﻿1
00:00:09,060 --> 00:00:11,900
‫- مرحباً يا (فرايجر)
‫- مرحباً يا (روز)

2
00:00:12,220 --> 00:00:15,900
‫عام سعيد
‫أم يجدر بي القول ألفية سعيدة

3
00:00:16,100 --> 00:00:18,780
‫كم هذا مقيت!
‫سئمت من التكلم عن هذا الأمر

4
00:00:18,900 --> 00:00:20,580
‫دعينا لا ندين الألفية الجديدة
‫يا (روز)

5
00:00:20,740 --> 00:00:22,260
‫لمجرد أنك استيقظت
‫معانية آثار الثمل

6
00:00:24,500 --> 00:00:26,100
‫هذا ما أفسد الكنيسة لك

7
00:00:27,220 --> 00:00:28,460
‫قهوة بالحليب
‫بدون كافيين من فضلك

8
00:00:28,940 --> 00:00:33,100
‫أكره أن يمنح هذا القدر من الأهمية
‫لهذه النقطة الاعتباطية على الرزنامة

9
00:00:33,300 --> 00:00:36,020
‫أما بالنسبة إلى آثار ثملي
‫فقد استحقت العناء

10
00:00:36,140 --> 00:00:39,580
‫إذ احتفلت بصخب
‫مثل قرد يعاني خللاً في الدماغ

11
00:00:41,300 --> 00:00:45,500
‫فهمت! دعيني أهنئك على أول
‫تشبيه تستخدمينه يتعلق بالعلوم

12
00:00:45,620 --> 00:00:46,620
‫شكراً!

13
00:00:47,300 --> 00:00:48,380
‫وماذا فعلت؟

14
00:00:48,500 --> 00:00:50,940
‫هل احتفلت بإنهاء لائحتك
‫عن أعظم المفكرين في هذا القرن؟

15
00:00:51,060 --> 00:00:52,980
‫كلا، لكن السنة الجديدة
‫كانت محمسة بالفعل

16
00:00:53,100 --> 00:00:54,460
‫شكراً جزيلاً!

17
00:00:54,740 --> 00:00:58,060
‫بالرغم من أنها لم تكن محمسة
‫بالطريقة التي خططت لها

18
00:00:59,820 --> 00:01:00,900
‫الغوا الألفية!

19
00:01:01,020 --> 00:01:04,300
‫- احترق مطعم (شي هنري)
‫- ماذا؟

20
00:01:04,420 --> 00:01:05,420
‫نعم

21
00:01:05,580 --> 00:01:08,740
‫يبدو أن (هنري) كان يحرق السكر
‫على وجه حلوى (كريم بروليه) كبيرة

22
00:01:08,860 --> 00:01:10,460
‫على شكل مضيق (بوجيت)

23
00:01:12,660 --> 00:01:16,420
‫حين أشعلت شرارة مكوكاً فضائياً
‫طوله 30 قدماً من الورق المعجن

24
00:01:18,020 --> 00:01:20,780
‫أطلقوا على هذه الحادثة اسم
‫أسوأ كارثة ناتجة عن قطعة تزيينية

25
00:01:20,900 --> 00:01:21,940
‫في تاريخ (سياتل)

26
00:01:23,340 --> 00:01:26,500
‫بنى (هنري) صيته
‫بفضل مشعل حرق السكر ذاك

27
00:01:26,980 --> 00:01:30,980
‫يا إلهي! يا لسخرية أن يكون
‫قد أحرق مطعمه الخاص به

28
00:01:31,500 --> 00:01:34,580
‫- يليق هذا بـ(أو هنري)
‫- (أو هنري)

29
00:01:37,180 --> 00:01:38,620
‫ما زال الوقت مبكراً
‫على المزاح يا (نايلز)

30
00:01:40,260 --> 00:01:42,300
‫ماذا سنفعل بالتحديد ليلة الغد؟

31
00:01:42,500 --> 00:01:45,020
‫فقد حجز كل مطعم في المدينة
‫يستحق عناء زيارته حتى أشهر

32
00:01:45,140 --> 00:01:47,420
‫يمكنكما الانضمام إلي والرجال
‫في (ماكغنتيز)

33
00:01:47,540 --> 00:01:50,100
‫سنستمتع بوقتنا بصبغ الجعة
‫باللون الأخضر

34
00:01:52,220 --> 00:01:53,660
‫لماذا تفعلون هذا ليلة
‫عيد رأس السنة؟

35
00:01:53,780 --> 00:01:56,140
‫سيخضع (ماكغنتيز) لجرحة مجازة
‫الشهر المقبل

36
00:01:56,260 --> 00:01:58,780
‫ويخشى ألا يصمد لحين الاحتفال
‫بعيد (سانت باتي)

37
00:02:00,500 --> 00:02:01,580
‫هذه كارثة!

38
00:02:01,700 --> 00:02:03,780
‫كلا يكفي أن يركبوا له
‫صمام خنزير آخر

39
00:02:04,900 --> 00:02:07,740
‫يحتاج إلى هذه الجراحة
‫لأنه يأكل الكثير من اللحم المقدد

40
00:02:07,860 --> 00:02:10,260
‫لذا فالشيء ذاته الذي يقتله
‫سينقذ حياته

41
00:02:11,940 --> 00:02:13,420
‫إليك قصة تليق بـ(أو هنري)

42
00:02:15,860 --> 00:02:17,700
‫لنبق في المنزل ليلة الغد

43
00:02:17,900 --> 00:02:20,580
‫هل تعني ليلة رأس السنة
‫الأكثر أهمية في حياتنا؟

44
00:02:20,700 --> 00:02:21,940
‫لا أعتقد ذلك!

45
00:02:22,260 --> 00:02:23,700
‫وجب أن أذهب مع (ميل)

46
00:02:24,020 --> 00:02:26,100
‫إذ ذهبت برفقة أمها في رحلة
‫على منطاد هوائي

47
00:02:26,220 --> 00:02:27,380
‫عبر مناطق النبيذ الريفية

48
00:02:29,100 --> 00:02:30,340
‫ليس داخل المنطاد

49
00:02:30,460 --> 00:02:32,460
‫لكن أمكنني اللحاق بهما
‫في سيارة إصلاح الأعطال

50
00:02:36,300 --> 00:02:39,300
‫لحظة! بالحديث عن النبيذ

51
00:02:39,420 --> 00:02:41,580
‫ألا يفترض بنادي النبيذ
‫أن يقيم حفلة؟

52
00:02:41,700 --> 00:02:43,860
‫نعم، في منزل (كين لوترباخ)
‫في (سان فالي)

53
00:02:43,980 --> 00:02:46,700
‫- إنه حدث كبير!
‫- بالتأكيد، نبيذ (أولد لانغ)

54
00:02:47,380 --> 00:02:49,220
‫اتصل واعرف إن كنا لا نزال
‫مدعوين يا (نايلز)

55
00:02:49,340 --> 00:02:50,420
‫حسناً، سأهتم بالأمر

56
00:02:51,460 --> 00:02:52,540
‫اللعنة!

57
00:02:53,740 --> 00:02:57,340
‫ما زلت أتلقى هذه البطاقات بعد
‫مرور 5 أيام على انتهاء عيد الميلاد

58
00:02:57,460 --> 00:02:58,860
‫يفعلون ذلك عمداً

59
00:02:59,060 --> 00:03:00,540
‫غالباً ما تكون مرسلة من شخص
‫نسيناه

60
00:03:00,660 --> 00:03:02,180
‫ثم يفوت الأوان على الرد
‫عن البطاقة

61
00:03:02,380 --> 00:03:04,900
‫ثم يحقدون عليك لما تبقى
‫من السنة

62
00:03:05,140 --> 00:03:07,020
‫اللعنة على السلام وحسن النوايا!

63
00:03:08,820 --> 00:03:12,580
‫خسرت زبوناً للتو
‫د.(نارن أس غوبتا) طبيب جراحة الأسنان

64
00:03:13,340 --> 00:03:15,820
‫سيشعر بخسارة طقم
‫من الأسنان الإنكليزية

65
00:03:18,180 --> 00:03:20,020
‫هذا لك من مصلحة شؤون السيارات

66
00:03:21,060 --> 00:03:22,180
‫أعرف ما هذا!

67
00:03:22,300 --> 00:03:24,740
‫إنها ألواح التسجيل المعدة بحسب
‫الطلب التي طلبتها لمقطورتي المتنقلة

68
00:03:26,900 --> 00:03:30,580
‫50 دولاراً
‫لكن أعتقد أن معناها واضح

69
00:03:31,980 --> 00:03:36,140
‫"دبليو أر أر إي أر"

70
00:03:37,500 --> 00:03:41,580
‫- تخلص... قلق... إر
‫- اللابس الأحمر

71
00:03:41,700 --> 00:03:46,580
‫- حباً بالله، محارب الطرقات
‫- بالتأكيد!

72
00:03:46,700 --> 00:03:48,820
‫بالنسبة إلى رجل متقاعد
‫يحمل عصا ويملك مقطورة متنقلة

73
00:03:48,940 --> 00:03:50,820
‫أجهل لماذا لم أفكر في
‫هذه العبارة مباشرة

74
00:03:52,380 --> 00:03:54,340
‫مرحباً يا (دافني)

75
00:03:54,780 --> 00:03:57,460
‫قال (كين) إنه يود استضافتنا
‫كلما كنا أكثر فرحنا أكثر

76
00:03:57,580 --> 00:04:00,540
‫مذهل يا (نايلز)
‫أرجوك أن تنضم إلينا يا أبي

77
00:04:00,660 --> 00:04:01,900
‫هل تعرف؟ لماذا لا نتصل
‫بوكيل السفريات؟

78
00:04:02,060 --> 00:04:03,380
‫لا أريد تخييب أملك

79
00:04:03,500 --> 00:04:05,580
‫لكنك ستجد صعوبة في حجز
‫بطاقات سفر في هذا الوقت المتأخر

80
00:04:05,700 --> 00:04:08,860
‫تعبت أنا و(دوني) للحصول على
‫بطاقات السفر إلى (سان فرانسيسكو)

81
00:04:08,980 --> 00:04:09,980
‫(دافني)!

82
00:04:10,100 --> 00:04:14,860
‫يحتفظون دوماً ببعض المقاعد
‫للنخبة في (سياتل)

83
00:04:20,860 --> 00:04:22,780
‫اختر خطاً تمشي فيه
‫يا محارب الشوارع

84
00:04:22,900 --> 00:04:24,180
‫هل تريان؟ فهم الاسم

85
00:04:27,820 --> 00:04:29,900
‫"هل وصلنا؟"

86
00:04:30,020 --> 00:04:34,900
‫أشعر في رحلتنا البرية هذه
‫بأننا ثلاثة متشردين فقراء

87
00:04:35,020 --> 00:04:37,820
‫يتشاطرون عربة نقل
‫إلى أقطار مجهولة

88
00:04:40,140 --> 00:04:43,220
‫إن لم تأخذ المخرج التالي
‫فسنجد أنفسنا في (كاليفورنيا)

89
00:04:45,660 --> 00:04:47,180
‫يا إلهي يا (نايلز)
‫يبدو أنك عكر المزاج

90
00:04:47,380 --> 00:04:50,060
‫قد يعود ذلك إلى أنني أجبرت
‫على النهوض من سريري الدافئ

91
00:04:50,180 --> 00:04:52,620
‫مع طلوع الشمس
‫لأركب مقطورة متنقلة

92
00:04:54,900 --> 00:04:56,500
‫السلامة خير من الندامة
‫يا (نايلز)

93
00:04:56,620 --> 00:04:58,820
‫بقي أمامنا 650 ميلاً
‫للوصول إلى (سان فالي)

94
00:04:58,940 --> 00:05:01,060
‫وسنضطر إلى عبور نصفها
‫عبر الجبال

95
00:05:01,580 --> 00:05:05,980
‫بالمناسبة، كيف ستشرح وصولنا
‫في مقطورة إلى نادي النبيذ؟

96
00:05:06,940 --> 00:05:08,580
‫سنعتبر الأمر طرفة يا (نايلز)

97
00:05:08,740 --> 00:05:11,260
‫ونطلق عليها اسم "الشاحنة العادية"

98
00:05:13,420 --> 00:05:16,780
‫كما أنني أستمتع بهذه الرحلة
‫القصيرة إلى الأراضي الداخلية

99
00:05:17,100 --> 00:05:19,060
‫أشعر بأنني منفصل عن الرجل
‫العادي

100
00:05:19,180 --> 00:05:20,340
‫ومن الجميل أن أستعيد التواصل به

101
00:05:22,820 --> 00:05:25,380
‫اسمح لي باستلام القيادة عنك
‫في حين تستعيد التواصل

102
00:05:28,180 --> 00:05:30,420
‫كنت لأفعل يا (نايلز)
‫ولكن...

103
00:05:30,540 --> 00:05:31,940
‫أحتاج إليك لترشدني

104
00:05:32,060 --> 00:05:35,060
‫نعم، أنت العضو الأهم من طاقمنا
‫يا صديقي العزيز

105
00:05:37,900 --> 00:05:41,340
‫- حامل الخريطة
‫- كفا عن ازدرائي

106
00:05:41,460 --> 00:05:42,540
‫أريد القيادة

107
00:05:42,700 --> 00:05:45,180
‫لا تجيد التحكم بالسيارات
‫الكبرى يا (نايلز)

108
00:05:45,500 --> 00:05:47,380
‫هل تذكر حين حاولت تعليمك
‫قيادة (لو سابر)؟

109
00:05:47,500 --> 00:05:50,020
‫لم تنفك تهلع وتشد مكابح الطوارئ

110
00:05:51,140 --> 00:05:52,740
‫من الجيد أن أكون قد فعلت

111
00:05:52,860 --> 00:05:54,860
‫إذ لم تبطئ صناديق البريد
‫سرعتي حتى

112
00:05:56,980 --> 00:05:59,620
‫هل رأيتما هذه اللافتة؟
‫كوخ (ليتل ريد)

113
00:05:59,820 --> 00:06:00,860
‫هل تذكران حافلات الطعام تلك؟

114
00:06:01,660 --> 00:06:05,060
‫حيث قدم طبق (لوغروبر) وهو
‫قطعة لحم الخاصرة الملفوفة

115
00:06:05,180 --> 00:06:08,140
‫حول مجموعة من البيض
‫والجبنة والبصل

116
00:06:08,940 --> 00:06:12,460
‫أحببتما تناول هذا الطبق في
‫طفولتكما وكنتما تصرخان قائلين:

117
00:06:12,580 --> 00:06:14,820
‫"توقف يا أبي
‫أسرع، توقف"

118
00:06:16,300 --> 00:06:18,540
‫في الواقع يا أبي، كنا نطلب
‫إليك التوقف بعد تناول الطعام

119
00:06:29,780 --> 00:06:32,620
‫(نايلز)! اعتقدت أنك نائم

120
00:06:36,940 --> 00:06:40,140
‫حاولت فعل ذلك
‫لكن أبي أراد مشاهدة الشرائط

121
00:06:40,260 --> 00:06:43,620
‫يا إلهي!
‫ليس (روبن وسيفين هودز) مجدداً

122
00:06:46,900 --> 00:06:48,700
‫- أسوأ!
‫- نعم عزيزي

123
00:06:48,820 --> 00:06:51,340
‫كان هذا فيلماً رائعاً

124
00:06:53,900 --> 00:06:56,980
‫إن انتهيت يا أبي
‫فأعتقد أنني سأخلد إلى النوم

125
00:06:57,140 --> 00:06:58,700
‫أحسن التصرف

126
00:07:04,220 --> 00:07:08,500
‫تعرف أن حمى (أوستن باورز)
‫قد تبددت بالكامل يا أبي

127
00:07:08,620 --> 00:07:12,220
‫آسف، هل أضجرك أم أثيرك؟

128
00:07:18,820 --> 00:07:19,820
‫مرحباً

129
00:07:21,780 --> 00:07:22,860
‫نعم يا (نايلز)

130
00:07:25,940 --> 00:07:28,420
‫أقود بسلاسة قدر المستطاع

131
00:07:30,220 --> 00:07:32,340
‫هل ترغب في إسدائي نصائح
‫أخرى عن القيادة؟

132
00:07:32,460 --> 00:07:34,940
‫لماذا تأتي إلى هنا
‫وتقولها لي مباشرة في وجهي؟

133
00:07:36,900 --> 00:07:39,220
‫انظر، لافتة أخرى لكوخ
‫(ليتل ريد)

134
00:07:39,380 --> 00:07:41,900
‫لن نجد مكاناً أفضل نتناول فيه
‫الطعام على هذا الطريق العام

135
00:07:42,020 --> 00:07:44,780
‫دعنا لا نتسرع يا أبي
‫بقيت أمامنا خمسة أميال

136
00:07:44,900 --> 00:07:46,260
‫قد نصادف مكاناً آخر
‫قبل أن نصل

137
00:07:51,580 --> 00:07:54,700
‫أشعر بتعب شديد لدرجة
‫بالكاد يمكنني قراءة لائحة الطعام

138
00:07:55,260 --> 00:07:56,260
‫لا بأس يا (نايلز)

139
00:07:56,380 --> 00:07:59,060
‫لست مجبراً على القراءة
‫يكفي أن تشير إلى صورة الطبق

140
00:08:00,620 --> 00:08:03,980
‫ما هذا؟ طبق (لوغرولر)
‫مع خيارك من الجبنة

141
00:08:04,220 --> 00:08:06,660
‫لا يمكنك طلب هذا الطبق
‫بدون الجبنة الأميركية

142
00:08:06,780 --> 00:08:09,620
‫من الواضح أن كل شيء في هذا
‫المطعم يحتوي على الجبنة الأميركية

143
00:08:09,820 --> 00:08:11,060
‫بما في ذلك لائحة الطعام هذه

144
00:08:12,980 --> 00:08:15,740
‫إن كنت متعباً يا (نايلز)
‫فلماذا لا تعود إلى المقطورة

145
00:08:15,860 --> 00:08:19,740
‫- وتنال قسط راحة؟
‫- فكرة سديدة

146
00:08:20,300 --> 00:08:21,620
‫سأحظى بالهدوء على الأقل

147
00:08:21,860 --> 00:08:24,340
‫أتساءل إن كان باستطاعتنا
‫طلب أصابع الحلوى الدبقة هنا

148
00:08:25,500 --> 00:08:27,420
‫يكفي إلقاء نظرة على منضد
‫تحضير السلطة لمعرفة الإجابة

149
00:08:29,300 --> 00:08:30,660
‫ما الذي تريده يا (فرايج)؟

150
00:08:30,940 --> 00:08:35,300
‫في الواقع يا أبي
‫أعتقد أنني سآكل البرغر

151
00:08:39,140 --> 00:08:40,380
‫هل يمكنك أن تطلب هذا الطبق
‫لي يا أبي؟

152
00:08:40,500 --> 00:08:43,060
‫- لماذا؟ هل ستذهب إلى مكان ما؟
‫- نعم

153
00:08:43,540 --> 00:08:49,740
‫سأستغل هذه الفرصة لأعيد
‫التعرف بصديق قديم لي: (أميركا)

154
00:08:57,420 --> 00:09:00,740
‫مرحباً، هل يمكنني أن أدعوك
‫إلى فنجان قهوة؟

155
00:09:02,820 --> 00:09:08,660
‫لست سوى متجول من المدينة
‫أحاول إعادة التعرف بـ(أميركا)

156
00:09:09,740 --> 00:09:13,620
‫- تبدو لي مزارعاً
‫- فهمت

157
00:09:13,820 --> 00:09:16,740
‫ترى رجلاً في مطعم ريفي
‫يرتدي ملابس رثة

158
00:09:16,860 --> 00:09:18,220
‫وتطلق عليه أحكامك المسبقة

159
00:09:18,740 --> 00:09:21,220
‫هل تعرف؟ أنت محق
‫أنا مزارع بالفعل

160
00:09:21,580 --> 00:09:26,180
‫لكنني إنسان جميل ومشوب
‫ومعقد أيضاً

161
00:09:26,300 --> 00:09:28,020
‫وسيتوجب عليك أن تقدم لي
‫أكثر من فنجان قهوة

162
00:09:28,140 --> 00:09:29,540
‫لتفهم ما يدور في دماغي

163
00:09:31,460 --> 00:09:33,180
‫سأعود لتفقد والدي

164
00:09:35,980 --> 00:09:41,180
‫- كيف وجدته؟
‫- جميل ومشوب ومزعج

165
00:09:42,900 --> 00:09:45,420
‫تفيد الخريطة أننا نبعد 300
‫ميل عن (سان فالي)

166
00:09:45,540 --> 00:09:46,900
‫هذا رائع يا أبي، هل تعرف؟

167
00:09:47,020 --> 00:09:48,460
‫سنصل إلى هنا في الوقت المناسب
‫لحضور الحفلة

168
00:09:48,580 --> 00:09:51,220
‫أعرف أن أخوك سيكون جائعاً
‫لنحضر له شطيرة معنا

169
00:09:51,340 --> 00:09:52,700
‫ما كنت لأقلق على (نايلز)
‫يا أبي

170
00:09:52,940 --> 00:09:53,940
‫رأيت بنفسك كم كان متعباً

171
00:09:54,060 --> 00:09:55,300
‫لنتركه ينام لما تبقى
‫من الرحلة

172
00:09:55,420 --> 00:09:56,860
‫- هل أنت واثق من ذلك؟
‫- نعم

173
00:09:56,980 --> 00:09:59,100
‫هذا اليوم الأكثر حماساً
‫من السنة يا أبي

174
00:09:59,220 --> 00:10:02,060
‫حباً بالله، أضمن لك
‫أنه حين يستيقظ (نايلز)

175
00:10:02,180 --> 00:10:04,620
‫فستكون الشطائر آخر ما يفكر فيه

176
00:10:09,540 --> 00:10:12,260
‫"هل وصلنا؟"

177
00:10:12,380 --> 00:10:13,540
‫يا إلهي!

178
00:10:14,980 --> 00:10:16,700
‫انظر ما الذي وجدته في جيبي للتو

179
00:10:16,820 --> 00:10:19,100
‫الولاعة التي استعرتها
‫من النادلة في المطعم

180
00:10:19,220 --> 00:10:24,340
‫- أشعر بالسوء
‫- إنسي الأمر يا أمي لن نعيدها

181
00:10:27,380 --> 00:10:32,500
‫يجب أن نعود أدراجنا
‫ونتأسف ثم نعيدها

182
00:10:32,620 --> 00:10:33,980
‫أعتقد أنه يجدر بنا الاحتفاظ بها

183
00:10:34,420 --> 00:10:36,900
‫فقد كادت القديمة تخلو
‫من الوقود على جميع الأحوال

184
00:10:37,460 --> 00:10:40,460
‫لا يبرر هذا فعلتنا
‫فما زلنا مجرمين في نظر القانون

185
00:10:42,900 --> 00:10:44,940
‫يكثر المجرمون الأسوأ منا

186
00:10:45,380 --> 00:10:47,540
‫هل تذكرين عرض الأسلحة الأخير
‫الذي حضرناه؟

187
00:10:47,740 --> 00:10:51,740
‫لا بد من أننا رأينا ثلاثة أشخاص
‫على الأقل يسرقون علب الرصاص

188
00:10:52,220 --> 00:10:55,900
‫لكننا دفعنا ثمن ذخائرنا

189
00:11:02,940 --> 00:11:07,300
‫هل ستكثر النساء الجميلات
‫في حفلة الليلة؟

190
00:11:10,540 --> 00:11:11,940
‫أرجوك يا أبي!

191
00:11:18,380 --> 00:11:21,900
‫مرحباً
‫توقف عن فعل هذا يا (نايلز)

192
00:11:24,860 --> 00:11:26,620
‫بدأت أنعس

193
00:11:26,780 --> 00:11:29,460
‫إن كنت متعباً إلى هذا الحد
‫فاسمح لي بأن أقود مكانك

194
00:11:30,220 --> 00:11:31,220
‫حسناً

195
00:11:38,460 --> 00:11:41,700
‫نعم، نعم، مرحباً
‫أتعرض للاختطاف، هذه حالة طارئة

196
00:11:41,820 --> 00:11:45,980
‫أمكث في مقطورة متنقلة
‫تتجه شرقاً على طريق (أي 84)

197
00:11:46,980 --> 00:11:48,940
‫لا يمكنني التكلم بصوت أعلى
‫إذ أتعرض للسرقة

198
00:11:49,900 --> 00:11:55,940
‫نعم، نعم رقم تسجيل من (واشنطن)
‫أر، دي، دبليو، أر، إي، أر

199
00:11:56,060 --> 00:11:58,900
‫محارب الطرقات، نعم

200
00:11:59,860 --> 00:12:01,660
‫نعم، انشر هذا البلاغ

201
00:12:02,580 --> 00:12:04,620
‫لا يهم، حباً بالله
‫أنقذوني فحسب

202
00:12:07,060 --> 00:12:10,340
‫أشعر بنعاس شديد
‫سأعود للاستلقاء قليلاً

203
00:12:13,140 --> 00:12:15,940
‫حسناً، لحظة! انظر إلى هذا
‫وجدت كوخ (ليتل ريد) آخر

204
00:12:16,060 --> 00:12:18,020
‫لماذا لا نتوقف ونتناول العشاء أولاً؟

205
00:12:18,140 --> 00:12:22,380
‫- لأنني متعب ولست جائعاً
‫- (كليفورد)

206
00:12:25,220 --> 00:12:27,220
‫أعتقد أن تناول شطيرة لن يضرني

207
00:12:32,820 --> 00:12:36,740
‫أشعر بالغرابة للتوقف هنا
‫وكأننا عدنا إلى موقع الجريمة

208
00:12:36,860 --> 00:12:39,580
‫إنسي الأمر أمي!

209
00:13:23,220 --> 00:13:27,140
‫حسناً يا (إيدي)
‫لنذهب ونوقع كتاب زوار الطبيعة

210
00:13:32,940 --> 00:13:33,940
‫مرحباً

211
00:13:34,100 --> 00:13:35,700
‫- (فرايجر)
‫- نعم

212
00:13:35,820 --> 00:13:36,940
‫(نايلز)

213
00:13:37,260 --> 00:13:40,180
‫لا تخف، استعدت مقطورة
‫أبي المتنقلة

214
00:13:43,220 --> 00:13:45,620
‫ما الذي تتكلم عنه بحق السماء
‫يا (نايلز)؟

215
00:13:45,740 --> 00:13:48,700
‫- لا بد من أن كابوساً قد راودك
‫- بالفعل

216
00:13:48,820 --> 00:13:53,060
‫لكنه انتهى الآن ونجحت
‫في رد الصاع صاعين للمجرمين

217
00:13:55,140 --> 00:13:58,740
‫(نايلز)! من أين تتصل بنا
‫يا (نايلز)؟

218
00:13:58,900 --> 00:14:01,540
‫أقود مقطورة محاربة الشوارع

219
00:14:03,300 --> 00:14:06,340
‫ولا بد لي من الإشارة
‫إلى أنني أبلي حسناً في القيادة

220
00:14:07,180 --> 00:14:10,780
‫لكنني داخل المقطورة
‫أخذت المقطورة الخاطئة أيها الأحمق

221
00:14:10,900 --> 00:14:15,220
‫- سرقت مقطورة أخرى
‫- لا تكن سخيفاً

222
00:14:24,900 --> 00:14:26,340
‫يا إلهي!

223
00:14:34,100 --> 00:14:36,860
‫حسناً يا (نايلز) حافظ على
‫رباطة جأشك، لا داعي للهلع

224
00:14:37,020 --> 00:14:41,300
‫معك الشرطة، اخرج
‫من المقطورة على الفور

225
00:14:41,420 --> 00:14:43,580
‫وأنت تضع يديك فوق رأسك

226
00:15:02,740 --> 00:15:04,540
‫كيف وجدت شطيرة لحم الديك
‫الرومي أيها الأب؟

227
00:15:05,220 --> 00:15:06,660
‫جافة قليلاً

228
00:15:19,180 --> 00:15:23,620
‫آسف بشأن سوء التفاهم
‫تحققنا من الأوراق كلها سيدي

229
00:15:23,740 --> 00:15:25,220
‫إن لم يكن لديكم شيء آخر
‫فنحن على عجلة من أمرنا

230
00:15:25,340 --> 00:15:28,580
‫- للوصول إلى (سان فالي)
‫- لكن ليس إلى هذه الدرجة

231
00:15:29,820 --> 00:15:32,020
‫- قودا بحذر
‫- شكراً

232
00:15:33,140 --> 00:15:34,260
‫يا له من مهرج!

233
00:15:34,380 --> 00:15:36,380
‫يمكنني أن أعد لك عشرة أخطاء
‫ارتكبها منذ البداية

234
00:15:36,500 --> 00:15:38,020
‫على الأقل أنه اعتذر

235
00:15:38,140 --> 00:15:40,540
‫تمنح هذه البلدات الريفية
‫أياً كان شارة الشرطة

236
00:15:40,700 --> 00:15:43,780
‫ما كان أحمق كهذا ليصمد ولو
‫10 دقائق في مركز شرطة فعلي

237
00:15:47,180 --> 00:15:48,940
‫بدون أن يحصل على ترقية

238
00:15:52,340 --> 00:15:53,380
‫رخصة قيادتك

239
00:16:00,900 --> 00:16:02,700
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (فرايجر)

240
00:16:03,180 --> 00:16:05,300
‫نجحت في التعامل مع المشكلة
‫بإرجاع المقطورة المتنقلة

241
00:16:05,420 --> 00:16:09,020
‫- إلى أين؟ أين أنت؟
‫- في (بايكر سيتي) في (أوريغن)

242
00:16:09,140 --> 00:16:10,220
‫(بايكر سيتي)!

243
00:16:10,340 --> 00:16:12,460
‫يا إلهي! تبعد عنا 300 ميل

244
00:16:15,140 --> 00:16:18,740
‫لن نصل إلى هناك ثم نعود
‫إلى (سان فالي) قبل منتصف الليل

245
00:16:18,860 --> 00:16:22,140
‫أرفض الاحتفال بالسنة الجديدة
‫في كوخ (ليتل ريد)

246
00:16:22,540 --> 00:16:26,060
‫حسناً، اسمع، يمكننا أن
‫نصوب الأمور بطريقة واحدة

247
00:16:26,220 --> 00:16:28,060
‫إن أمكننا أن نحصل على توصيلة
‫في هذا الاتجاه

248
00:16:28,420 --> 00:16:29,620
‫انتظر! انتظر!

249
00:16:31,700 --> 00:16:34,300
‫يا إلهي! إنه منقوش

250
00:16:34,580 --> 00:16:36,580
‫لن أستمتع بما تبقى
‫من هذه الرحلة أيها الأب

251
00:16:36,700 --> 00:16:38,500
‫حتى نعيد ولاعة تلك الامرأة

252
00:16:38,620 --> 00:16:41,140
‫هل تتوقعين مني أن أعود
‫أدراجي أيتها الأم

253
00:16:41,260 --> 00:16:44,900
‫وأقود 150 ميلاً إلى
‫كوخ (ليتل ريد)؟

254
00:16:45,020 --> 00:16:48,700
‫لن نعود وهذه نهاية الحديث

255
00:16:49,820 --> 00:16:51,020
‫(كليفورد)

256
00:16:55,140 --> 00:16:56,540
‫أخبار سعيدة
‫أنا في طريقي إليكما

257
00:16:58,340 --> 00:17:00,060
‫يقول (نايلز) إنه سيتمكن
‫من العودة

258
00:17:00,180 --> 00:17:01,820
‫إلى المطعم الذي انفصلنا فيه
‫عنه في البدء

259
00:17:02,100 --> 00:17:04,020
‫جل ما يجب علي فعله
‫هو إدارة هذه المقطورة

260
00:17:04,660 --> 00:17:06,380
‫30 ميلاً إلى المخرج التالي

261
00:17:06,620 --> 00:17:07,780
‫لا يمكنني الانتظار
‫هذه الفترة الطويلة

262
00:17:07,900 --> 00:17:09,660
‫لا يمكنك أن تعود بالاتجاه
‫المعاكس على طريق عام

263
00:17:09,780 --> 00:17:13,380
‫هذا كلام القرن العشرين يا أبي
‫أهلاً بك في المستقبل

264
00:17:25,900 --> 00:17:29,340
‫غمرني شعور رائع!
‫يا لها من مغامرة!

265
00:17:29,460 --> 00:17:30,620
‫أليس كذلك يا أبي؟

266
00:17:34,060 --> 00:17:36,940
‫- أصبحت كذلك الآن
‫- يا إلهي!

267
00:17:37,500 --> 00:17:40,220
‫حسناً، استرخ فحسب يا (فرايجر)
‫أعرف الشرطة جيداً

268
00:17:40,380 --> 00:17:42,500
‫اسمح لي بالتكلم
‫وسنخرج من هناك في غضون دقيقتين

269
00:17:42,620 --> 00:17:43,900
‫حسناً يا أبي
‫لنستبدل مكانينا

270
00:17:52,740 --> 00:17:57,300
‫انظروا مَن لدينا هنا!
‫تعرفان الخطأ الذي ارتكبتماه هناك

271
00:17:57,420 --> 00:17:59,460
‫أعرف أننا استدرنا في الاتجاه
‫المعاكس

272
00:17:59,580 --> 00:18:02,140
‫كلا، أتكلم عن نعتك إياي بالأحمق

273
00:18:08,980 --> 00:18:13,060
‫"في وقت لاحق من الألفية ذاتها"

274
00:18:16,660 --> 00:18:18,860
‫(نايلز)! آسفان على التأخر

275
00:18:19,060 --> 00:18:22,220
‫لا تقلقا، حين تكونان عند
‫تقاطع طريق العالم

276
00:18:22,340 --> 00:18:24,020
‫فسترفه عنكم المأساة الإنسانية

277
00:18:25,380 --> 00:18:28,780
‫- سنة سعيدة أيها الشابان
‫- نعم، منذ خمس دقائق

278
00:18:29,780 --> 00:18:31,860
‫سيكون لجميع سكان العام
‫قصة جميلة يخبرونها

279
00:18:31,980 --> 00:18:34,820
‫عن المكان الذي كانوا فيه
‫وماذا فعلوا عند حلول الألفية

280
00:18:35,900 --> 00:18:40,340
‫ما هي قصتنا؟
‫الإسراع على طريق عام وحيد

281
00:18:40,660 --> 00:18:44,700
‫- وكنت هنا، لا تفعل شيئاً
‫- ليس هذا صحيحاً تماماً

282
00:18:44,900 --> 00:18:46,780
‫سمحت لي (بيع ساندي)
‫بمراقبة صندوق المال

283
00:18:46,900 --> 00:18:48,180
‫في حين كانت تفرغ
‫أشراك الجرذان

284
00:18:53,020 --> 00:18:55,340
‫لحظة! أين أنت؟

285
00:18:55,700 --> 00:18:58,380
‫لم أر صورة رسمية عن المكان
‫النائي بعد يا أبي لكن...

286
00:18:58,500 --> 00:19:01,780
‫نعم، نعم، لكننا في
‫منطقة التوقيت الشرقي، صحيح؟

287
00:19:01,900 --> 00:19:04,900
‫ما زالت الساعة هنا 11 و5
‫دقائق بتوقيت المحيط الهادئ

288
00:19:05,020 --> 00:19:06,100
‫لا يمكن أن تبعد عنا 45 دقيقة

289
00:19:06,220 --> 00:19:08,500
‫صحيح، يمكننا أن نعبر
‫الحدود ونحتفل بعيد رأس السنة معاً

290
00:19:08,620 --> 00:19:09,700
‫يا لها من فكرة رائعة يا أبي!

291
00:19:09,820 --> 00:19:12,540
‫ولمحت مطعماً جميلاً
‫مقابل الحدود مباشرة

292
00:19:12,660 --> 00:19:15,860
‫- ذكر في الدليل أن المكان مدعٍ
‫- ممتاز، هيا بنا

293
00:19:17,380 --> 00:19:19,500
‫- كاد وقتنا ينفد
‫- أبذل قصارى جهدي يا (فرايجر)

294
00:19:19,620 --> 00:19:21,180
‫لكن يبدو أننا نخسر الطاقة

295
00:19:22,660 --> 00:19:24,980
‫ما هذه الضجة؟
‫ما خطب المحرك؟

296
00:19:25,100 --> 00:19:26,340
‫لم ألمس مكابح الطوارئ

297
00:19:27,340 --> 00:19:29,060
‫متى ملأت المقطورة بالوقود
‫المرة الأخيرة؟

298
00:19:29,180 --> 00:19:33,660
‫- أنا! أجهل مكان تعبئتها حتى
‫- كلا

299
00:19:34,060 --> 00:19:35,500
‫آسف أيها الرجلان
‫لكن المقطورة ستتوقف

300
00:19:35,620 --> 00:19:37,220
‫لن أنجح في إبعادها
‫عن الطريق حتى

301
00:19:38,300 --> 00:19:39,940
‫لا أطيق هذا!

302
00:19:40,820 --> 00:19:43,220
‫هل أهنا آلهة الألفية
‫لدرجة أنها قد تفعل المستحيل

303
00:19:43,340 --> 00:19:46,340
‫لتفسد علينا هذه الأمسية؟
‫وتحرق مطعمنا

304
00:19:46,660 --> 00:19:50,660
‫وتلقي في طريقنا رجال شرطة
‫منتقمين ومقطورات مشبوهة

305
00:19:50,780 --> 00:19:52,140
‫لعرقلة طريقنا؟

306
00:19:52,780 --> 00:19:55,020
‫- لحظة! هل هذه لافتة؟
‫- بالتأكيد أنها إشارة

307
00:19:55,140 --> 00:19:58,260
‫- إشارة إلى أننا ملعونون
‫- كلا، هذه لافتة

308
00:19:58,660 --> 00:20:00,860
‫دخلنا توقيت المحيط الهادئ

309
00:20:00,980 --> 00:20:02,940
‫- يا إلهي!
‫- وصلنا

310
00:20:03,060 --> 00:20:04,780
‫وصلنا! وصلنا!

311
00:20:05,500 --> 00:20:08,620
‫تعال يا (إيدي)
‫بقي أمامنا 30 ثانية

312
00:20:08,740 --> 00:20:10,900
‫حسناً، نتدحرج!

313
00:20:11,020 --> 00:20:12,660
‫- تتدحرج المقطورة إلى الخلف
‫- كلا

314
00:20:12,780 --> 00:20:14,300
‫لا داعي للهلع يا (فرايجر)

315
00:20:19,020 --> 00:20:21,100
‫تدحرجنا إلى الخلف
‫حتى وصلنا إلى (أيداهو)

316
00:20:21,420 --> 00:20:23,060
‫اتبعاني!

317
00:20:25,460 --> 00:20:26,540
‫10 ثوانٍ!

318
00:20:26,700 --> 00:20:30,140
‫- لنبد منتعشين
‫- اللعنة على هذا الورق المعدني

319
00:20:30,260 --> 00:20:32,660
‫ستنجح يا (فرايج)
‫استرخ وركز

320
00:20:32,820 --> 00:20:34,940
‫ثلاثة، اثنان، واحد

321
00:20:37,500 --> 00:20:40,980
‫- نجحنا، سنة سعيدة
‫- سنة سعيدة

322
00:20:41,140 --> 00:20:42,260
‫ها أنت!

323
00:20:42,380 --> 00:20:45,900
‫كانت هذه الرحلة برأيي
‫أفضل من حفلة تافهة يا أبي

324
00:20:46,260 --> 00:20:49,860
‫العائلة مع قنينة شمبانيا
‫وسجادة من النجوم

325
00:20:50,620 --> 00:20:51,740
‫نخبكما!

326
00:20:56,340 --> 00:20:59,140
‫هل تعرفان؟ لنغن

327
00:20:59,700 --> 00:21:04,620
‫"هل ننسى معارفنا القديمة"

328
00:21:04,780 --> 00:21:09,660
‫"بدون أن نستعيد ذكراهم؟"

329
00:21:14,860 --> 00:21:17,980
‫"هل ننسى معارفنا القديمة"

330
00:21:18,100 --> 00:21:21,300
‫"وننشد لهم نشيد الوداع؟"
