‫نسيت كم أنت بارع في هذا

282
00:15:26,660 --> 00:15:30,420
‫بعد التفكير في الموضوع
‫كنت بارعاً في أمور كثيرة

283
00:15:35,260 --> 00:15:37,260
‫(فكتوريا سيكرت) الصفحة 39

284
00:15:39,700 --> 00:15:42,340
‫لماذا لا نتخطى العشاء
‫وننتقل مباشرة إلى التحلية؟

285
00:15:43,740 --> 00:15:45,900
‫مجلة (بنتهاوس) الصفحة 23

286
00:15:49,260 --> 00:15:50,580
‫هل أنت عامل تسليم البيتزا الجديد؟

287
00:15:51,060 --> 00:15:52,900
‫آمل ألا تكون قد ركنت
‫في موقف ممنوع

288
00:15:53,380 --> 00:15:56,700
‫أعدك بأن أسلمك البيتزا
‫خلال نصف ساعة يا سيدتي

289
00:15:56,980 --> 00:15:58,140
‫أو أكثر!

290
00:15:59,540 --> 00:16:02,860
‫لحظة! تركت شمعة معطرة على
‫الشرفة، هل يمكنك إحضارها لي؟

291
00:16:03,740 --> 00:16:06,300
‫- أنا عارٍ هنا
‫- عطرت برائحة خشب الأرز

292
00:16:06,420 --> 00:16:09,220
‫وتحفز القدرة على التحمل
‫والإبداع الجنسي

293
00:16:09,380 --> 00:16:10,580
‫سأعود على الفور!

294
00:16:13,420 --> 00:16:14,420
‫افتحي الباب يا (روز)

295
00:16:14,900 --> 00:16:17,020
‫فهمت، عامل تسليم البيتزا

296
00:16:19,300 --> 00:16:22,820
‫أيها الحقير، أبعدت الرجال
‫الذين أتوا لمواعدتي طوال الأسبوع

297
00:16:22,940 --> 00:16:24,180
‫- أجهل ما الذي تتكلمين عنه
‫- كف عن هذا الهراء

298
00:16:24,300 --> 00:16:28,020
‫رأيتك للتو تتكلم مع (تيد)
‫هذا أسوأ ما فعلته على الإطلاق

299
00:16:28,140 --> 00:16:30,140
‫هل هذه الطريقة لتعاملني بها
‫بعد أن وثقت بك؟

300
00:16:30,260 --> 00:16:31,700
‫- أدخليني من فضلك
‫- كلا

301
00:16:31,820 --> 00:16:34,340
‫هيا، البرد قارس هنا
‫كما ترين بوضوح

302
00:16:36,780 --> 00:16:38,460
‫جيد، أريدك أن تعاني

303
00:16:40,100 --> 00:16:43,540
‫لا تجلس عندك
‫آكل عن هذه الطاولة حباً بالله

304
00:16:44,020 --> 00:16:45,460
‫- (روز)
‫- ارتد ملابسك

305
00:16:45,620 --> 00:16:46,660
‫- هيا يا (روز)
‫- كلا

306
00:16:46,780 --> 00:16:47,780
‫انتظري يا (روز)

307
00:16:47,900 --> 00:16:50,020
‫- انتظري، دعيني أشرح نفسي
‫- لا أريد سماعك

308
00:16:50,140 --> 00:16:52,060
‫تثير اشمئزازي، اخرج من منزلي

309
00:16:52,180 --> 00:16:53,340
‫لم أكن أحاول التودد إليك فحسب
‫يا (روز)

310
00:16:53,460 --> 00:16:55,300
‫اسمحي لي بأن أشرح لك
‫أرجوك

311
00:16:58,500 --> 00:17:02,220
‫حسناً، خلال فصل الربيع المنصرم
‫حين كنا معاً كانت علاقتنا رائعة

312
00:17:03,180 --> 00:17:04,580
‫و...

313
00:17:06,100 --> 00:17:08,020
‫لم أعرف كيفية التعامل مع الأمر
‫لذا هربت

314
00:17:09,580 --> 00:17:11,580
‫لكن حين رأيتك مجدداً...

315
00:17:13,100 --> 00:17:16,220
‫فكرت في أنني إن نجحت
‫في إبعاد المنافسة فقد أنجح في...

316
00:17:17,620 --> 00:17:20,540
‫قد.. لا أدري...
‫قد نصبح ثنائياً

317
00:17:21,700 --> 00:17:22,860
‫نحن!

318
00:17:24,540 --> 00:17:25,780
‫أعتقد أنني مغرم بك!

319
00:17:34,620 --> 00:17:36,180
‫ما زلت صامتة يا (روز)

320
00:17:47,380 --> 00:17:50,900
‫انتظر قليلاً
‫أعرف ما الذي تفعله

321
00:17:52,140 --> 00:17:53,140
‫ماذا؟

322
00:17:53,260 --> 00:17:56,140
‫تستغل هذا الكلام عن الحب
‫لتقيم علاقة معي

323
00:17:56,740 --> 00:18:00,180
‫- كلا يا (روز)، كلا
‫- هذه أقدم حيلة على الإطلاق

324
00:18:00,300 --> 00:18:02,580
‫- انتظري قليلاً يا (روز)
‫- وما زلت تفعل ذلك

325
00:18:02,700 --> 00:18:03,820
‫- كلا، اسمعيني يا (روز)
‫- انس الأمر يا (بولدوغ)

326
00:18:03,940 --> 00:18:05,220
‫استسلم يا (بولدوغ)

327
00:18:09,140 --> 00:18:11,780
‫- لا يمكنك لوم رجل على المحاولة
‫- كلا

328
00:18:11,900 --> 00:18:13,420
‫- خدعتك
‫- نعم

329
00:18:14,540 --> 00:18:16,620
‫مع تنظيف الصحون والغسيل

330
00:18:17,460 --> 00:18:18,700
‫- أنت الأستاذ
‫- نعم

331
00:18:18,820 --> 00:18:22,020
‫حتى إنني وضعت قبضات تحافظ
‫على سلامة الأطفال على الخزائن

332
00:18:22,140 --> 00:18:23,540
‫كان هذا جزءاً من خطتي
‫لإقامة علاقة معك

333
00:18:23,660 --> 00:18:24,860
‫يا لك من حقير!

334
00:18:29,380 --> 00:18:33,100
‫إذاً...
‫من الأفضل أن أغادر الآن

335
00:18:34,020 --> 00:18:35,020
‫حسناً!

336
00:18:37,020 --> 00:18:39,340
‫شكراً على مساعدتك مع (أليس)

337
00:18:41,820 --> 00:18:42,980
‫إلى اللقاء يا (بوب)

338
00:18:46,260 --> 00:18:47,260
‫وداعاً يا (روز)

339
00:19:02,860 --> 00:19:07,500
‫آسفة يا سيدة (وزنياك)، أعرف
‫أن الشرفة ليست للأعمال المنحرفة

340
00:19:10,340 --> 00:19:11,620
‫أنا (فرايجر)

341
00:19:12,140 --> 00:19:14,500
‫ويا له من أمر ساحر بالمناسبة

342
00:19:17,380 --> 00:19:18,460
‫الباب مفتوح!

343
00:19:19,020 --> 00:19:21,900
‫رأيتك تخرجين مسرعة من المطعم
‫برفقة (تيد)

344
00:19:22,020 --> 00:19:23,180
‫وفكرت: "يا إلهي! ماذا حصل؟"

345
00:19:23,300 --> 00:19:27,940
‫لن تصدق ما حصل للتو
‫أخبرني (بولدوغ) أنه يحبني

346
00:19:28,540 --> 00:19:29,740
‫- ماذا؟
‫- نعم

347
00:19:29,860 --> 00:19:31,180
‫أجبر (تيد) على إحضاري
‫إلى المنزل باكراً

348
00:19:31,300 --> 00:19:33,460
‫اتضح أنه يخيف الرجال الذين
‫يريدون مواعدتي طوال الأسبوع

349
00:19:33,980 --> 00:19:35,260
‫ماذا قلت له؟

350
00:19:37,060 --> 00:19:41,260
‫حاولت رفضه بطريقة رقيقة
‫شعرت بالأسف عليه

351
00:19:42,020 --> 00:19:45,500
‫(بولدوغ)! يا إلهي!
‫إنه مليء بالمفاجآت، صحيح؟

352
00:19:46,060 --> 00:19:47,300
‫مَن كان ليعتقد ذلك؟

353
00:19:50,060 --> 00:19:53,580
‫هل تعرف أغرب شيء في الموضوع؟
‫سأشتاق إليه

354
00:19:54,180 --> 00:19:56,940
‫انظر إلى هذا
‫لم أضطر للقلق على (أليس)

355
00:19:57,060 --> 00:19:58,700
‫وحافظ على المنزل نظيفاً

356
00:19:58,860 --> 00:20:01,580
‫وكان من الرائع أن أعود إلى...

357
00:20:02,820 --> 00:20:04,420
‫أن أعود إلى شخص ينتظرني
‫في المنزل

358
00:20:06,180 --> 00:20:10,020
‫قد يكون (بولدوغ)
‫بطريقته السخيفة

359
00:20:10,140 --> 00:20:14,380
‫- قد منحك لمحة عن الحياة التقليدية
‫- نعم، أفترض ذلك

360
00:20:15,140 --> 00:20:17,660
‫مَن يدري يا (روز)؟
‫ربما حان الوقت

361
00:20:18,220 --> 00:20:21,220
‫- ربما بت جاهزة للبحث عن...
‫- ماذا؟ زوج!

362
00:20:21,340 --> 00:20:22,340
‫كلا، لم أكن سأقول ذلك

363
00:20:22,460 --> 00:20:24,140
‫لا يعني اشتياقي إلى بعض
‫جوانب (بولدوغ)

364
00:20:24,260 --> 00:20:26,060
‫أنه يجب علي أن أسرع
‫لإيجاد الزوج المناسب

365
00:20:26,180 --> 00:20:28,220
‫- جيد
‫- انظر إلى الأسبوع الذي عشته

366
00:20:28,420 --> 00:20:31,300
‫أبدى ثلاثة رجال إعجابهم بهم
‫بغض النظر عن (بولدوغ)

367
00:20:32,700 --> 00:20:36,620
‫أعجبني هذا!
‫حياة العزباء رائعة

368
00:20:39,500 --> 00:20:43,300
‫حسناً يا (روز)
‫طالما أنك بخير

369
00:20:43,900 --> 00:20:46,380
‫- أقدر حضورك
‫- لا بأس!

370
00:20:47,220 --> 00:20:49,420
‫- أراك غداً
‫- بالتأكيد

371
00:20:50,500 --> 00:20:51,780
‫- عمت مساء
‫- عمت مساء
