﻿1
00:00:09,060 --> 00:00:10,460
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً

2
00:00:10,580 --> 00:00:11,580
‫ما الذي تفعلينه؟

3
00:00:11,700 --> 00:00:13,700
‫ركبوا مقابس الهاتف لنتمكن
‫من ولوج الإنترنت

4
00:00:13,820 --> 00:00:16,100
‫كنت أتكلم للتو مع رجل
‫يبدو مثيراً للاهتمام بالفعل

5
00:00:18,100 --> 00:00:19,780
‫ماذا؟
‫أنا شخص منشغل للغاية

6
00:00:19,900 --> 00:00:21,220
‫ليس لدي طريقة أخرى
‫أقابل فيها الرجال

7
00:00:21,340 --> 00:00:23,540
‫تبدو لي هذه الطريقة خالية
‫من أي تواصل شخصي يا (روز)

8
00:00:23,660 --> 00:00:25,860
‫ما الذي حصل للتواصل البشري؟

9
00:00:26,020 --> 00:00:28,740
‫التواصل مع الآخر وجهاً إلى وجه
‫والنظر في عينيه مباشرة

10
00:00:28,860 --> 00:00:30,180
‫- ها هو والدك
‫- لا تسمحي له بأن يراني

11
00:00:31,900 --> 00:00:32,900
‫مرحباً يا (مارتن)

12
00:00:33,020 --> 00:00:34,020
‫- مرحباً يا (روز)
‫- أهلاً

13
00:00:34,140 --> 00:00:36,220
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- أتصفح الإنترنت فحسب

14
00:00:36,420 --> 00:00:39,580
‫- مرحباً أبي
‫- لم أفهم مسألة تصفح الإنترنت

15
00:00:39,780 --> 00:00:41,300
‫حقاً؟ جربه!

16
00:00:41,420 --> 00:00:44,300
‫إنها طريقة رائعة للحفاظ على
‫التواصل مع أصدقائك وأفراد عائلتك

17
00:00:44,420 --> 00:00:45,420
‫عائلة!

18
00:00:45,540 --> 00:00:50,340
‫من الجيد أن نعرف أن البعض
‫ما زال يكترث لأمر عائلته

19
00:00:50,460 --> 00:00:52,580
‫- أرجوك يا أبي
‫- يجب أن أذهب

20
00:00:52,700 --> 00:00:55,700
‫سأذهب للصيد في الليل
‫برفقة (دوك) و(إيدي) بالتأكيد

21
00:00:55,900 --> 00:00:57,340
‫تعرفين أنني لا أفارق (إيدي)

22
00:00:57,460 --> 00:00:59,420
‫إذ لا يجب أن يتخلى المرء
‫عن أفراد عائلته

23
00:01:01,180 --> 00:01:02,580
‫ما الذي كان يتكلم عنه؟

24
00:01:03,100 --> 00:01:04,540
‫أقامت نسيبتنا (دودي) زفافها
‫الأسبوع الماضي

25
00:01:04,660 --> 00:01:10,940
‫المعذرة، زفاف النسيبة (دودي)
‫كان موضوعه الغرب المتوحش

26
00:01:11,460 --> 00:01:13,620
‫وسألتنا على البطاقة عن مدى
‫تفضيلنا الطعام الحريف

27
00:01:14,300 --> 00:01:15,820
‫متوسط أم قوي

28
00:01:18,340 --> 00:01:19,500
‫على جميع الأحوال، قلت لها
‫أنا و(مايلز)

29
00:01:19,620 --> 00:01:21,460
‫إن لدينا مؤتمر يجب علينا
‫أن نحضره في اتحاد المعالجين

30
00:01:22,740 --> 00:01:24,380
‫ما من اتحاد للمعالجين
‫أليس كذلك؟

31
00:01:24,500 --> 00:01:26,460
‫- كلا!
‫- وجدنا أبي

32
00:01:27,260 --> 00:01:28,300
‫انتظر!

33
00:01:28,420 --> 00:01:31,940
‫ألم تتذرع بالذهاب إلى مؤتمر لاتحاد
‫المعالجين في عيد مولد (أليس)؟

34
00:01:33,220 --> 00:01:35,060
‫ما أحاول قوله هو أن هذا الموضوع
‫أزعج أبي

35
00:01:36,020 --> 00:01:37,820
‫آسف يا (روز) ولكن...

36
00:01:37,980 --> 00:01:39,900
‫يعتقد أننا نخجل من عائلته

37
00:01:40,020 --> 00:01:41,180
‫لطالما انزعج من هذا الموضوع
‫طوال سنوات

38
00:01:41,300 --> 00:01:42,940
‫لم يتكلم معي منذ أيام الآن

39
00:01:43,060 --> 00:01:45,100
‫حمداً للقدير أنه لا يتوجب
‫علي تحمل هذا الأمر الليلة

40
00:01:45,300 --> 00:01:48,540
‫سبق أن رصدت قنينة نبيد أحمر
‫من (شاتو بيشوفيل)

41
00:01:48,820 --> 00:01:51,460
‫- هل لديك موعد الليلة؟
‫- كلا، سيأتي (نايلز)

42
00:01:51,580 --> 00:01:53,020
‫ليشاهد برنامج القطع الأثرية
‫القديمة المتجول معي

43
00:01:54,220 --> 00:01:55,980
‫أفترض أنك ستأتي إلى العمل
‫متأخراً غداً

44
00:01:56,100 --> 00:01:57,900
‫- هذا برنامجنا المفضل يا (روز)
‫- حفلة!

45
00:01:58,020 --> 00:01:59,940
‫حسناً، توقفي، يكفي!

46
00:02:03,420 --> 00:02:06,220
‫أعتقد أن البرنامج سيقصد
‫(هاريسبورغ) في (بنسلفانيا) الليلة

47
00:02:06,500 --> 00:02:09,780
‫- منطقة الـ(أميش)
‫- البطانيات

48
00:02:10,340 --> 00:02:12,780
‫سأفتح قنينة النبيذ يا (نايلز)
‫أحضر أنت قالب الحلوى بالجبنة

49
00:02:14,260 --> 00:02:15,260
‫- أبي!
‫- أبي!

50
00:02:16,540 --> 00:02:18,820
‫اعتقدت أنك خرجت لصيد السمك
‫ليلاً برفقة (دوك)

51
00:02:21,580 --> 00:02:23,700
‫لا يمكنك أن تستمر في تجاهلنا
‫إلى الأبد يا أبي

52
00:02:24,740 --> 00:02:26,980
‫لا بأس، حسناً
‫آمل أنك لا تمانع

53
00:02:27,100 --> 00:02:28,900
‫لكن أخطط أنا و(نايلز)
‫لمشاهدة برنامج تلفزيوني

54
00:02:29,020 --> 00:02:31,420
‫حقاً؟ يصدمني أنكما لن تذهبا
‫إلى مؤتمر ما

55
00:02:32,700 --> 00:02:34,780
‫سبق أن اعتذرنا بشأن
‫زفاف (دودي) يا أبي

56
00:02:34,900 --> 00:02:36,580
‫نعم وأرسلنا لها هدية للطفل

57
00:02:40,700 --> 00:02:42,260
‫ألغى (دوك) موعده معي

58
00:02:42,380 --> 00:02:43,380
‫يمكنكما الحصول على التلفزيون
‫بعد ساعة

59
00:02:43,500 --> 00:02:44,660
‫أريد أن أشاهد برنامج الألعاب

60
00:02:46,500 --> 00:02:48,180
‫لا نريد مشاهدة برنامج ألعاب
‫من فضلك يا أبي

61
00:02:48,300 --> 00:02:49,660
‫يعجبني هذا البرنامج!

62
00:02:49,780 --> 00:02:53,020
‫يحضر الناس خردواتهم من العلية
‫ويقيمها لهم الخبراء

63
00:02:58,220 --> 00:03:00,820
‫هل تتكلم عن برنامج التحف
‫الأثرية القديمة المتجول؟

64
00:03:00,940 --> 00:03:01,940
‫نعم

65
00:03:03,020 --> 00:03:05,180
‫هذا البرنامج الذي كنت أخطط
‫لمشاهدته مع (نايلز)

66
00:03:10,900 --> 00:03:13,140
‫سأتفقد إن انتهى العالم في الخارج

67
00:03:15,540 --> 00:03:17,540
‫لا أحد يمنعك إن كنت
‫تريد مشاهدته

68
00:03:17,820 --> 00:03:19,100
‫رائع!

69
00:03:19,940 --> 00:03:23,260
‫- تجهلين قيمة هذا المكتب
‫- كلا

70
00:03:23,420 --> 00:03:24,740
‫اشتراه زوجي خلال بيع
‫أغراض مرأب

71
00:03:24,860 --> 00:03:27,780
‫يا لها من قطعة جميلة!
‫أفترض أنها قطعة (شيراتون)

72
00:03:27,900 --> 00:03:30,700
‫ستباع هذه القطعة في مزاد علني
‫بأكثر من 8 آلاف دولار

73
00:03:34,740 --> 00:03:36,740
‫ماذا عن هذا الكرسي؟
‫هل هذه قطعة أصلية أيضاً؟

74
00:03:37,260 --> 00:03:40,180
‫- هذا ما يبدو عليها
‫- كلا، يفعلون هذا على الدوام

75
00:03:40,300 --> 00:03:41,580
‫يمنحون المالك رقماً كبيراً
‫عن الغرض الأول

76
00:03:41,700 --> 00:03:43,220
‫ثم يخيبون أمله في الثاني

77
00:03:43,500 --> 00:03:45,940
‫- أعتقد أن الحفر عليها أصلي
‫- وكذلك بالنسبة إلى البطانة

78
00:03:46,060 --> 00:03:47,140
‫كلا، كلا، كلا

79
00:03:47,260 --> 00:03:49,700
‫يؤسفني القول إن هذا الكرسي
‫نسخة عن الأصلية

80
00:03:49,820 --> 00:03:51,740
‫لا تفوق قيمتها أكثر من 150
‫دولاراً في أفضل الأحوال

81
00:03:52,700 --> 00:03:53,700
‫مؤسف!

82
00:03:54,500 --> 00:03:56,500
‫استمرا في مشاهدة البرنامج
‫أيها الشابان وستفهمان ما يحصل

83
00:03:58,060 --> 00:04:02,340
‫- ما زال لدينا المكتب
‫- يكمن السر الفعلي هنا في الطلاء

84
00:04:02,460 --> 00:04:03,700
‫- الطلاء!
‫- الطلاء!

85
00:04:06,300 --> 00:04:09,380
‫سنطلعكم الآن على بعض المعلومات
‫التاريخية عن مدينة (هاريسبورغ)

86
00:04:09,620 --> 00:04:10,700
‫أسكته!

87
00:04:14,460 --> 00:04:16,220
‫- مساء الخير جميعاً
‫- مرحباً يا (دافني)

88
00:04:17,540 --> 00:04:19,900
‫لا أراكم تشاهدون البرنامج
‫التلفزيوني ذاته دوماً

89
00:04:20,180 --> 00:04:22,580
‫ماذا يحصل؟ هل يقفز
‫(بافاروتي) فوق (غراند كانيون)؟

90
00:04:24,140 --> 00:04:25,780
‫إنه برنامج التحف الأثرية القديمة
‫المتنقل

91
00:04:25,980 --> 00:04:27,100
‫ماذا لديك في الصندوق إذاً؟

92
00:04:27,220 --> 00:04:28,900
‫هذا فستان زفاف والدة (دوني)

93
00:04:29,020 --> 00:04:30,420
‫طلب إلي أن أرتديه خلال زفافنا

94
00:04:30,900 --> 00:04:32,060
‫ماذا إن لم يعجبني؟

95
00:04:32,260 --> 00:04:34,180
‫يسعدنا أن نلقي نظرة عليه
‫إن ارتديته يا (دافني)

96
00:04:34,300 --> 00:04:35,380
‫اذهبي وارتديه

97
00:04:35,940 --> 00:04:37,580
‫- أبي
‫- ارفع الصوت يا أبي

98
00:04:37,860 --> 00:04:41,940
‫لكن التحفة الفنية الفعلية تكمن
‫في مسند الرأس المزخرف هذا

99
00:04:42,060 --> 00:04:43,860
‫إذ يقدم شتى أنواع الطلاء

100
00:04:43,980 --> 00:04:45,100
‫- الطلاء!
‫- الطلاء!

101
00:04:47,300 --> 00:04:48,380
‫طلاء خشب (ماهوغاني)

102
00:04:48,500 --> 00:04:49,700
‫- الطلاء!
‫- الطلاء!

103
00:04:50,740 --> 00:04:52,060
‫طلاء خشب الجوز المعقد

104
00:04:52,180 --> 00:04:53,340
‫- الطلاء!
‫- الطلاء!

105
00:04:54,740 --> 00:04:56,100
‫وطلاء خشب الحمار الوحشي

106
00:04:56,220 --> 00:04:57,340
‫- الطلاء!
‫- الطلاء!

107
00:05:00,580 --> 00:05:01,580
‫يا إلهي!

108
00:05:01,740 --> 00:05:03,260
‫سنختار كلمة أخرى الأسبوع المقبل

109
00:05:05,620 --> 00:05:06,620
‫هل تعرفان؟

110
00:05:08,020 --> 00:05:09,060
‫أحتاج إلى قنينة نبيذ أخرى

111
00:05:09,180 --> 00:05:12,540
‫نعم، أنا أيضاً
‫أحب البرامج التثقيفية

112
00:05:15,540 --> 00:05:17,780
‫لا يمكنني تصديق أبي

113
00:05:17,900 --> 00:05:20,060
‫أعتقد أن الخلاف بيننا قد سوي

114
00:05:20,180 --> 00:05:22,460
‫هل تصدق أنه استخدم عبارة حرفي

115
00:05:22,580 --> 00:05:25,460
‫وعنى بها الأسلوب الهندسي
‫وليس أداة الصنفرة الدوارة؟

116
00:05:28,580 --> 00:05:30,140
‫- تعرف أن هذا الأمر غريب
‫- سمعته بنفسك

117
00:05:30,260 --> 00:05:32,780
‫كلا، لا أتكلم عن هذا
‫قلت للتو أداة صنفرة دوارة

118
00:05:35,460 --> 00:05:36,740
‫هل فاتنا شيء يا أبي؟

119
00:05:36,860 --> 00:05:38,860
‫مجرد أحمق يملك خزانة كتب

120
00:05:38,980 --> 00:05:40,660
‫لكنه لا يفرق بين (بيردنماير)
‫و(أوسكار ماير)

121
00:05:42,020 --> 00:05:43,140
‫انتهت حلقة اليوم من البرنامج

122
00:05:43,260 --> 00:05:46,220
‫لاقونا الأسبوع المقبل
‫في حلقة جديدة من البرنامج

123
00:05:46,340 --> 00:05:48,900
‫سيصور البرنامج السبت المقبل
‫هنا في (سياتل)

124
00:05:49,580 --> 00:05:52,140
‫يمكن المشاهدون إحضار أغراضهم
‫الثمينة إلى مركز المؤتمرات

125
00:05:52,260 --> 00:05:53,260
‫لتقييمها بالمجان

126
00:05:53,420 --> 00:05:54,860
‫يجب أن نذهب
‫سيكون هذا رائعاً

127
00:05:54,980 --> 00:05:56,580
‫بالتأكيد يا أبي
‫يبدو هذا ممتعاً

128
00:05:56,700 --> 00:06:00,380
‫نعم، سأذهب الآن للتفتيش قليلاً
‫في خزانتي

129
00:06:00,620 --> 00:06:04,500
‫أراهن أنني سأجد تحفة فنية
‫ستثير اهتمامهم

130
00:06:06,540 --> 00:06:10,220
‫وكأن المتسول الذي أعطيته مالي
‫كان جنياً حقق لي أمنياتي كلها

131
00:06:12,100 --> 00:06:13,900
‫هل كنت لتتزوجني في هذا الفستان؟

132
00:06:18,660 --> 00:06:24,300
‫- كم أعطيته؟
‫- الفستان جذاب يا (دافني)

133
00:06:24,420 --> 00:06:26,940
‫- لكنه غير مألوف قليلاً
‫- نعم، هذا ما أعتقده

134
00:06:27,540 --> 00:06:30,420
‫ارتديت فستان زفاف أمك
‫للتو يا (دوني)

135
00:06:30,860 --> 00:06:33,820
‫تنورة قصيرة!
‫ليس محتشماً، يمكنك رؤية...

136
00:06:33,940 --> 00:06:34,940
‫ماذا؟

137
00:06:35,060 --> 00:06:36,420
‫كلا، أخذت العلبة الخضراء

138
00:06:38,900 --> 00:06:40,580
‫ما من مشكلة إذاً، إلى اللقاء!

139
00:06:41,380 --> 00:06:42,580
‫أخذت الفستان الخاطئ!

140
00:06:42,940 --> 00:06:47,180
‫هذا فستان زفاف أمه خلال زواجها
‫الثالث في (فيغاس) في العام 1968

141
00:06:52,100 --> 00:06:54,420
‫هل تصدقان أن النساء كن ترتدين
‫فساتين كهذه؟

142
00:06:54,540 --> 00:06:57,140
‫حبذا لو أملك صورة عنه
‫كل مرة أردت أن أضحك فيها

143
00:06:57,260 --> 00:06:58,460
‫(نايلز)!

144
00:07:03,980 --> 00:07:06,220
‫"ولادة قيصر"

145
00:07:06,340 --> 00:07:08,100
‫تملك العائلة هذه الساعة
‫على شكل دب منذ أجيال

146
00:07:08,220 --> 00:07:09,740
‫أتوق لأعرف قيمتها

147
00:07:09,980 --> 00:07:11,420
‫هل تعتقد أنهم سيقيمون ثمنها
‫بالدولار؟

148
00:07:11,980 --> 00:07:15,180
‫- هذه قيمتها على ما أعتقد
‫- مضحك

149
00:07:15,460 --> 00:07:19,660
‫ورثت هذه الساعة عن جدي
‫وسترثها بنفسك حين أموت يوماً ما

150
00:07:19,780 --> 00:07:22,140
‫أرجوك يا أبي
‫لا أريد التفكير في ذلك اليوم حتى

151
00:07:22,700 --> 00:07:25,300
‫يجب أن أقيم هذه الساعة
‫هل فهمت؟

152
00:07:27,380 --> 00:07:31,820
‫آسف لكنني شاهدت أحد
‫المشاهير أثناء دخولي

153
00:07:32,220 --> 00:07:33,380
‫رأيت (هانس ديتريك)

154
00:07:33,500 --> 00:07:35,260
‫- خبير مقاعد الحب
‫- بنفسه

155
00:07:36,260 --> 00:07:38,580
‫يبدو أصغر في الحياة الواقعية
‫مم يبدو عليه على التلفزيون

156
00:07:38,700 --> 00:07:39,700
‫يبلغ طوله هذا الحد

157
00:07:39,820 --> 00:07:40,940
‫- أنت تبالغ
‫- نعم

158
00:07:41,060 --> 00:07:43,420
‫تعاليا إلى هنا أيها الشابان
‫سأظهر أنا والساعة على التلفزيون

159
00:07:43,860 --> 00:07:46,100
‫يا إلهي! لا يمكننا أن نظهر
‫على التلفزيون بهذا الشيء الشنيع

160
00:07:46,900 --> 00:07:49,020
‫يشاهد جميع معارفنا هذا البرنامج

161
00:07:50,060 --> 00:07:53,100
‫حمداً للقدير أنه لم يحضر معه
‫رأس الأرنب البري القابل للتعليق

162
00:07:53,220 --> 00:07:56,260
‫- مع قرون الظبي
‫- نعم، الأرنب الظبي

163
00:07:57,700 --> 00:07:59,220
‫نسخة (تكساس) عن المنيتور

164
00:08:00,020 --> 00:08:01,100
‫ما رأيكما بهذا أيها الشابان؟

165
00:08:01,220 --> 00:08:03,220
‫قالوا إنهم لم يروا شيئاً كهذا

166
00:08:03,940 --> 00:08:05,740
‫يمكن أن تكون ساعتك خردة
‫يا أبي

167
00:08:05,860 --> 00:08:07,460
‫أعرف، لا تقلق بهذا الشأن

168
00:08:07,580 --> 00:08:10,020
‫لن أتصرف كواحد من مثيري الشفقة
‫الذين نسخر منهم

169
00:08:10,140 --> 00:08:12,340
‫لا أكترث إن بلغت قيمتها دولارين
‫أم ألفي دولار

170
00:08:12,460 --> 00:08:15,900
‫- سأقول: "هذا ما اعتقدته"
‫- بدأنا التصوير

171
00:08:16,020 --> 00:08:18,140
‫- يا إلهي!
‫- حسناً، حسناً

172
00:08:18,340 --> 00:08:21,020
‫أي منكما يرغب في المجيء لحمله؟

173
00:08:21,140 --> 00:08:22,540
‫كلا، ما كنا لنحلم بفعل شيء كهذا

174
00:08:23,900 --> 00:08:26,100
‫- هذه لحظتك
‫- هل الجميع مستعد؟

175
00:08:26,580 --> 00:08:27,620
‫تصوير!

176
00:08:27,740 --> 00:08:30,660
‫أخبرني المزيد عن ساعة القصدير
‫هذه يا (مارتن)

177
00:08:30,860 --> 00:08:35,460
‫إنها ساعة مبيتة في معدة
‫ما يبدو أنه دب

178
00:08:37,100 --> 00:08:39,140
‫إنها أكثر من ذلك بكثير

179
00:08:39,260 --> 00:08:41,740
‫هذه الساعة روسية
‫صنعت في منتصف القرن 19

180
00:08:42,020 --> 00:08:43,900
‫هذا ما اعتقدته

181
00:08:45,660 --> 00:08:47,420
‫هذه القطعة رائعة في الواقع

182
00:08:47,540 --> 00:08:51,220
‫صنعها (أندريه كوراغن) الذي عمل
‫لدى القيصر (ألكساندر) الثاني

183
00:08:51,340 --> 00:08:53,060
‫هذا ما اعتقدته

184
00:08:54,100 --> 00:08:56,860
‫أجهل إن كنت من سلالة
‫آل (رومانوف) يا (مارتن)

185
00:08:56,980 --> 00:09:01,100
‫لكن الساعات كلها على شكل دب
‫صنعت لعائلة (رومانوف) حصرياً

186
00:09:01,340 --> 00:09:04,340
‫ويحتفظ بها الآن في متحف
‫(هيرمتادج) في (سانت بيترسبورغ)

187
00:09:08,140 --> 00:09:11,740
‫قد تتفاجأ حين تعرف يا (مارتن)
‫أن هذه الساعة

188
00:09:11,860 --> 00:09:15,340
‫ستحصل لك بسهولة في مزاد علني
‫على مبلغ 25 ألف دولار

189
00:09:20,140 --> 00:09:23,820
‫ما يعنيه هو
‫هذا ما اعتقدناه

190
00:09:28,860 --> 00:09:30,380
‫- من بعدك يا أبي
‫- شكراً

191
00:09:31,580 --> 00:09:37,500
‫كنت أفكر يا أبي في أنه يجب
‫أن نجد موقعاً مناسباً للساعة

192
00:09:37,620 --> 00:09:39,500
‫ما رأيك بأن نضعها هنا
‫على هذا المنضد

193
00:09:39,660 --> 00:09:42,260
‫نعم، فهمت!

194
00:09:42,380 --> 00:09:46,220
‫لم تعد تبدو لكما سيئة
‫بعد أن عرفتما قيمتها الآن

195
00:09:47,180 --> 00:09:50,100
‫كم أنا غبي لأنني لم أحضر
‫معي الأرنب الظبي

196
00:09:55,420 --> 00:09:56,780
‫يا له من يوم مذهل
‫أليس كذلك؟

197
00:09:56,940 --> 00:09:58,060
‫لا شك في ذلك

198
00:09:58,380 --> 00:10:00,620
‫كنت أريد أن أطرح عليك
‫سؤالاً يا (نايلز)

199
00:10:00,740 --> 00:10:04,780
‫هل تذكر تكلم المقيم
‫عن أن الساعة صنعت في (روسيا)

200
00:10:05,060 --> 00:10:07,820
‫وإمكانية أن يكون والدي
‫جزءاً من عائلة (رومانوف)؟

201
00:10:07,940 --> 00:10:10,940
‫- نعم، تفاجأت بهذا القول أيضاً
‫- نعم، نعم

202
00:10:11,060 --> 00:10:12,900
‫لا أعتقد أن هذا الاحتمال
‫وارد بالفعل

203
00:10:13,020 --> 00:10:14,420
‫- كلا، بالتأكيد لا
‫- كلا، كلا

204
00:10:14,540 --> 00:10:15,940
‫- مجرد آمال
‫- مستحيل

205
00:10:16,060 --> 00:10:18,180
‫- لكننا نملك الساعة
‫- أعرف ذلك

206
00:10:19,940 --> 00:10:23,580
‫ذكرني (نايلز) بموضوع كنت
‫قد نسيته يا أبي

207
00:10:25,300 --> 00:10:27,980
‫حين ذكر المقيم أن الساعة
‫صنعت في (روسيا)

208
00:10:28,460 --> 00:10:31,180
‫نعم، لا بد من أننا ورثناها
‫من جدة جدتكم

209
00:10:31,300 --> 00:10:32,420
‫إذ كانت روسية الأصل!

210
00:10:32,740 --> 00:10:37,740
‫قال شيئاً عن عائلة (رومانوف)!

211
00:10:38,460 --> 00:10:40,980
‫نعم، هذا...

212
00:10:41,860 --> 00:10:43,020
‫هل أنتما واثقان من أنكما
‫تريدان أن تعرفا بشأن هذا الموضوع؟

213
00:10:43,140 --> 00:10:44,140
‫نعم، أبي!

214
00:10:46,540 --> 00:10:49,020
‫أعتقد أنكما كنتما لتكتشفا الأمر
‫على جميع الأحوال بعد موتي

215
00:10:50,980 --> 00:10:52,180
‫ننتمي إلى العائلة الملكية

216
00:11:01,620 --> 00:11:04,740
‫لكن لم أردكما أن تدللا
‫كثيراً خلال نشأتكما

217
00:11:04,860 --> 00:11:08,620
‫لذا تخليت عن اللقب وقبلت
‫بوظيفة في (سياتل) في سلك الشرطة

218
00:11:10,580 --> 00:11:13,100
‫صعب علي التخلي عن نمط
‫الحياة الملكي

219
00:11:13,220 --> 00:11:16,780
‫لكنني أعتقد أنني افتقدت
‫إلى التبجح أكثر

220
00:11:19,660 --> 00:11:21,420
‫مضحك يا أبي
‫فهمنا وجهة نظرك

221
00:11:21,540 --> 00:11:22,780
‫- هل تريد الـ(شيري) يا (نايلز)؟
‫- أرجوك

222
00:11:22,900 --> 00:11:24,180
‫آسف على تخييب أملكما

223
00:11:24,300 --> 00:11:26,740
‫أعرف أنكما تفضلان أن تنتميا لأي
‫عائلة في العالم باستثناء آل (كراين)

224
00:11:26,860 --> 00:11:31,380
‫ليس هذا صحيحاً يا أبي
‫نفتخر كوننا من آل (كراين)

225
00:11:31,900 --> 00:11:34,500
‫لكننا شعرنا بالفضول ليس إلا

226
00:11:34,700 --> 00:11:37,780
‫يجب أن أذهب للاتصال بـ(دوك)
‫لكن لا تتحمسا كثيراً

227
00:11:37,900 --> 00:11:39,060
‫لأنه ليس دوقاً فعلياً

228
00:11:41,660 --> 00:11:44,420
‫- إذاً...
‫- أفسدنا الأمر هذه المرة

229
00:11:44,860 --> 00:11:46,860
‫نعم، ما خطبنا؟

230
00:11:47,860 --> 00:11:49,980
‫سألناه إن كنا ننتمي إلى عائلة
‫(رومانوف)

231
00:11:50,260 --> 00:11:52,860
‫في حين تخطينا مسألة العار
‫من آل (كراين) للتو

232
00:11:54,020 --> 00:11:55,380
‫وجب أن نعرف أننا سنثير استياءه

233
00:11:55,500 --> 00:11:56,700
‫نعم، ومن أجل ماذا؟

234
00:11:57,900 --> 00:12:01,540
‫محاولة لاكتشاف رابط
‫قربى بعيدة بيننا وبين عائلة ملكية

235
00:12:01,980 --> 00:12:03,540
‫حتى لو يمكننا إثبات الأمر
‫فما الذي نملكه؟

236
00:12:05,380 --> 00:12:06,660
‫قصة نخبرها خلال الحفلات

237
00:12:07,220 --> 00:12:08,460
‫مقعد في حفل عشاء فاخر
‫بين الحين والآخر

238
00:12:08,580 --> 00:12:11,380
‫لقب لا نفع منه، جنون!

239
00:12:11,500 --> 00:12:13,340
‫- سخيف
‫- مدمر

240
00:12:15,180 --> 00:12:16,980
‫- لكن ما زال لدينا جدة
‫- أنا معك في ذلك

241
00:12:18,900 --> 00:12:22,180
‫نظراً إلى فخرنا الجديد
‫بآل (كراين) يا (نايلز)

242
00:12:22,500 --> 00:12:25,500
‫قد نعمد إلى البحث عن تاريخ
‫شجرة العائلة

243
00:12:26,180 --> 00:12:28,660
‫- في الواقع، سنكرم أبي بفعلتنا هذه
‫- نعم بالتأكيد

244
00:12:28,780 --> 00:12:29,820
‫بالرغم من أننا لسنا بحاجة
‫إلى إخباره بالأمر

245
00:12:29,940 --> 00:12:34,020
‫- كلا
‫- بضع ساعات فحسب على الإنترنت

246
00:12:34,140 --> 00:12:37,300
‫وزيارة إلى المكتبة
‫لنرسم شجرة العائلة كلها

247
00:12:37,420 --> 00:12:41,180
‫طبعاً وإن اتضح أن لدينا
‫صلة قربى مع آل (رومانوف)

248
00:12:41,940 --> 00:12:43,540
‫ما الضير في اكتشاف أمر كهذا؟

249
00:12:44,540 --> 00:12:47,020
‫من الرائع التفكير في الأمر
‫أليس كذلك يا (نايلز)؟

250
00:12:47,860 --> 00:12:49,660
‫أنت وأنا وأبي

251
00:12:50,700 --> 00:12:54,740
‫جزء من عائلة قديمة ونبيلة

252
00:12:55,500 --> 00:12:58,060
‫حسناً يا (إيدي)، سينال
‫منك الأرنب البري

253
00:12:58,180 --> 00:13:00,060
‫سينال منك!

254
00:13:00,500 --> 00:13:03,380
‫الأرنب البري!

255
00:13:10,540 --> 00:13:12,540
‫(فرايجر)، كيف يسير البحث؟

256
00:13:12,660 --> 00:13:13,940
‫اجلسي يا (روز)
‫وسأطلعك على آخر المستجدات

257
00:13:14,060 --> 00:13:15,780
‫كلا، شكراً، سأقابل شخصاً

258
00:13:18,180 --> 00:13:21,780
‫يا إلهي! هل هو شخص
‫تعرفت به على الإنترنت؟

259
00:13:22,220 --> 00:13:25,420
‫سنحتسي القهوة فحسب
‫كما أنه رجل شرعي

260
00:13:25,540 --> 00:13:27,180
‫- أرسل لي صورة عنه
‫- صورة

261
00:13:27,300 --> 00:13:29,220
‫حباً بالقدير يا (روز)
‫ماذا يمكنك أن تعرفي من الصورة؟

262
00:13:29,340 --> 00:13:31,060
‫لا بد من أن الرجل مجنون
‫ومختل عقلياً

263
00:13:31,300 --> 00:13:33,860
‫- يا له من فتى وسيم
‫- نعم

264
00:13:34,180 --> 00:13:37,380
‫لحظة، أعرف هذه الصورة

265
00:13:37,660 --> 00:13:40,340
‫إنها الصورة من غلاف دليل
‫(بيدويل) لهذا الشهر

266
00:13:41,180 --> 00:13:42,860
‫- هل أنت واثق من ذلك؟
‫- بالتأكيد

267
00:13:42,980 --> 00:13:44,820
‫فقد طلبت هذا الجورب
‫وحذاء القيادة

268
00:13:46,620 --> 00:13:48,020
‫لماذا قد يفعل أحد هذا؟

269
00:13:48,140 --> 00:13:51,940
‫لا بد من أنه عاشق غير واثق
‫من نفسه يحاول خداعك لمقابلته

270
00:13:52,380 --> 00:13:53,620
‫مرحباً يا (فرايجر)

271
00:13:55,740 --> 00:13:57,820
‫- (نول)
‫- ماذا لدينا هنا؟

272
00:13:57,940 --> 00:13:59,420
‫كرسي فارغ قرب كرسيك

273
00:13:59,620 --> 00:14:00,940
‫- هل لي أن أجلس عليه؟
‫- كلا

274
00:14:01,300 --> 00:14:04,420
‫من بين الأشياء السخيفة التي
‫فعلتها لتدفعني إلى الخروج معك

275
00:14:04,540 --> 00:14:07,420
‫كان إرسال هذه الصور لي
‫أغباها على الإطلاق

276
00:14:07,540 --> 00:14:09,460
‫- لكن (روز)
‫- انس الأمر يا صديقي

277
00:14:09,700 --> 00:14:13,540
‫يمكنني لف حبل الفأر حول رقبك
‫الصغيرة الغبية

278
00:14:13,660 --> 00:14:16,020
‫حتى تجحظ عيناك
‫كفلين قنينة الشمبانيا

279
00:14:17,700 --> 00:14:21,300
‫- لكن لم أرسل لك هذه الصورة
‫- مَن فعل إذاً؟

280
00:14:21,900 --> 00:14:24,020
‫أفترض أنه ذلك الرجل هناك

281
00:14:25,820 --> 00:14:30,020
‫يا إلهي!
‫آسفة للغاية يا (نول)

282
00:14:30,660 --> 00:14:32,740
‫- إلى أي درجة؟
‫- ليس إلى هذه الدرجة

283
00:14:37,420 --> 00:14:38,740
‫رأيت للتو الرجل الذي
‫صور إعلان (بيدويل)

284
00:14:40,900 --> 00:14:43,820
‫إذاً يا (نايلز)...
‫كيف يجري البحث؟

285
00:14:43,940 --> 00:14:46,940
‫أعتقد أنك ستسر، بناء على
‫دليل التحف الفنية الروسية هذا

286
00:14:47,220 --> 00:14:51,220
‫شوهدت ساعة الدب المرة الأخيرة
‫في (موسكو) في العام 1879

287
00:14:51,380 --> 00:14:53,340
‫استعد للتالي يا (نايلز)

288
00:14:55,380 --> 00:15:00,860
‫اكتشفت للتو أن جدة جدتنا
‫هاجرت من (روسيا) عام 1879

289
00:15:01,500 --> 00:15:03,780
‫يا إلهي! بدأ اللغز يتضح

290
00:15:04,100 --> 00:15:06,380
‫- يمكنني أن أتخيل المشهد
‫- نعم

291
00:15:06,700 --> 00:15:10,820
‫حين عرفت جدة جدتنا
‫بأن الثورة على وشك أن تنهض

292
00:15:10,940 --> 00:15:14,180
‫هربت سيراً في ظلمة الليل الروسي

293
00:15:14,540 --> 00:15:17,460
‫وأخذت الساعة الدب معها
‫لتذكر نفسها بأوقات أكثر ثراء

294
00:15:17,580 --> 00:15:18,580
‫نعم

295
00:15:19,180 --> 00:15:26,500
‫عدت يد الوقت المنقضية عودتها
‫في حين سكنت قواها الملكية نائمة

296
00:15:33,420 --> 00:15:34,420
‫نعم!

297
00:15:34,900 --> 00:15:36,780
‫- نعم، سأنتظر
‫- مَن المتصل؟

298
00:15:36,900 --> 00:15:38,180
‫الدكتور (ميشكن)

299
00:15:38,420 --> 00:15:41,940
‫إنه صلة وصل مع السفارة الروسية
‫كما أنه خبير في عائلة (رومانوف)

300
00:15:42,300 --> 00:15:43,420
‫نعم، أيها الدكتور (ميشكن)

301
00:15:43,780 --> 00:15:47,980
‫يمكننا أن نقابلك مساء الليلة
‫ما رأيك بالساعة السابعة؟

302
00:15:48,700 --> 00:15:50,260
‫نعم، أعيش في أبراج
‫(أليوت باي)

303
00:15:50,780 --> 00:15:51,780
‫ننتظرك إذاً

304
00:15:53,100 --> 00:15:54,980
‫يحمل لنا معلومة مهمة

305
00:15:55,300 --> 00:15:57,460
‫يا إلهي يا (نايلز)
‫سنكتشف الحقيقة

306
00:15:57,740 --> 00:16:00,220
‫هذه الحلقة الضائعة لماضينا الملكي

307
00:16:01,060 --> 00:16:02,980
‫سأصدر بياناً صحافياً

308
00:16:03,900 --> 00:16:06,020
‫ليس قبل أن أصرخ الحقيقة
‫من أعلى السطوح

309
00:16:06,380 --> 00:16:07,660
‫ها قد وصل أبي
‫اخف كل شيء

310
00:16:10,180 --> 00:16:11,660
‫مرحباً، عرفت أنني سأجدكما هنا

311
00:16:11,780 --> 00:16:13,900
‫فوتما عليكما رؤية نفسيكما
‫في برنامج التحف القديمة المتجول

312
00:16:14,020 --> 00:16:19,020
‫نعم، ولا ينفك الهاتف يرن
‫إذ يرغب الجميع في شراء الساعة

313
00:16:19,620 --> 00:16:22,220
‫- لا تفكر في بيعها، أليس كذلك؟
‫- بلى

314
00:16:22,340 --> 00:16:24,780
‫عرض علي رجل 26 ألف
‫دولار مقابلها

315
00:16:24,900 --> 00:16:27,620
‫سأشتري قارب صيد كبير
‫بهذا المبلغ

316
00:16:27,740 --> 00:16:30,500
‫إضافة إلى سلاح صيد (وايف
‫باوندر 450) وسطح ألعاب

317
00:16:30,620 --> 00:16:33,460
‫للصيد أو الملاحة أو المرح فحسب

318
00:16:35,900 --> 00:16:38,060
‫هل سمعت هذا يا (فرايجر)؟
‫يمكننا الذهاب للإبحار

319
00:16:38,220 --> 00:16:39,420
‫افعل شيئاً!

320
00:16:40,260 --> 00:16:43,220
‫ربما يمكننا أنا و(نايلز)
‫أن نبيع الساعة لك

321
00:16:43,380 --> 00:16:45,540
‫إذ نعرف عالم التحف الفنية

322
00:16:45,660 --> 00:16:48,220
‫وأراهن أنه يمكننا أن نحصل لك
‫على مبلغ أعلى من 26 ألف دولار

323
00:16:48,380 --> 00:16:51,260
‫أعتقد أننا سنحصل لك
‫على 30 ألف دولار أقله

324
00:16:51,420 --> 00:16:53,420
‫قد أسمح لكما بالتعامل
‫مع هذا الموضوع

325
00:16:53,540 --> 00:16:55,580
‫- أحسنت العمل أبي
‫- نكره رؤيتك تتعرض للخداع

326
00:17:01,260 --> 00:17:04,860
‫"انتهاء مهمة (ميشكن)"

327
00:17:05,220 --> 00:17:06,900
‫- دكتور (كراين)
‫- دكتور (ميشكن)

328
00:17:07,180 --> 00:17:08,700
‫تفضل بالدخول من فضلك

329
00:17:09,340 --> 00:17:12,780
‫هذا أخي الدكتور (نايلز كراين)

330
00:17:16,500 --> 00:17:18,100
‫- ها هي
‫- نعم

331
00:17:18,220 --> 00:17:19,340
‫ألق نظرة عليها من فضلك

332
00:17:24,500 --> 00:17:26,900
‫- هل هي قطعة أصلية؟
‫- بدون شك

333
00:17:27,540 --> 00:17:28,620
‫- (فرايجر)
‫- أعرف

334
00:17:30,060 --> 00:17:31,540
‫هل تمانعين يا (دافني)؟

335
00:17:31,660 --> 00:17:34,460
‫تركت الكافيار على الثلج
‫في المطبخ

336
00:17:35,100 --> 00:17:37,500
‫سيكون هذا الوقت الأمثل لتقديمها
‫من فضلك

337
00:17:38,420 --> 00:17:42,100
‫آسفة للغاية
‫ها أنا أعمل على الغسيل

338
00:17:42,220 --> 00:17:44,380
‫في حين أنه مرت 10 دقائق
‫على وقت تناول الكافيار

339
00:17:48,060 --> 00:17:51,300
‫سبق أن ذكرت أن لدي معلومات
‫قد تهمكما

340
00:17:51,420 --> 00:17:54,900
‫نعم، ارتح من فضلك
‫أخبرنا!

341
00:17:55,220 --> 00:17:58,620
‫هذه نسخة عن يوميات الأميرة
‫(صونيا رومانوف)

342
00:17:58,940 --> 00:18:01,060
‫ابنة القيصر (ألكساندر) الثاني

343
00:18:01,580 --> 00:18:05,740
‫أغرمت برجل أميركي عادي
‫عن عمر 18 سنة

344
00:18:06,420 --> 00:18:08,460
‫كانت العلاقة بينهما ممنوعة

345
00:18:08,580 --> 00:18:11,380
‫لكن (صونيا) قررت
‫أن تتخلى عن كل شيء من أجل الحب

346
00:18:12,700 --> 00:18:13,820
‫يا للأناقة!

347
00:18:14,860 --> 00:18:16,940
‫طلبت المساعدة من خادمة مطبخ

348
00:18:17,060 --> 00:18:20,580
‫التي هربت المال والثياب
‫وهذه الساعة خارج القصر

349
00:18:21,060 --> 00:18:24,900
‫- هل هربت إلى (أميركا)؟
‫- نعم، هذا ما خططت لفعله

350
00:18:25,020 --> 00:18:28,780
‫لكن حين وصلت (صونيا) إلى محطة
‫القطار تحت غطاء الليل

351
00:18:29,220 --> 00:18:31,180
‫كانت خادمة المطبخ
‫قد هربت بكل مقتنياتها

352
00:18:31,300 --> 00:18:33,500
‫- بما فيها هذه الساعة
‫- يا للخدم

353
00:18:33,620 --> 00:18:39,340
‫- يتوقون إلى الثروات
‫- أعمل بأسرع ما يمكنني

354
00:18:46,380 --> 00:18:49,260
‫لكن أخبرنا، كيف استعدنا الساعة؟

355
00:18:49,380 --> 00:18:52,540
‫نعم، أخبرنا كيف استعادتها
‫جدة جدتنا

356
00:18:53,220 --> 00:18:57,860
‫ليس جدة جدتكما الأميرة أيها
‫الدكتوران (كراين) بل خادمة المطبخ

357
00:19:03,020 --> 00:19:07,980
‫نيابة عن الشعب الروسي أشكركما
‫على استعادة هذه التحفة لنا

358
00:19:08,340 --> 00:19:10,060
‫هل تعني أنك ستأخذ التحفة
‫بكل بساطة؟

359
00:19:10,180 --> 00:19:11,980
‫لكن مكانتها الفعلية
‫هي في متحف (هيرمتادج)

360
00:19:12,100 --> 00:19:14,500
‫لكننا نتوارث هذه الساعة
‫في عائلتنا طوال أجيال

361
00:19:14,620 --> 00:19:15,660
‫- (نايلز)
‫- لكن...

362
00:19:15,780 --> 00:19:18,100
‫يمكننا أن نحل هذه المسألة
‫في المحاكم أيها الدكتور (كراين)

363
00:19:18,220 --> 00:19:21,100
‫لكنك لن تربح، هل تريد
‫أن يذكر هذا الأمر في الصحف؟

364
00:19:21,220 --> 00:19:24,660
‫هل تتوقع منا أن نسمح لك بالخروج
‫من هنا مع تحفة عائلية ثمينة؟

365
00:19:24,780 --> 00:19:28,660
‫هل ذكرت أنه قبل أن تتزوج
‫جدة جدتك (نوا كراين) عام 1882

366
00:19:28,780 --> 00:19:30,660
‫عملت بائعة هوى في (نيويورك)؟

367
00:19:32,660 --> 00:19:33,900
‫استمتع بالساعة

368
00:19:36,940 --> 00:19:39,540
‫- مرحباً
‫- أنا الدكتور (بروفيتي ميشكن)

369
00:19:39,660 --> 00:19:41,660
‫وأنا (مارتي كراين)
‫أرى أنك أخذت الساعة

370
00:19:41,780 --> 00:19:43,380
‫هذا صحيح، عمتم مساء جميعاً

371
00:19:43,860 --> 00:19:44,860
‫إلى اللقاء!

372
00:19:46,100 --> 00:19:48,700
‫بعتماها، آمل أن تكونا
‫قد حصلتما على ثمن جيد

373
00:19:49,620 --> 00:19:51,780
‫آمل ألا تكون قد اشتريت قارباً
‫يا أبي

374
00:19:51,900 --> 00:19:55,420
‫فكرت في الأمر ثم أدركت
‫أننا نتفق جيداً

375
00:19:55,540 --> 00:19:57,660
‫لا تحب الصيد
‫في حين تصاب بالغثيان

376
00:19:57,980 --> 00:20:00,180
‫ما النفع من شراء شيء
‫لا يمكننا الاستمتاع به جميعاً؟

377
00:20:00,300 --> 00:20:02,340
‫لذا اشتريت هذا

378
00:20:03,980 --> 00:20:05,780
‫- شاحنة صغيرة
‫- نعم

379
00:20:08,500 --> 00:20:09,700
‫كبيرة!

380
00:20:09,820 --> 00:20:12,140
‫يبلغ طولها 33 قدماً مع ألية
‫تعليق هوائية ومرافع آلية

381
00:20:12,380 --> 00:20:15,060
‫اشتريتها بـ 30 ألف دولار مستعملة لكن
‫حصلتما على هذا المبلغ مقابل الساعة

382
00:20:15,180 --> 00:20:16,180
‫أليس كذلك؟

383
00:20:16,300 --> 00:20:18,500
‫- بالتأكيد!
‫- ممتاز

384
00:20:18,700 --> 00:20:20,060
‫يمكننا أن نذهب حيثما
‫يحلو لنا

385
00:20:20,260 --> 00:20:23,060
‫المكان الأول الذي أريد زيارته
‫هو (ألمو) في (نبراسكا)

386
00:20:23,180 --> 00:20:26,020
‫إذ لدينا أنسباء كثر هناك

387
00:20:38,100 --> 00:20:42,180
‫إذاً...
‫خسر كل منا 15 ألف دولار

388
00:20:43,100 --> 00:20:45,900
‫ويجب أن نذهب في رحلات طويلة
‫في شاحنة

389
00:20:54,740 --> 00:20:56,380
‫ولسنا من آل (رومانوف)

390
00:20:58,100 --> 00:21:00,100
‫ننتمي إلى عائلة سارقين وبائعات هوى

391
00:21:07,420 --> 00:21:14,300
‫سمعت مرة أن (هنري جايمس)
‫أقام علاقة مع بائعة هوى روسية

392
00:21:14,420 --> 00:21:17,620
‫- في (نيوروك)
‫- أنا معك في ذلك
