﻿1
00:00:09,500 --> 00:00:12,340
‫البرد قارس هنا

2
00:00:13,260 --> 00:00:14,940
‫شغلت زر التحكم بالحرارة
‫يا (نايلز)

3
00:00:15,060 --> 00:00:16,980
‫- الجو مريح تماماً
‫- حقاً؟

4
00:00:17,340 --> 00:00:19,260
‫أتحداك أن تلمس حزام الأمان
‫بلسانك

5
00:00:20,260 --> 00:00:22,100
‫بدأت أندم على اصطحابك
‫معي إلى هذا المعرض

6
00:00:22,340 --> 00:00:23,900
‫أردت أن أدعو (ريغن) إليه

7
00:00:24,020 --> 00:00:25,740
‫لكن بعد الكارثة الكبرى
‫التي وقعت خلال موعدنا الأول

8
00:00:25,860 --> 00:00:27,380
‫خجلت من دعوتها حتى

9
00:00:27,660 --> 00:00:29,900
‫لا يمكنك أن تتفاداها إلى الأبد
‫فهي جارتك

10
00:00:30,900 --> 00:00:33,260
‫اطلب الخروج معها مجدداً
‫ما أسوأ ما قد يحصل؟

11
00:00:33,380 --> 00:00:34,740
‫قد تطلب إلي التوقف عن إزعاجها

12
00:00:34,860 --> 00:00:36,500
‫ما يعني أنني قد أمضي
‫الأشهر الستة المقبلة

13
00:00:36,620 --> 00:00:39,660
‫في ركوب مصعد عمال الصيانة
‫مع (غيارمو) وقطه بثلاث قوائم

14
00:00:40,540 --> 00:00:43,300
‫- كيف حال (وابلز) الصغير؟
‫- بخير

15
00:00:43,980 --> 00:00:45,100
‫أرى ما تفعله يا (نايلز)

16
00:00:46,620 --> 00:00:49,140
‫إن كنت تشعر بالبرد فعلاً
‫فستجد وشاحاً في حجرة القفازات

17
00:00:49,260 --> 00:00:51,500
‫حقاً؟ اعتقدت أنك تحتفظ
‫بالزبدة والبيض فيها

18
00:00:53,180 --> 00:00:55,420
‫أشعر بالحر الآن!

19
00:00:55,700 --> 00:00:56,940
‫سأخلع هذا الشيء بكل بساطة

20
00:00:57,060 --> 00:00:58,100
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- كلا

21
00:00:58,220 --> 00:01:00,580
‫انتظر حتى نتوقف على الأقل
‫إذ ستتسبب بمقلتنا

22
00:01:00,700 --> 00:01:01,700
‫استلم القيادة عني

23
00:01:01,820 --> 00:01:03,660
‫سأفعل ولكن...
‫توقف يا (فرايجر)

24
00:01:03,780 --> 00:01:06,740
‫- كلا، كدت أخلعه
‫- كلا، أعني المكابح، المكابح

25
00:01:12,180 --> 00:01:14,340
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

26
00:01:15,340 --> 00:01:19,140
‫حمداً للقدير أن قبضتك
‫خففت ضربة الوسائد الهوائية

27
00:01:25,380 --> 00:01:26,380
‫هل أذيت أنفك؟

28
00:01:29,660 --> 00:01:31,820
‫- نعم
‫- هذا ما اعتقدته

29
00:01:31,940 --> 00:01:35,140
‫عرفت بأنك أذيت أنفك
‫حالما رأيتك

30
00:01:36,940 --> 00:01:39,180
‫- كيف... فهمت قصدي؟
‫- المعذرة

31
00:01:42,380 --> 00:01:44,820
‫نعم مرحباً، أنا الدكتور
‫(فرايجر كراين)

32
00:01:44,940 --> 00:01:48,060
‫كنت أتساءل... ملأت أوراقي
‫منذ حوالي نصف ساعة

33
00:01:48,340 --> 00:01:50,740
‫سينادونك! نعالج المرضى
‫بحسب فداحة إصاباتهم

34
00:01:50,860 --> 00:01:53,020
‫حقاً؟ هل تعرفين أنني أقدم
‫برنامجي الخاص على الراديو؟

35
00:01:55,180 --> 00:01:57,780
‫- قلت لك فداحة الإصابة
‫- نعم، بالتأكيد

36
00:01:59,100 --> 00:02:01,780
‫هل تعرفين إن يمكننا استشارة
‫طبيب تجميل؟

37
00:02:01,900 --> 00:02:03,140
‫كلا يا (نايلز)
‫ليس هذا الأمر ضرورياً

38
00:02:03,260 --> 00:02:04,580
‫لكن يجب أن نتخذ الإجراءات كلها
‫يمكن أن يكون أنفك مكسوراً

39
00:02:04,980 --> 00:02:07,820
‫لا تقلق، يعمل أبرع جراحو
‫التجميل في هذا المستشفى

40
00:02:07,940 --> 00:02:10,220
‫د.(راب) ود.(كارنوفسكي)
‫ود.(بورك)

41
00:02:10,340 --> 00:02:12,540
‫(كارنوفسكي)! هل تعنين
‫(ميل كارنوفسكي)؟

42
00:02:12,820 --> 00:02:13,820
‫نعم

43
00:02:16,220 --> 00:02:17,780
‫جراحة تجميل (ماريس)

44
00:02:20,020 --> 00:02:22,460
‫هل تصدق أن هذه الدجالة
‫ما زالت تسرق مني المال

45
00:02:22,580 --> 00:02:24,980
‫- بعد مرور سنة على طلاقنا؟
‫- يا إلهي! لماذا؟

46
00:02:25,100 --> 00:02:27,540
‫من أجل حقن الـ(بوتوكس)
‫التي تتلقاها (ماريس)

47
00:02:28,820 --> 00:02:32,260
‫إذ يحقنون مادة الذيفان الوشيقي
‫في الجبين كما تعلم

48
00:02:32,380 --> 00:02:33,980
‫فيخفت العضلات ويزيل التجاعيد

49
00:02:34,100 --> 00:02:36,100
‫أهديتها هذه الهدية إحدى
‫السنوات في مناسبة زواجنا

50
00:02:36,220 --> 00:02:37,340
‫نعم، الذكرى العاشرة على زواجكما
‫على الأرجح

51
00:02:37,460 --> 00:02:38,460
‫كان هذا سيئاً، أليس كذلك؟

52
00:02:40,820 --> 00:02:43,260
‫على جميع الأحوال، ما زالت
‫(كارنوفسكي) تبعث لي فواتير

53
00:02:43,380 --> 00:02:44,900
‫- حقناتها اللاحقة
‫- يا إلهي!

54
00:02:45,020 --> 00:02:51,460
‫- هل أنت مطلق؟
‫- نعم

55
00:02:51,580 --> 00:02:53,340
‫- أنا أيضاً، أدعى (فيل)
‫- مرحباً

56
00:02:53,500 --> 00:02:57,060
‫دام زواجي 14 سنة حتى أتت
‫في يوم من الأيام وقالت...

57
00:02:57,180 --> 00:02:58,900
‫ربما من الأفضل ألا أتكلم
‫عن هذا الموضوع

58
00:02:59,020 --> 00:03:00,020
‫حسناً!

59
00:03:03,260 --> 00:03:06,700
‫بما أننا هنا يا (نايلز)
‫فلماذا لا تبحث عن (كارنوفسكي)

60
00:03:06,820 --> 00:03:07,940
‫وتسوي هذه المسألة كلها معها؟

61
00:03:08,060 --> 00:03:09,460
‫كلا، كلا، لن أتركك هنا
‫مصاباً بمفردك

62
00:03:09,580 --> 00:03:10,980
‫لا بأس يا (نايلز)
‫سأكون بخير

63
00:03:11,900 --> 00:03:14,900
‫إن كنت واثقاً من ذلك...
‫فسأزور الد.(كارنوفسكي)

64
00:03:15,020 --> 00:03:17,580
‫من المشين ما يمكن هؤلاء
‫الجراحين فعله

65
00:03:17,700 --> 00:03:20,140
‫إذ يقنعون نساء مثل (ماريس)
‫بإنفاق ثروات على المظهر

66
00:03:20,260 --> 00:03:22,700
‫في حين أن ما تحتجن إليه
‫بالفعل هو تغيير داخلي مكثف

67
00:03:22,820 --> 00:03:24,860
‫حسناً، خضعت مرة لتقشير
‫كيميائي

68
00:03:24,980 --> 00:03:26,260
‫سمح لي برؤية كلتيها
‫واضحتين فترة من الزمن

69
00:03:26,380 --> 00:03:29,100
‫هذا مضحك للغاية
‫اذهب الآن

70
00:03:29,220 --> 00:03:30,420
‫- حظاً موفقاً يا (نايلز)
‫- شكراً

71
00:03:45,340 --> 00:03:46,780
‫لم تكن زوجتي امرأة جميلة

72
00:03:46,900 --> 00:03:49,820
‫لكن حين كانت ترقص
‫ما كان بإمكانك أن تشيح نظرك عنها

73
00:03:49,940 --> 00:03:52,220
‫في الواقع، أشعر بتحسن كبير
‫إلى اللقاء!

74
00:03:55,060 --> 00:03:56,300
‫(فرايجر كراين)

75
00:03:56,820 --> 00:03:59,900
‫- (فرايجر كراين)، حان دورك
‫- هذا أنا!

76
00:04:04,140 --> 00:04:08,140
‫"هل يعقل أن أقلق؟"

77
00:04:09,900 --> 00:04:13,060
‫أرى بأنك خصصت أخيراً
‫الوقت لي يا د.(كارنوفسكي)

78
00:04:13,180 --> 00:04:14,260
‫آسف، أتيت من قسم السجلات

79
00:04:14,380 --> 00:04:16,260
‫وطلب إلي إحضار
‫ملفات المريضة (ماريس كراين)

80
00:04:18,460 --> 00:04:19,500
‫هذه ملفات هذه السنة

81
00:04:23,140 --> 00:04:24,660
‫- دكتور (كراين)
‫- نعم

82
00:04:25,340 --> 00:04:28,780
‫آسفة عن التأخر
‫أنا الدكتور (ميليندا كارنوفسكي)

83
00:04:31,060 --> 00:04:33,580
‫بالتأكيد وأنا (نايلز كراين)

84
00:04:34,300 --> 00:04:35,460
‫بشأن مشكلة الفواتير...

85
00:04:35,820 --> 00:04:38,180
‫يا إلهي! هذا الصندوق قذر

86
00:04:40,020 --> 00:04:44,420
‫نعم، تكمن المشكلة في أنني
‫تلقيت ثلاث فواتير منك

87
00:04:44,540 --> 00:04:45,540
‫خلال الأشهر الستة المنصرمة

88
00:04:45,660 --> 00:04:48,220
‫نعم، آسفة بهذا الشأن
‫كما أنني...

89
00:04:48,380 --> 00:04:50,580
‫آسفة جداً بشأن
‫هذا الغبار كله!

90
00:04:50,740 --> 00:04:52,900
‫هل تمانع؟ هل يجب
‫أن أشغل منقي (هيبا)

91
00:04:54,060 --> 00:04:55,180
‫هل تملكين... (هيبا)...؟

92
00:04:55,300 --> 00:04:58,420
‫- هل لديك منقي (سفينسون)
‫- نعم

93
00:04:59,020 --> 00:05:00,420
‫إنه رائع، أليس كذلك؟

94
00:05:00,540 --> 00:05:03,820
‫كما أنه من الصعب الحصول
‫عليه في هذا البلد

95
00:05:03,940 --> 00:05:04,940
‫حاولت جاهداً!

96
00:05:05,060 --> 00:05:07,260
‫أسديت السيدة (سفينسون)
‫خدمة في الماضي

97
00:05:07,580 --> 00:05:09,860
‫- إنها قصة طويلة
‫- كلي آذان صاغية

98
00:05:10,020 --> 00:05:11,260
‫هي أيضاً...

99
00:05:12,060 --> 00:05:15,100
‫على جميع الأحوال، تكلمت
‫مع قسم المحاسبة بشأن الفواتير

100
00:05:15,220 --> 00:05:17,460
‫ومن الواضح أنهم كانوا
‫يرتكبون خطأ في إرسالها إليك

101
00:05:17,660 --> 00:05:19,780
‫أرجو أن تتقبل اعتذاري
‫سنهتم بهذا الأمر

102
00:05:19,900 --> 00:05:23,180
‫- أقدر لك هذا!
‫- إلى اللقاء

103
00:05:24,900 --> 00:05:26,540
‫أحببت هذه اللوحة كثيراً

104
00:05:28,780 --> 00:05:29,780
‫هل كل شيء بخير؟

105
00:05:29,900 --> 00:05:32,180
‫آسفة، لكنني لاحظت للتو
‫بقعة على سترتي

106
00:05:33,460 --> 00:05:35,460
‫- بالكاد يمكن ملاحظتها
‫- أنت لطيف

107
00:05:36,100 --> 00:05:38,420
‫اشتريت هذه اللوحة
‫خلال عرض المتحف الأخير

108
00:05:39,620 --> 00:05:42,580
‫عرفت بأن وجهك مألوف
‫ربما رأيتك هناك

109
00:05:42,700 --> 00:05:43,700
‫ربما!

110
00:05:43,820 --> 00:05:46,860
‫أقصد حفلات الافتتاح كلها
‫فأنا عضو من أعضاء مجلس الإدارة

111
00:05:47,340 --> 00:05:49,740
‫حقاً؟ تهانينا إذاً

112
00:05:49,860 --> 00:05:51,580
‫إذ كانت المعارض كلها
‫هذه السنة...

113
00:05:52,300 --> 00:05:55,580
‫- ... مثالية!
‫- شكراً

114
00:05:57,020 --> 00:06:01,020
‫أحببت لوحة (بيكاسو)
‫على وجه التحديد

115
00:06:01,140 --> 00:06:02,740
‫فأنا معجب كبير بحقبة الفن
‫التكعيبي

116
00:06:02,860 --> 00:06:04,380
‫ملفت الأنظار، أليس كذلك؟

117
00:06:04,580 --> 00:06:08,460
‫نعم، حبذا لو أتت إلى هنا
‫لأمكنني مساعدتها

118
00:06:11,140 --> 00:06:12,820
‫لا بد من أنك تعتقد
‫بأنني نيقة إلى حد

119
00:06:13,940 --> 00:06:14,940
‫نعم!

120
00:06:15,460 --> 00:06:19,460
‫- على أي حال، تشرفت بمعرفتك
‫- الشرف لي

121
00:06:21,020 --> 00:06:22,020
‫دكتور (كارنوفسكي)

122
00:06:22,140 --> 00:06:24,260
‫تريد السيد (ماغارشاك) أن تطرح
‫عليك سؤالاً هنا في الغرفة الثالثة

123
00:06:25,260 --> 00:06:28,420
‫- (هيلين ماغارشاك)
‫- لا يمكنني القول

124
00:06:28,540 --> 00:06:32,580
‫- حسناً، ستزيله أخيراً
‫- لماذا انتظرت؟

125
00:06:33,020 --> 00:06:34,020
‫لست أدري

126
00:06:39,740 --> 00:06:41,220
‫وجدت ملفات العام 98

127
00:06:42,740 --> 00:06:45,060
‫في الواقع، سوينا هذه المسألة

128
00:06:45,540 --> 00:06:46,660
‫هل يمكنك أن تخبرني...؟

129
00:06:46,780 --> 00:06:51,020
‫- هل هذا زوجها؟
‫- كلا، إنها مطلقة، هذا ابنها

130
00:06:52,260 --> 00:06:53,260
‫حقاً؟

131
00:06:54,060 --> 00:06:55,340
‫الدكتور (كارنوفسكي) شابة

132
00:06:55,460 --> 00:06:56,980
‫لا بد من أنها أنجبته
‫عن عمر صغير

133
00:06:58,820 --> 00:06:59,820
‫حسناً!

134
00:07:05,740 --> 00:07:08,620
‫- هل من شيء آخر؟
‫- كلا

135
00:07:09,260 --> 00:07:11,140
‫- حسناً
‫- كلا

136
00:07:12,100 --> 00:07:13,500
‫- إذاً...
‫- نعم

137
00:07:13,660 --> 00:07:16,260
‫كنت أتساءل يا (ميل)...

138
00:07:18,500 --> 00:07:19,500
‫أنا...

139
00:07:20,260 --> 00:07:22,860
‫هذا غريب قليلاً...
‫شكراً، أنا...

140
00:07:23,300 --> 00:07:25,420
‫أجهل كيف أطلب إليك التالي...

141
00:07:26,340 --> 00:07:27,780
‫أعتقد بأنني أعرف ما تريده

142
00:07:28,060 --> 00:07:30,300
‫ولا داعي إلى الشعور بالإحراج
‫والتوتر

143
00:07:30,420 --> 00:07:31,460
‫- حقاً؟
‫- نعم

144
00:07:31,580 --> 00:07:36,660
‫يكفي أن تخضع لبعض الحقن
‫حتى تختفي تلك التجاعيد في جبينك

145
00:07:38,540 --> 00:07:40,460
‫كان هذا السؤال الذي أردت
‫طرحه علي، أليس كذلك؟

146
00:07:41,860 --> 00:07:42,860
‫نعم

147
00:07:43,180 --> 00:07:47,020
‫هذا الإجراء بسيط للغاية
‫لكن جبينك سيتخدر فترة وجيزة

148
00:07:47,140 --> 00:07:49,260
‫سأحدد لك موعداً عند الساعة
‫الرابعة والنصف

149
00:07:49,380 --> 00:07:50,380
‫جيد!

150
00:07:50,500 --> 00:07:51,900
‫سيمنحني هذا الوقت
‫لأضطلع بعمل مهم

151
00:07:52,220 --> 00:07:53,220
‫ممتاز!

152
00:07:56,740 --> 00:07:59,220
‫"ميت يراقب"

153
00:07:59,340 --> 00:08:00,820
‫- مرحباً يا دكتور (كراين)
‫- مرحباً يا (دافني)

154
00:08:00,940 --> 00:08:01,980
‫كنت في طريقي إلى المنزل

155
00:08:02,100 --> 00:08:03,220
‫وفكرت في التعريج
‫للاطمئنان على صحة المريض

156
00:08:03,340 --> 00:08:05,020
‫أنا بخير، شكراً يا (نايلز)

157
00:08:05,260 --> 00:08:07,540
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫عن مدى شعوري بالذنب

158
00:08:07,660 --> 00:08:11,700
‫لا بد من أنه أخبرك أنه تلقى هذه
‫الضربة الغافلة لكن القوية من قبضتي

159
00:08:15,300 --> 00:08:18,540
‫كيف كان حديثك مع
‫الدكتور (كارنوفسكي) الشرير؟

160
00:08:18,660 --> 00:08:22,300
‫- هل وبخته؟
‫- في الواقع إنها امرأة

161
00:08:22,660 --> 00:08:24,380
‫كما أنها امرأة منطقية تماماً

162
00:08:24,500 --> 00:08:26,540
‫حقاً؟ يا له من تغيير أحداث
‫مفاجئ

163
00:08:26,660 --> 00:08:27,900
‫نعم، في الواقع...

164
00:08:28,020 --> 00:08:29,620
‫- لا تتحرك يا د.(كراين)
‫- لماذا؟

165
00:08:29,740 --> 00:08:31,140
‫- أرى بعوضة
‫- أين؟

166
00:08:31,260 --> 00:08:33,980
‫- على جبينك
‫- ابتعدي عني! ابتعدي عني!

167
00:08:35,220 --> 00:08:36,580
‫طارت!

168
00:08:37,260 --> 00:08:39,540
‫- يا إلهي! يبدو أنها لسعتك
‫- صحيح

169
00:08:45,140 --> 00:08:47,980
‫هل يمكنك أن تشد جبينك
‫قليلاً يا (نايلز)؟

170
00:08:54,500 --> 00:08:59,060
‫- لماذا تريدني أن أفعل ذلك؟
‫- افعل ذلك فحسب

171
00:09:04,020 --> 00:09:07,340
‫- لست دميتك
‫- خضعت لحقن (بوتوكس)

172
00:09:07,460 --> 00:09:09,540
‫يسبح السم الصغير في جبينك
‫حالياً، أليس كذلك؟

173
00:09:09,660 --> 00:09:11,180
‫غير صحيح!

174
00:09:13,740 --> 00:09:17,780
‫غريب، سقطت البعوضة فجأة نافقة

175
00:09:22,220 --> 00:09:23,980
‫ما هي حقنة الـ(بوتوكس)؟

176
00:09:24,100 --> 00:09:27,020
‫إنها عبارة عن جراحة تجميلية
‫بسيطة لإزالة التجاعيد في الوجه

177
00:09:27,140 --> 00:09:29,100
‫ممتاز! يخضع أولادي
‫لجراحة تجميل

178
00:09:29,220 --> 00:09:30,700
‫من الجيد بلوغ هذا العمر

179
00:09:31,580 --> 00:09:34,180
‫لا أصدق أنك سمحت لمشعوذة
‫(ماريس) بأن تمارس سحرها عليك

180
00:09:34,300 --> 00:09:37,460
‫(ميل) لطيفة!

181
00:09:37,580 --> 00:09:40,300
‫في الواقع، كنت أستجمع قواي
‫لأطلب إليها الخروج معي

182
00:09:40,420 --> 00:09:41,700
‫حين لاحظت شائبة صغيرة
‫في جبيني

183
00:09:41,820 --> 00:09:43,180
‫وفقدت شجاعتي بالكامل!

184
00:09:43,300 --> 00:09:45,980
‫نعم، ناهيك عن الإحساس
‫في وجهك على حد سواء

185
00:09:47,220 --> 00:09:49,380
‫انظر أيها الدكتور (كراين)
‫يعرضون صورتك على نشرة الأخبار

186
00:09:49,540 --> 00:09:50,780
‫ارفع الصوت يا أبي!

187
00:09:51,020 --> 00:09:54,340
‫بعد أن هرع به إلى المستشفى
‫معانياً إصابات طفيفة كما بدا

188
00:09:54,500 --> 00:09:55,780
‫إثر تعرضه لحادث سير بسيط

189
00:09:55,900 --> 00:09:59,020
‫توفي الطبيب النفسي والشخصية
‫الإذاعية (فرايجر كراين) فجأة

190
00:10:00,220 --> 00:10:02,300
‫أنا واثق من أنني أتكلم نيابة
‫عن الجميع هنا في المحطة

191
00:10:02,420 --> 00:10:04,860
‫حين أقول إننا سنشتاق إليه كثيراً

192
00:10:05,300 --> 00:10:07,660
‫لكننا لن نشتاق إلى هذا المطر
‫أليس كذلك يا (فليب)؟

193
00:10:08,620 --> 00:10:10,580
‫- يا إلهي!
‫- ما هذا؟

194
00:10:10,700 --> 00:10:13,500
‫- مستحيل!
‫- يا له من أمر مشين!

195
00:10:18,660 --> 00:10:20,260
‫اتضح أنني بعد أن غادرت
‫المستشفى

196
00:10:20,380 --> 00:10:22,900
‫استخدم أحد المرضى اسمي
‫للتقدم في الطابور

197
00:10:23,260 --> 00:10:25,020
‫ثم توفي فجأة إثر تعرضه
‫لنوبة قلبية

198
00:10:26,580 --> 00:10:30,260
‫من الغريب أن يكون خبر وفاتي
‫قد أغرق (سياتل) كلها

199
00:10:30,380 --> 00:10:32,260
‫ولو مؤقتاً، في موجة من الحزن
‫والأسى

200
00:10:34,900 --> 00:10:37,980
‫لن أنسى المكان الذي كنت فيه
‫حين سمعت خبر وفاتك

201
00:10:40,340 --> 00:10:43,460
‫كنت في الشارع
‫حيث احتشد جمهور صغير

202
00:10:43,580 --> 00:10:45,700
‫لمشاهدة التلفزيون من خلال
‫نافذة مركز تجاري

203
00:10:46,060 --> 00:10:48,700
‫وسرعان ما وجدنا أنفسنا
‫نبكي ونتعانق

204
00:10:48,820 --> 00:10:52,780
‫- كم هذا مضحك يا (روز)!
‫- ثم بدأت الأمطار تهطل

205
00:10:53,060 --> 00:10:55,620
‫وشعرت بأن الملائكة كلها تبكي
‫معنا

206
00:10:55,740 --> 00:10:57,020
‫نعم، حسناً يا (روز)

207
00:10:57,780 --> 00:10:59,780
‫مرحباً يا (روز)
‫هل رأيت هذا يا (فرايجر)؟

208
00:10:59,900 --> 00:11:02,380
‫نعم، فعلت
‫هذه ورقة نعوتي

209
00:11:02,500 --> 00:11:03,500
‫هل طبعوها؟

210
00:11:03,620 --> 00:11:05,340
‫نعم، لا بد من أنهم طبعوها
‫ليلة البارحة

211
00:11:05,460 --> 00:11:06,660
‫قبل أن تتسنى الفرصة لنشرة
‫الأخبار لتصحيح معلوماتها

212
00:11:06,780 --> 00:11:08,060
‫أعطاني (جيمي) نسخة عنها
‫في (ماكغنتي)

213
00:11:08,180 --> 00:11:11,300
‫تصرف الجميع بلطف معي
‫واشتروا لي العجة

214
00:11:11,460 --> 00:11:14,500
‫بسبب الصدمة التي عشتها
‫معتقداً أنني فقدت ابني

215
00:11:15,980 --> 00:11:18,140
‫ما الذي تتكلم عنه يا أبي؟
‫لم تعتقد أنني مت قط

216
00:11:18,300 --> 00:11:20,020
‫لا يجب أن يعرف الجميع ذلك

217
00:11:21,020 --> 00:11:24,140
‫أمكن أن أكون في المنزل بمفردي
‫متسائلاً عن مكان تواجدك

218
00:11:24,260 --> 00:11:29,500
‫وفجأة يخالجني شعور مزعج
‫فأشغل التلفزيون وأسمع الخبر

219
00:11:29,940 --> 00:11:32,820
‫بعد أن أرى على الشاشة
‫صورة ابني الميت

220
00:11:33,940 --> 00:11:35,260
‫كنت جالساً إلى جانبك

221
00:11:35,380 --> 00:11:36,900
‫- ما هذه القصة السخيفة؟
‫- إنها الحقيقة

222
00:11:37,020 --> 00:11:39,620
‫لا تحصل لي الحقيقة
‫على مشروب مجاني

223
00:11:40,580 --> 00:11:43,980
‫ضع هذه في كتاب قصاصاتك
‫ورقة نعوتك الخاصة

224
00:11:44,100 --> 00:11:49,820
‫نعم، بصراحة
‫أثار هذا الموضوع استيائي قليلاً

225
00:11:49,980 --> 00:11:53,220
‫لا أعتقد أنهم قصدوا الإهانة
‫بنعتك بالمتعالي المحبب

226
00:11:53,340 --> 00:11:56,540
‫كلا، لا أتكلم عن هذا، كلا

227
00:11:56,660 --> 00:12:00,100
‫بل رؤية حياتي على ما هي عليه

228
00:12:01,700 --> 00:12:03,860
‫- تبدو لي غير مكتملة
‫- ماذا تعني؟

229
00:12:03,980 --> 00:12:05,900
‫كنت أنوي إنجاز الكثير في حياتي

230
00:12:07,260 --> 00:12:10,140
‫كنت أنوي تأليف قصة
‫والترشح عن منصب عام

231
00:12:10,260 --> 00:12:12,980
‫كما كنت أنوي ترجمة كتاب
‫(فرويد) بحسب فهمي له

232
00:12:13,900 --> 00:12:16,660
‫وما الذي يمنعك عن فعل ذلك؟
‫إذ لم تمت بعد

233
00:12:18,300 --> 00:12:20,660
‫أفترض أنك محقة يا (روز)
‫لم أمت بعد، أليس كذلك؟

234
00:12:21,540 --> 00:12:23,060
‫قد تكون هذه طريقة جيدة
‫للنظر إلى هذا الموضوع

235
00:12:23,180 --> 00:12:25,220
‫سأعتبر هذه الحادثة
‫بمثابة تنبيه لي

236
00:12:25,340 --> 00:12:30,020
‫ارتحت كثيراً حين عرفت
‫أنك بخير يا د.(كراين)

237
00:12:30,180 --> 00:12:33,660
‫- شكراً
‫- تأسفت حين سمعت الخبر

238
00:12:34,140 --> 00:12:35,860
‫وفكرت في أنك ما زلت شاباً

239
00:12:35,980 --> 00:12:38,140
‫هذا لطف منك، شكراً
‫شكراً جزيلاً

240
00:12:38,260 --> 00:12:39,620
‫أنت محقة!

241
00:12:39,780 --> 00:12:42,100
‫لماذا أضيع نهاري هنا
‫في هذا المقهى؟

242
00:12:42,220 --> 00:12:45,420
‫لا بد لي من إنجاز أمور كثيرة
‫وغزو عوالم جديدة

243
00:12:45,540 --> 00:12:49,860
‫سأخرج وأواجه الحياة
‫انتبه أيها القدر، ها أنا آتٍ

244
00:12:52,540 --> 00:12:54,620
‫تهطل الأمطار بغزارة في الخارج

245
00:12:59,980 --> 00:13:02,260
‫ماذا حصل لملابسك؟
‫هل أوقعت شيئاً عليها؟

246
00:13:02,580 --> 00:13:04,140
‫كلا، كلا، سأذهب للهرولة لاحقاً

247
00:13:04,380 --> 00:13:05,860
‫لا داعي للسخرية!

248
00:13:05,980 --> 00:13:07,740
‫أعطني الملابس فحسب
‫وسأغسل مرة أخرى

249
00:13:08,620 --> 00:13:09,740
‫كلا، أنا جدي يا (دافني)

250
00:13:09,860 --> 00:13:12,060
‫أخطط للذهاب للهرولة
‫بعد الانتهاء من كتابة نعوتي

251
00:13:14,140 --> 00:13:15,980
‫فهذا تمرين لتحقيق الذات

252
00:13:16,100 --> 00:13:19,220
‫إذ يكفي أن تكتبي ورقة نعوتك
‫كما تتصورينها أن تكون

253
00:13:19,340 --> 00:13:20,380
‫بعد سنوات من الآن بالتأكيد

254
00:13:20,500 --> 00:13:22,820
‫وستساعدك على التركيز
‫على أهدافك

255
00:13:22,940 --> 00:13:25,900
‫انظري، ها هي آمالي
‫وطموحاتي كلها مكتوبة هنا

256
00:13:26,020 --> 00:13:27,260
‫هذه أحلام بالفعل!

257
00:13:29,900 --> 00:13:32,500
‫تأخر الدكتور (كراين) في دخول
‫مجال الرياضة

258
00:13:32,620 --> 00:13:35,020
‫لكنه أصبح اسماً لامعاً في
‫ماراثون (سياتل)

259
00:13:35,140 --> 00:13:38,940
‫وسباق كأس اليخوت الأميركي
‫إضافة إلى سباق خيل (كنتاكي)

260
00:13:40,660 --> 00:13:42,220
‫خيال بحجمك!

261
00:13:42,340 --> 00:13:44,620
‫من الأفضل أن تبدأ بكتابة
‫ورق نعوة للأحصنة

262
00:13:46,460 --> 00:13:49,300
‫مضحك جداً يا (دافني)
‫كنت أعني مالك إسطبل

263
00:13:49,660 --> 00:13:52,020
‫مرحباً، ماذا تفعل يا (فرايجر)؟
‫هل أوقعت شيئاً على ملابسك؟

264
00:13:52,780 --> 00:13:56,140
‫- كلا، سأذهب للهرولة لاحقاً
‫- لا داعي للسخرية

265
00:13:57,180 --> 00:13:58,420
‫أنا جدي يا أبي!

266
00:13:58,540 --> 00:14:00,660
‫لا بد لي من البدء في مرحلة ما
‫إن كنت أنوي المشاركة في الماراثون

267
00:14:00,820 --> 00:14:04,660
‫هل وصلتنا سلة جديدة؟
‫مزرعة (هيكوري)

268
00:14:04,780 --> 00:14:07,220
‫نعم، وصلت بعد ظهر اليوم

269
00:14:07,340 --> 00:14:10,340
‫اتفقنا على إعادة سلل التعزية
‫كلها كما وصلتنا يا أبي

270
00:14:10,460 --> 00:14:14,300
‫أعرف ذلك لكن إن سقط منها
‫مرطبان بقان من هنا وهناك

271
00:14:14,420 --> 00:14:15,500
‫فمَن سيلاحظ؟

272
00:14:16,220 --> 00:14:20,180
‫بالمناسبة، احزر بمَن التقيت؟
‫صديقتك في المنزل المجاور، (ريغن)

273
00:14:20,900 --> 00:14:22,340
‫- حقاً؟
‫- نعم

274
00:14:22,460 --> 00:14:25,220
‫ارتاحت حين أدركت أنك
‫لم تمت بعد

275
00:14:25,380 --> 00:14:27,300
‫لست أدري!
‫ربما ما زالت تكن لك المشاعر

276
00:14:27,420 --> 00:14:28,420
‫لست أدري يا أبي!

277
00:14:28,540 --> 00:14:31,060
‫أود تصديق ذلك لكنني واقعي

278
00:14:32,020 --> 00:14:35,260
‫أخبر ذلك لمليوني شخص
‫يزورون (فرايجرلاند) سنوياً

279
00:14:37,980 --> 00:14:39,660
‫إنه موقع إلكتروني!

280
00:14:39,820 --> 00:14:41,900
‫يعلم الأولاد عن علم النفس

281
00:14:42,820 --> 00:14:44,820
‫مرحباً يا أبي
‫أعجز عن البقاء

282
00:14:44,940 --> 00:14:47,460
‫لكنني أدركت للتو أنني تركت
‫هاتفي النقال هنا ليلة البارحة

283
00:14:47,580 --> 00:14:49,620
‫نعم، رأيته في مكان ما
‫لنلق نظرة

284
00:14:51,020 --> 00:14:53,060
‫- لماذا ترتدي ملابس رياضة؟
‫- يرفض إخبارنا

285
00:14:55,180 --> 00:14:56,260
‫ها هو!

286
00:14:56,580 --> 00:14:58,740
‫سقط هناك تحت تلك السلل كلها

287
00:14:59,180 --> 00:15:00,700
‫انظري ما الذي فعلته يا (داف)

288
00:15:00,820 --> 00:15:05,940
‫أحدثت فجوة في سلة مزارع
‫(هيكوري) أثناء بحثك هناك

289
00:15:07,940 --> 00:15:12,300
‫- لا يمكننا أن نعيدها الآن
‫- شكراً يا (دافني)

290
00:15:12,780 --> 00:15:14,060
‫- (نايلز)
‫- نعم؟

291
00:15:14,460 --> 00:15:15,980
‫هل هذه ضمادة ناتئة
‫من تحت قميصك؟

292
00:15:16,300 --> 00:15:18,420
‫- أين؟
‫- هنا

293
00:15:18,980 --> 00:15:20,580
‫نعم، جرحت نفسي أثناء الحلاقة

294
00:15:21,020 --> 00:15:22,380
‫في مؤخرة رقبتك!

295
00:15:24,420 --> 00:15:26,420
‫ذهبت لزيارة د.(كارنوفسكي)
‫مرة أخرى، أليس كذلك؟

296
00:15:27,300 --> 00:15:30,340
‫نعم! كنت أنوي أن أطلب
‫إليها الخروج معي مجدداً

297
00:15:30,460 --> 00:15:34,860
‫لكنني شعرت بالخجل
‫حين رأيتها تحملق في دملة مقيتة

298
00:15:34,980 --> 00:15:38,060
‫- دملة! هل تعني شامتك الصغيرة؟
‫- قد تبدو كذلك بالنسبة إليك

299
00:15:38,180 --> 00:15:39,700
‫لكنني لطالما كنت واعياً إياها

300
00:15:39,940 --> 00:15:42,140
‫تسرعت مرات عدة في اختيار
‫النبيذ

301
00:15:42,260 --> 00:15:44,180
‫حين لاحظت أن الساقي
‫لا ينفك يحدق بها

302
00:15:44,300 --> 00:15:46,900
‫أرجوك يا (نايلز)
‫توقف عن هذه السخافات؟

303
00:15:47,020 --> 00:15:48,740
‫ألم يحن الوقت لتطلب
‫إلى تلك الامرأة الخروج معك؟

304
00:15:48,860 --> 00:15:53,060
‫- أنتظر الوقت المناسب يا (فرايجر)
‫- كما فعلت مع (دافني)

305
00:15:54,420 --> 00:15:56,940
‫آسف يا (نايلز)، لكن...

306
00:15:57,060 --> 00:15:59,780
‫أرغب في أن تفعل هذا في حين
‫ما زال بإمكاني التعرف إليك

307
00:16:03,300 --> 00:16:04,900
‫اشتريت بطاقات لحفل الأوبرا
‫الليلة

308
00:16:05,020 --> 00:16:06,420
‫لماذا لم تطلب إليها
‫الانضمام إليك؟

309
00:16:06,540 --> 00:16:09,060
‫- لست أدري!
‫- هيا

310
00:16:09,420 --> 00:16:12,020
‫امتثل بي إذ أعيد ابتكار حياتي

311
00:16:12,380 --> 00:16:17,900
‫إن أمكنني تعلم لغة جديدة
‫وتسلق الجبال وتأليف كتاب ناجح

312
00:16:18,020 --> 00:16:19,620
‫فيمكنك أن تطلب إلى هذه
‫الامرأة الخروج معك بالتأكيد

313
00:16:19,740 --> 00:16:22,020
‫والآن اعذرني
‫لكن يجب أن أتمرن للماراثون

314
00:16:24,860 --> 00:16:28,500
‫- هل أنت بخير يا (فرايج)؟
‫- نعم

315
00:16:28,980 --> 00:16:30,180
‫ماذا حصل؟

316
00:16:30,300 --> 00:16:31,820
‫أعتقد أنه تعثر على واحدة
‫من هذه السلل

317
00:16:31,940 --> 00:16:33,860
‫- هل كسرت شيئاً؟
‫- لا أعتقد ذلك

318
00:16:33,980 --> 00:16:37,460
‫لأنك إن فعلت فلا فائدة
‫من إعادة هذه السلة أيضاً

319
00:16:54,140 --> 00:16:58,020
‫- يا إلهي!
‫- انظر إليك

320
00:16:58,540 --> 00:17:02,620
‫أعطوك واحداً جميلاً
‫ولامعاً بدون شائبة

321
00:17:02,740 --> 00:17:05,180
‫ما زالت تفوح منه رائحة العكاز
‫الجديد

322
00:17:07,060 --> 00:17:10,340
‫إن أحسنت التصرف فسأسمح
‫لك بأخذه في جولة حول الردهة

323
00:17:11,300 --> 00:17:13,340
‫- ماذا قالوا إذاً؟
‫- مجرد التواء بسيط

324
00:17:13,460 --> 00:17:14,820
‫سيستغرق بضعة أسابيع ليشفى

325
00:17:15,900 --> 00:17:18,820
‫أفترض أنه سيتوجب علي
‫إعادة التفكير في خطة حياتي

326
00:17:19,300 --> 00:17:23,540
‫- هل ستضطلع بهذه الأمور كلها؟
‫- بالتأكيد يا أبي، لمَ لا؟

327
00:17:23,660 --> 00:17:26,660
‫لست أدري!
‫يبدو الأمر معقداً قليلاً

328
00:17:27,100 --> 00:17:31,100
‫- باءت محاولتك الأولى بالفشل
‫- نعم، هل تعرف أمراً؟

329
00:17:31,220 --> 00:17:34,740
‫جل ما علي فعله هو التخفيف
‫قليلاً منها

330
00:17:35,220 --> 00:17:37,620
‫ووضع أهداف قابلة للتحقيق
‫نصب عيني

331
00:17:37,820 --> 00:17:41,220
‫مثل هذا الهدف هنا
‫زيارة (أميركا الجنوبية)

332
00:17:42,260 --> 00:17:43,260
‫سأفعل ذلك!

333
00:17:44,460 --> 00:17:46,820
‫اكتشاف كنور الـ(إنكا) المفقودة

334
00:17:49,980 --> 00:17:51,140
‫لن أفعل هذا

335
00:17:53,020 --> 00:17:56,140
‫ممارسة التجذيف
‫سأفعل هذا

336
00:17:56,740 --> 00:18:01,500
‫إعادة تقفي طريق (لويس) و(كلارك)
‫لن أفعل هذا

337
00:18:02,740 --> 00:18:05,620
‫وهذه الأمور عن الحركة الدائمة
‫لن أفعل أياً منها

338
00:18:08,820 --> 00:18:11,220
‫- (دافني)!
‫- كلا، خرجت طوال الأمسية

339
00:18:11,340 --> 00:18:13,940
‫- سيتوجب عليك فتح الباب بنفسك
‫- حسناً

340
00:18:14,180 --> 00:18:17,420
‫هيا، لنر كيف يجتاز
‫بهذا الشيء المنعطفات

341
00:18:17,620 --> 00:18:19,340
‫هيا، استعمله بالسرعة القصوى

342
00:18:23,100 --> 00:18:26,220
‫أريدك أن تتعرف بالدكتور
‫(ميل كارنوفسكي) يا (فرايجر)

343
00:18:26,340 --> 00:18:28,780
‫- يا له من شرف كبير!
‫- مرحباً

344
00:18:29,100 --> 00:18:30,820
‫أعتقد أنك تحتفظ ببطاقات
‫الأوبرا لنا

345
00:18:30,940 --> 00:18:31,940
‫بالفعل!

346
00:18:32,100 --> 00:18:34,780
‫- أعرفك بوالدي (مارتن) يا (ميل)
‫- مرحباً

347
00:18:34,900 --> 00:18:36,420
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- تفضلا

348
00:18:37,020 --> 00:18:38,500
‫شكراً، نشكرك على هذا

349
00:18:38,620 --> 00:18:41,300
‫أنا و(نايلز) من أكبر المعجبين
‫بـ(بوتشيني)

350
00:18:41,860 --> 00:18:46,660
‫- بالمناسبة، هذا جرونا الصغير
‫- حسناً، حسناً

351
00:18:46,900 --> 00:18:51,460
‫كم أنت رائع! نعم
‫كم هو رائع!

352
00:18:51,580 --> 00:18:52,860
‫نعم

353
00:18:57,300 --> 00:18:59,620
‫- أين ستتناولان العشاء؟
‫- (بيل كانتو)

354
00:18:59,740 --> 00:19:02,660
‫- حجزنا طاولة على المصطبة
‫- المصطبة

355
00:19:02,780 --> 00:19:05,020
‫- لم أعرف أن لديهم مصطبة
‫- حقاً؟

356
00:19:05,140 --> 00:19:07,060
‫لا بد من أن تعرف
‫المالك لحجز طاولة هناك

357
00:19:07,300 --> 00:19:08,420
‫لكن من الأفضل أن ننطلق

358
00:19:08,540 --> 00:19:10,420
‫طلبت (سوفليه) الشوكولا
‫قبل وصولنا

359
00:19:10,540 --> 00:19:12,340
‫وسيكون الطبقان جاهزان عند
‫الساعة السابعة والنصف بالتحديد

360
00:19:12,460 --> 00:19:13,820
‫انطلقا إذاً!

361
00:19:14,180 --> 00:19:18,820
‫تذكر يا (نايلز) أن هذا الطبق
‫يتسبب بالسمنة الزائدة

362
00:19:19,020 --> 00:19:22,020
‫لكنني بارعة
‫في خسارة الوزن بسرعة

363
00:19:25,060 --> 00:19:27,100
‫كم هذا مضحك!
‫تشرفت بمعرفتك

364
00:19:29,260 --> 00:19:33,140
‫- تبدو متكلفة قليلاً
‫- ماذا تعني؟

365
00:19:33,500 --> 00:19:37,100
‫اختيار المطعم
‫وتناول العشاء عند المصطبة

366
00:19:37,220 --> 00:19:40,500
‫"لا بد من أن تعرف المالك"
‫ألا تذكرك بأحد؟

367
00:19:40,980 --> 00:19:47,220
‫- نعم، أنت!
‫- كنت أتكلم عن (ماريس)

368
00:19:47,340 --> 00:19:49,740
‫هيا، ألا تعتقد أنك تبالغ
‫في رد فعلك قليلاً؟

369
00:19:49,860 --> 00:19:53,020
‫- يبدو (نايلز) سعيداً معها
‫- أفترض أنك محق يا أبي

370
00:19:53,140 --> 00:19:55,780
‫كما أن لدي أمور كثيرة
‫أنجزها مساء اليوم

371
00:19:55,900 --> 00:19:57,900
‫سأبدأ بتعلم اللغة الروسية
‫على الشرائط المسجلة

372
00:20:00,380 --> 00:20:02,940
‫- ما الأمر يا أبي؟
‫- ماذا؟ لا شيء

373
00:20:03,660 --> 00:20:05,180
‫ألا تعتقد أنني قادر على إنجاز
‫أي من هذه الأشياء؟

374
00:20:05,300 --> 00:20:07,980
‫كلا، أعتقد أنك قادر على إنجاز
‫أي شيء تعقد العزم على إنجازه

375
00:20:08,100 --> 00:20:11,100
‫- هذا ما فعلته دوماً!
‫- شكراً أبي

376
00:20:11,220 --> 00:20:13,860
‫لكن أتساءل عن هذه المشاريع كلها

377
00:20:14,140 --> 00:20:16,580
‫سبق أن قلت لك إنني أحاول
‫التوفيق بينها

378
00:20:16,700 --> 00:20:20,700
‫أعتقد أن ما اكتشفته هذا الأسبوع
‫هو أنك تفتقد إلى شيء في حياتك

379
00:20:21,020 --> 00:20:23,780
‫وقبل أن تبدأ ملأها بكل شيء
‫تافه

380
00:20:23,900 --> 00:20:28,300
‫فمن الأفضل أن تسأل نفسك:
‫"ماذا أريد بالفعل؟"

381
00:20:28,900 --> 00:20:33,060
‫"ما الذي سيحقق لي سعادتي
‫الآن؟"

382
00:20:37,780 --> 00:20:41,900
‫هذا غريب!
‫أشعر فجأة برغبة في احتساء الجعة

383
00:21:20,260 --> 00:21:21,820
‫(ريغن)، هذا أنا (فرايجر)
