﻿1
00:00:08,980 --> 00:00:12,420
‫- كيف وجدت قهوتك؟
‫- جيدة، جيدة

2
00:00:14,220 --> 00:00:15,820
‫- ماذا عن قهوتك؟
‫- ممتازة

3
00:00:16,140 --> 00:00:17,340
‫هذا جيد

4
00:00:18,220 --> 00:00:22,540
‫لا داعي للتصرف بانزعاج
‫يا (مارتي)

5
00:00:23,460 --> 00:00:25,420
‫فنحن راشدان متراضيان

6
00:00:25,740 --> 00:00:27,860
‫ماذا عن زوجك؟
‫لم يرض عن هذا قط

7
00:00:28,860 --> 00:00:31,820
‫أحبك (ستان) يا (مارتن)
‫كما أحبني أنا أيضاً

8
00:00:32,180 --> 00:00:35,660
‫لذا لا شك في أنه ينظر إلينا
‫من السماء ويبتسم الآن

9
00:00:36,060 --> 00:00:38,340
‫لا تعتقدين أنه كان يراقبنا
‫طوال الوقت، أليس كذلك؟

10
00:00:39,820 --> 00:00:42,060
‫ليس إن كانت شاشة
‫(إي أس بي أن) تبث في الجنة

11
00:00:43,180 --> 00:00:45,620
‫- هيا، كف عن الشعور بالذنب
‫- حسناً

12
00:00:46,700 --> 00:00:48,820
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً يا (فرايج)

13
00:00:49,220 --> 00:00:51,460
‫- هل تذكر (كلير وجادوباكاوسكي)؟
‫- نعم، بالتأكيد

14
00:00:51,620 --> 00:00:54,180
‫مرحباً سيدة (وجادوباكاوسكي)
‫سررت برؤيتك مجدداً

15
00:00:54,700 --> 00:00:57,420
‫- آسف مجدداً على خسارتك
‫- شكراً

16
00:00:57,700 --> 00:00:58,980
‫كان زوجك رجلاً صالحاً

17
00:00:59,380 --> 00:01:02,100
‫لطالما أخبرني أبي أنه ما كان
‫ليصمد في الأكاديمية لولا (ستان)

18
00:01:02,220 --> 00:01:03,380
‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫- نعم

19
00:01:03,500 --> 00:01:05,540
‫ألم يقرضك أيضاً المال
‫لشراء سيارتك الأولى؟

20
00:01:05,980 --> 00:01:07,820
‫نعم، بالفعل!

21
00:01:07,940 --> 00:01:10,740
‫كما أننا ندين له جميعاً
‫لأنه عرّف أبي بأمي

22
00:01:10,860 --> 00:01:11,900
‫يا إلهي!

23
00:01:12,980 --> 00:01:16,140
‫- من الأفضل أن نغادر يا (مارتي)
‫- بالتأكيد

24
00:01:16,300 --> 00:01:18,860
‫سررت برؤيتك مجدداً يا (كلير)

25
00:01:18,980 --> 00:01:20,860
‫أرجوك أن تبلغي ابنك (مارتن)
‫تحياتي

26
00:01:20,980 --> 00:01:22,180
‫يا إلهي!

27
00:01:27,060 --> 00:01:28,060
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً يا (فرايجر)

28
00:01:28,180 --> 00:01:30,460
‫- لماذا لا تنضمين إلي؟
‫- ألم تأتي إلى هنا مع (نايلز)؟

29
00:01:30,660 --> 00:01:32,540
‫كلا، لا أرى (نايلز) كثيراً
‫في الآونة الأخيرة

30
00:01:32,660 --> 00:01:33,980
‫إذ يمضي معظم وقته برفقة (ميل)

31
00:01:34,700 --> 00:01:37,780
‫- هذا ما يحصل في بداية العلاقات
‫- نعم

32
00:01:37,900 --> 00:01:38,900
‫هل لي بقهوة خالية من الكافيين
‫من فضلك؟

33
00:01:39,020 --> 00:01:40,620
‫نعم، وأريد طلبيتي الاعتيادية
‫من فضلك، شكراً

34
00:01:41,300 --> 00:01:43,020
‫يا إلهي!
‫آمل ألا يكون قد نسيني كلياً

35
00:01:43,140 --> 00:01:44,500
‫إذ لدينا موعد في نادي النبيذ
‫الليلة

36
00:01:44,620 --> 00:01:48,140
‫أعتمد عليه لأصبح رئيس النادي

37
00:01:50,180 --> 00:01:53,460
‫لكنك ستحافظ على هويتك السرية
‫بصفتك (فرايجر كراين)، صحيح؟

38
00:01:55,260 --> 00:01:58,020
‫رئيس النادي هو المنصب الأكثر
‫تميزاً في نادي النبيذ

39
00:01:58,300 --> 00:02:00,100
‫إن انتخبت فأنوي إقامة
‫أحداث تذوق النبيذ الواقفة

40
00:02:00,220 --> 00:02:02,780
‫واستضافة الخطباء
‫وربما تنظيم رحلة إلى (البرتغال)

41
00:02:02,900 --> 00:02:04,580
‫حيث تصنع أرفع
‫أنواع النبيذ في العالم

42
00:02:04,860 --> 00:02:06,620
‫حبذا لو أمكنني إسكاتك حالياً

43
00:02:08,300 --> 00:02:11,220
‫مضحك يا (روز)
‫آمل أن يحضر (نايلز)

44
00:02:11,340 --> 00:02:15,420
‫إذ تقنعه (ميل) دوماً بتغيير
‫رأيه في اللحظة الأخيرة

45
00:02:16,060 --> 00:02:19,060
‫- أعتقد أنها تتلاعب به قليلاً
‫- بناء على ماذا؟

46
00:02:19,820 --> 00:02:24,660
‫- إنه مجرد إحساس
‫- لا تعرفها جيداً إذاً

47
00:02:26,060 --> 00:02:28,580
‫هذا صحيح، أفترض أنني
‫لم أمنحها فرصة

48
00:02:29,460 --> 00:02:32,940
‫يمكنني أن أنظم حدث
‫تعارف بيننا

49
00:02:33,060 --> 00:02:34,740
‫وأقيم فطوراً متأخراً
‫على شرفها يوم الأحد

50
00:02:34,860 --> 00:02:37,420
‫- ها أنت
‫- فكرة سديدة يا (روز)

51
00:02:37,540 --> 00:02:41,420
‫لكن لا أريدها أن تعتقد
‫أننا نسلط الضوء عليها في العائلة

52
00:02:41,540 --> 00:02:43,620
‫- لذا لماذا لا تأتين؟
‫- يمكنني أن أحضر

53
00:02:43,740 --> 00:02:44,740
‫ممتاز

54
00:02:44,860 --> 00:02:46,500
‫وستكون قد أصبحت
‫سيد النبيذ بحلول يوم الأحد

55
00:02:48,020 --> 00:02:50,900
‫رئيس نادي النبيذ، شكراً يا (روز)

56
00:02:51,140 --> 00:02:53,140
‫في الواقع، لن أعرف النتيجة
‫إلا بعد الانتخابات الليلة

57
00:02:53,260 --> 00:02:54,340
‫لكن سأعلمك بالنتيجة

58
00:02:54,460 --> 00:02:56,700
‫أو يمكننا أن أنتظر إشارة
‫الفلين في السماء

59
00:02:57,620 --> 00:02:58,740
‫مضحك يا (روز)

60
00:02:58,860 --> 00:03:00,820
‫أرغب في ركوب عربة
‫الفلين إن فزت

61
00:03:00,940 --> 00:03:01,940
‫هذا يكفي يا (روز)!

62
00:03:05,500 --> 00:03:08,420
‫"ألا يملك الجميع موقدة في خزانته؟"

63
00:03:08,540 --> 00:03:09,740
‫(نايلز)!

64
00:03:11,060 --> 00:03:13,540
‫تبدو ساحراً

65
00:03:16,140 --> 00:03:18,380
‫أحضرت لك قنينة فاخرة
‫من نبيذ (شوفال بلانك)

66
00:03:18,500 --> 00:03:19,820
‫لتثير بها إعجاب نادي النبيذ

67
00:03:20,020 --> 00:03:22,540
‫أعطتني إياها السيدة (بريغز)
‫لتشكرني

68
00:03:22,660 --> 00:03:23,860
‫بعد أن أجريت لها جراحة
‫شك الوجه الأخيرة

69
00:03:24,900 --> 00:03:26,740
‫من العام 1961، لا أصدق

70
00:03:26,860 --> 00:03:28,820
‫نعم، هذا ما قيل عن السيدة
‫(بريغز)

71
00:03:30,700 --> 00:03:33,260
‫هذه المناسبة المثالية
‫لآخذ قنينة النبيذ هذه إلى النادي

72
00:03:33,580 --> 00:03:35,340
‫إذ سننتخب رئيساً جديداً
‫للنادي الليلة

73
00:03:35,460 --> 00:03:36,580
‫- حقاً؟
‫- نعم

74
00:03:36,700 --> 00:03:38,140
‫وقد وعدت (فرايجر) بتسميته

75
00:03:38,260 --> 00:03:40,580
‫هل ذكرت أنه دعانا لتناول
‫الفطور المتأخر عنده غداً؟

76
00:03:40,700 --> 00:03:42,140
‫نعم عزيزي!

77
00:03:42,500 --> 00:03:45,620
‫يسعدني أن تفيد قنينة النبيذ النادرة
‫والمكلفة التي أحضرتها أخاك

78
00:03:46,540 --> 00:03:48,180
‫لا تناسب ربطة العنق هذه بدلتك
‫لذا اسمح لي!

79
00:03:48,300 --> 00:03:49,500
‫نعم، بالتأكيد، بالتأكيد!

80
00:03:49,740 --> 00:03:52,460
‫منذ اليوم الذي انضم فيه
‫(فرايجر) إلى نادي النبيذ

81
00:03:52,580 --> 00:03:54,420
‫وهو يحلم بأن يصبح رئيسه

82
00:03:56,060 --> 00:03:57,100
‫خيار رائع!

83
00:03:57,740 --> 00:04:00,060
‫أعتقد أن هذا رائع، بالفعل!

84
00:04:00,500 --> 00:04:02,860
‫من الرائع أن تساعد أخاك
‫على الفوز بهذا المنصب المرموق

85
00:04:03,100 --> 00:04:06,780
‫- يستحقه (فرايجر)
‫- لأنه ملم بالنبيذ أكثر منك

86
00:04:07,140 --> 00:04:08,420
‫ما كنت لأقول هذا

87
00:04:08,660 --> 00:04:10,780
‫على الأرجح أنه عضو في النادي
‫فترة أطول منك إذاً

88
00:04:11,100 --> 00:04:13,100
‫كلا، في الواقع
‫دعمت عضويته بنفسي

89
00:04:13,420 --> 00:04:16,620
‫ألم ترغب بشرف ذلك المنصب
‫لنفسك قط؟

90
00:04:17,060 --> 00:04:18,260
‫ما كنت لأقول هذا

91
00:04:18,660 --> 00:04:21,500
‫مَن منا لم يحلم بأن يصبح رئيس
‫نادي النبيذ في يوم من الأيام؟

92
00:04:23,100 --> 00:04:26,660
‫أنا واثقة من أن (فرايجر)
‫سألك إن كنت مهتماً بالمنصب

93
00:04:28,620 --> 00:04:30,420
‫كلا، لم يفعل
‫بعد أن ذكرت الموضوع الآن

94
00:04:31,620 --> 00:04:34,060
‫ألا تحتقر ذلك؟

95
00:04:35,060 --> 00:04:40,180
‫هذا سبب حبي لك
‫لأن معظم الأشخاص كانوا ليحتقروه

96
00:04:40,460 --> 00:04:43,100
‫كنت لأفعل... بمرارة
‫لكنني لست مكانك

97
00:04:43,500 --> 00:04:44,900
‫ولا أعرف ما هو الأفضل لك

98
00:04:45,020 --> 00:04:46,540
‫لم تعد السترة تليق بالمظهر
‫الكامل الآن

99
00:04:48,140 --> 00:04:49,460
‫هل تعتقدين أنه يجب علي
‫أن ألفت نظره إلى هذا الموضوع؟

100
00:04:49,580 --> 00:04:52,460
‫أرجوك، لا أريد أن أفرق
‫بينك وبين أخيك

101
00:04:53,860 --> 00:04:56,100
‫يعرف جيداً إلى أي مدى
‫أقدر هذا المنصب

102
00:04:56,660 --> 00:04:59,940
‫اءتمنته على طموحاتي الليلة
‫التي سقط فيها القاضي (ريفنغتون)

103
00:05:00,060 --> 00:05:01,340
‫عن العبارة خلال حدث
‫تذوق النبيذ الربيعي

104
00:05:02,660 --> 00:05:05,820
‫- أنا واثقة من أنه نسي الأمر
‫- كلا، لا تدافعي عنه

105
00:05:07,740 --> 00:05:09,420
‫لنجرب هذه السترة
‫يضع نفسه أولاً دوماً

106
00:05:09,740 --> 00:05:11,940
‫- وأسمح له بفعل ذلك دوماً
‫- لماذا يا (نايلز)؟

107
00:05:12,060 --> 00:05:13,780
‫لست أدري!
‫أعتقد أن الأمر يعود...

108
00:05:13,900 --> 00:05:19,260
‫سأخبرك السبب
‫لأنك لا ترى قدراتك الخاصة

109
00:05:19,620 --> 00:05:27,300
‫أنت رجل قوي ومثير
‫وحيوي وعملاق

110
00:05:29,900 --> 00:05:34,260
‫بمعنى آخر...
‫رئيس النادي الأمثل

111
00:05:36,620 --> 00:05:37,980
‫هذا صحيح!

112
00:05:39,940 --> 00:05:43,780
‫لا تسمح لأحد بأن يقنعك
‫بالعكس

113
00:05:47,900 --> 00:05:51,020
‫هذا جل ما سأقوله لك
‫لأنني أحبك ولا أريد التدخل

114
00:05:53,940 --> 00:05:56,620
‫"تبادل إطلاق النار
‫في حظيرة باقات الزهور"

115
00:05:56,740 --> 00:05:58,220
‫أخيراً وصلت يا (نايلز)

116
00:05:58,340 --> 00:05:59,860
‫- آسف على التأخير
‫- لا بأس

117
00:05:59,980 --> 00:06:02,980
‫ستبدأ التسميات بعد قليل
‫إليك ما يجب علينا فعله

118
00:06:03,100 --> 00:06:05,820
‫بعد أن تسميني
‫سأتظاهر بالتواضع قليلاً

119
00:06:05,940 --> 00:06:08,780
‫- ثم سأقول شيئاً مثل...
‫- أريد أن أصبح رئيس النادي

120
00:06:09,340 --> 00:06:11,020
‫هذا كلام بسيط، ألا تعتقد ذلك؟

121
00:06:12,500 --> 00:06:14,980
‫كلا، أريد أن أصبح رئيس
‫النادي على حد سواء

122
00:06:15,340 --> 00:06:18,860
‫لطالما قدرت هذا المنصب بقدرك
‫وأعتقد أنني أستحق فرصة لتبوئه

123
00:06:19,420 --> 00:06:21,820
‫لكنني شننت حملة للفوز
‫بهذا المنصب طوال الأسبوع

124
00:06:21,940 --> 00:06:24,340
‫- وكنت أعتمد عليك لترشحني
‫- وسأفعل

125
00:06:24,500 --> 00:06:26,300
‫كنت آمل أن ترد لي المبادرة

126
00:06:26,820 --> 00:06:28,620
‫إلا إن كنت تخاف من المنافسة

127
00:06:29,620 --> 00:06:30,860
‫هل لي بانتباهكم؟

128
00:06:31,220 --> 00:06:34,540
‫بصفتي رئيس النادي المغادر
‫يا أصدقائي

129
00:06:35,180 --> 00:06:37,420
‫أرغب في أن أشكر الأشخاص
‫الذين ساندوني

130
00:06:37,540 --> 00:06:39,740
‫خلال أيام فضيحة (سبرتزغايت)
‫البشعة

131
00:06:41,540 --> 00:06:44,780
‫لكن حان الوقت لأمرر الشعلة الآن

132
00:06:45,380 --> 00:06:47,020
‫هل من تسميات؟

133
00:06:47,580 --> 00:06:48,580
‫(نايلز)!

134
00:06:48,740 --> 00:06:51,900
‫من دواعي شرفي وسروري
‫أن أسمي أخي د.(فرايجر كراين)

135
00:06:53,700 --> 00:06:56,020
‫ممتاز، هل من تسميات أخرى؟

136
00:06:56,980 --> 00:07:01,820
‫نعم، أرغب في أن أرد الجميل
‫وأرشح...

137
00:07:02,260 --> 00:07:06,740
‫- أخي (نايلز كراين)
‫- أحسنت!

138
00:07:07,100 --> 00:07:08,940
‫هل من تسميات أخرى؟

139
00:07:09,500 --> 00:07:13,820
‫حسناً إذاً، ليرفع جميع مؤيدي
‫ترشيح (فرايجر كراين) أيديهم

140
00:07:14,420 --> 00:07:15,940
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

141
00:07:16,060 --> 00:07:18,940
‫تسعة، عشرة، 11، 12
‫13، 14

142
00:07:19,660 --> 00:07:22,340
‫مَن يؤيد ترشيح (نايلز كراين) الآن؟

143
00:07:23,020 --> 00:07:24,900
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

144
00:07:25,020 --> 00:07:27,460
‫تسعة، عشرة، 11، 12، 13

145
00:07:29,260 --> 00:07:32,900
‫14! لدينا تعادل

146
00:07:33,900 --> 00:07:37,300
‫حبذا لو كان مؤسس النادي
‫(فيرجيل هافلوايت) هنا ليرشدنا

147
00:07:37,460 --> 00:07:38,900
‫أنا هنا!

148
00:07:40,100 --> 00:07:42,380
‫آسف يا (فيرجل)، لم أرك

149
00:07:42,540 --> 00:07:45,700
‫ما هو الإجراء المتبع في حال
‫التعادل؟

150
00:07:47,740 --> 00:07:50,140
‫منافسة تذوق عمياء
‫لخمس قناني نبيذ

151
00:08:01,260 --> 00:08:04,140
‫حباً بالله يا (نايلز)
‫أمضى هذا النبيذ وقتاً أقل في القنينة

152
00:08:05,780 --> 00:08:08,140
‫حسناً أيها السيدان، أحسنتما
‫في معرفة أنواع النبيذ الأولى الثلاثة

153
00:08:08,260 --> 00:08:10,620
‫لنر إن سيكسر النوع الرابع التعادل

154
00:08:10,980 --> 00:08:12,300
‫(نايلز)

155
00:08:12,420 --> 00:08:15,460
‫كان النبيذ ناضجاً ومكتملاً
‫وجذاباً جداً

156
00:08:15,580 --> 00:08:19,260
‫إنه الـ(شيراز) الأسترالي برأيي

157
00:08:20,420 --> 00:08:21,620
‫ماذا عنك يا (فرايجر)؟

158
00:08:21,740 --> 00:08:26,260
‫خلافاً لأخي وجدته داكناً
‫وعكراً وليناً

159
00:08:26,980 --> 00:08:29,420
‫لكنني تكهنت أنه الـ(شيراز)
‫الأسترالي على حد سواء

160
00:08:31,220 --> 00:08:34,660
‫كلاكما محق!
‫ما زلنا متعادلين

161
00:08:35,100 --> 00:08:38,940
‫حانت لحظة الحسم يا (نايلز)
‫فلا ترتكب خطأ لشدة الخوف

162
00:08:39,060 --> 00:08:42,580
‫أرجوك، استعد للخسارة مثل
‫(غيرسترامينر) مقطوف في وقت متأخر

163
00:09:02,700 --> 00:09:03,980
‫أيها السيدان...

164
00:09:05,340 --> 00:09:09,820
‫كان النبيذ كثيفاً ومرموقاً
‫ومطاطياً

165
00:09:12,820 --> 00:09:17,340
‫لا شك لدي في أنه نبيذ
‫(ميرلو) من (نابا فالي)

166
00:09:19,100 --> 00:09:20,100
‫ماذا عنك يا (فرايجر)؟

167
00:09:20,220 --> 00:09:22,700
‫نبيذ كبير ممتاز لكن ثقيل

168
00:09:22,860 --> 00:09:25,460
‫صحيح أنه صنع في (نابا)
‫لكن كما أقول دوماً

169
00:09:25,620 --> 00:09:29,380
‫ما نفع الـ(ميرلو)
‫حين يكون لديك (كابرنيه)؟

170
00:09:30,140 --> 00:09:31,500
‫إذاً...

171
00:09:32,180 --> 00:09:34,340
‫عرفت أن هذه القنينة ستحيركما

172
00:09:34,460 --> 00:09:37,700
‫في الواقع، هذه القنينة
‫عبارة عن خليط

173
00:09:37,980 --> 00:09:40,900
‫- 45 بالمئة منها (كابرنيه)
‫- و...؟

174
00:09:41,020 --> 00:09:43,420
‫و55 بالمئة منها (ميرلو)

175
00:09:43,540 --> 00:09:45,100
‫فاز (نايلز) بنسبة 10 بالمئة

176
00:09:51,700 --> 00:09:55,660
‫تهانينا يا (نايلز)
‫من الواضح أن المنافس الأقوى فاز

177
00:09:55,780 --> 00:09:57,780
‫- أرجوك يا (فرايجر)
‫- كلا يا (نايلز)، لا تتواضع

178
00:09:57,900 --> 00:09:59,900
‫كلا، تكاد مراسم ترسيمي تبدأ

179
00:10:02,180 --> 00:10:04,300
‫"يحيا رئيس نادي النبيذ"

180
00:10:04,460 --> 00:10:06,860
‫"رئيس النبيذ"

181
00:10:07,060 --> 00:10:12,260
‫"يعرف نوع النبيذ الذي
‫يتلاءم مع السمك والخنزير"

182
00:10:12,500 --> 00:10:14,580
‫"يحيا رئيس نادي النبيذ"

183
00:10:14,700 --> 00:10:16,660
‫"رئيس النبيذ"

184
00:10:19,260 --> 00:10:21,220
‫الغاية من هذا الفطور المتأخر
‫هو التعرف أكثر بـ(ميل)

185
00:10:21,340 --> 00:10:25,140
‫لكنني مشمئز من تحضير
‫فطور متأخر فاخر لـ(نايلز)

186
00:10:25,260 --> 00:10:26,900
‫بعد الطريقة التي خانني فيها
‫في نادي النبيذ

187
00:10:27,260 --> 00:10:29,620
‫ألن تسكت عن التكلم
‫عن هذه المسألة؟

188
00:10:29,820 --> 00:10:32,740
‫أكرهك لأنك حفرت تلك الأغنية
‫في رأسي

189
00:10:34,740 --> 00:10:36,100
‫المكان خالٍ!

190
00:10:42,860 --> 00:10:46,460
‫- شكراً على إحضار حاويتي
‫- لا مشكلة البتة

191
00:10:46,580 --> 00:10:48,900
‫كنت ذاهبة إلى الكنيسة
‫صباح اليوم

192
00:10:49,260 --> 00:10:52,300
‫وفكرت في أن منزلك
‫في طريقي إلى هناك

193
00:10:52,500 --> 00:10:57,420
‫- ما خطبنا؟
‫- (مارتن)، لم نرتكب خطأ

194
00:10:57,620 --> 00:11:01,620
‫ربما كنا متسرعين قليلاً
‫لكن هذه ليست جريمة

195
00:11:01,740 --> 00:11:05,820
‫أفترض أنك محقة
‫شكراً على زيارتك وسأتصل بك

196
00:11:08,860 --> 00:11:12,180
‫- سيدة (وادجادوباكاوسكي)
‫- نعم، انظر مَن وصل للتو

197
00:11:12,660 --> 00:11:16,020
‫- ادخلي، كيف حالك؟
‫- بخير، بخير

198
00:11:16,180 --> 00:11:18,900
‫لم أسمع الجرس يرن حتى
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

199
00:11:19,180 --> 00:11:21,460
‫أعادت إلي حاوية الطعام فحسب

200
00:11:22,940 --> 00:11:26,460
‫- شكراً جزيلاً، أراك لاحقاً
‫- أين أخلاقك يا أبي؟

201
00:11:26,580 --> 00:11:29,780
‫انضمي إلينا على الفطور يا (كلير)
‫أصر على أن تفعلي

202
00:11:29,900 --> 00:11:33,300
‫لست واثقاً من قدرتنا
‫على تحضير وجبة حلوى حريفة

203
00:11:33,420 --> 00:11:35,340
‫كتلك التي أعطاك إياها والدي
‫لكن...

204
00:11:38,980 --> 00:11:41,940
‫- نعم، يجيد طهو الطبق الحريف
‫- يا لهذا الإطراء يا أبي

205
00:11:42,060 --> 00:11:43,340
‫أعتقد أنها تطالب بآخر

206
00:11:47,500 --> 00:11:50,100
‫- لاقني في المطبخ قليلاً يا (فرايج)
‫- نعم، طبعاً

207
00:11:50,220 --> 00:11:51,900
‫تصرفي كما لو كنت في
‫منزلك يا (كلير)

208
00:11:55,020 --> 00:11:57,700
‫فكرة سديدة يا (روز)
‫في تقديم مشروب (بلودي ماري)

209
00:11:57,820 --> 00:12:00,740
‫- قدمي واحدة منها لـ(كلير)
‫- ليس لديها الوقت لتبقى

210
00:12:00,860 --> 00:12:03,540
‫سأسألها!
‫سيدة (وادجادوباكاوسكي)

211
00:12:03,820 --> 00:12:06,380
‫يتساءل السيد (كراين)
‫إن كان لديك وقت لواحد سريع

212
00:12:11,540 --> 00:12:14,500
‫يجب أن تعرف شيئاً عني
‫أنا و(كلير) يا (فرايجر)

213
00:12:16,180 --> 00:12:17,980
‫أقمنا علاقة للتو

214
00:12:19,820 --> 00:12:22,260
‫هل أنت واثق من ذلك؟
‫وصلت للتو

215
00:12:23,460 --> 00:12:26,300
‫وصلت في وقت أبكر
‫نجهل ما الذي دهانا

216
00:12:26,420 --> 00:12:28,220
‫إذ نعجز عن الابتعاد
‫الواحد منا عن الآخر

217
00:12:28,460 --> 00:12:31,180
‫كنا أشبه بحيوانين
‫أو مراهقين مصابين بحمى المعاشرة

218
00:12:31,300 --> 00:12:33,700
‫- وما الخطب في ذلك؟
‫- سأخبرك

219
00:12:33,820 --> 00:12:35,100
‫هذه أرملة (ستان)

220
00:12:35,380 --> 00:12:37,540
‫لم يكن يحب أن أستعير
‫منه مجزة العشب

221
00:12:39,060 --> 00:12:41,420
‫اسمع يا أبي، مضى على
‫وفاة (ستان) بعض الوقت الآن

222
00:12:41,540 --> 00:12:45,220
‫ولستما مراهقين، بل راشدان
‫يرغبان في الرفقة

223
00:12:45,340 --> 00:12:48,780
‫- أعتقد أن هذا الأمر ظريف
‫- ظريف!

224
00:12:50,380 --> 00:12:52,780
‫- صباح الخير د.(كراين)
‫- مرحباً يا (دافني)

225
00:12:53,420 --> 00:12:56,300
‫- ملابسك جميلة
‫- شكراً يا د.(كراين)

226
00:12:56,420 --> 00:12:59,180
‫- لطف منك
‫- اتصل بي إن كنت بحاجة إلي

227
00:12:59,980 --> 00:13:01,980
‫مرحباً جميعاً
‫أعتقد أنك تعرفين الجميع يا (ميل)

228
00:13:02,100 --> 00:13:03,500
‫- مرحباً يا (ميل)
‫- مرحباً

229
00:13:03,620 --> 00:13:06,300
‫يا لهذه المفاجأة
‫يا سيدة (وادجادوباكاوسكي)

230
00:13:06,420 --> 00:13:08,460
‫- أعرفك بـ(ميل كارنوفسكي)
‫- مرحباً

231
00:13:08,580 --> 00:13:12,140
‫تشرفت بمعرفتك
‫يجب أن أذهب إلى الكنيسة يا (مارتن)

232
00:13:12,260 --> 00:13:15,020
‫نعم، طبعاً حسناً
‫سأرافقك إلى الخارج

233
00:13:15,620 --> 00:13:19,340
‫- بالمناسبة، يؤسفني مصابك
‫- شكراً

234
00:13:19,700 --> 00:13:22,340
‫فهمت أن أبي يفعل المستحيل
‫لملء هذا الفراغ

235
00:13:25,780 --> 00:13:26,900
‫إلى اللقاء!

236
00:13:27,620 --> 00:13:29,940
‫- هل أسكب لك مشروباً يا (ميل)؟
‫- كلا

237
00:13:30,060 --> 00:13:32,420
‫ما زال الوقت مبكراً لاحتساء
‫الكحول، ألا تعتقدين ذلك؟

238
00:13:32,740 --> 00:13:33,900
‫ليس بعد الآن!

239
00:13:35,340 --> 00:13:38,140
‫لنضع هذا السلمون في البراد
‫يا (نايلز)

240
00:13:38,260 --> 00:13:40,780
‫مرحباً يا (إيدي)
‫أو بالأحرى إلى اللقاء

241
00:13:41,820 --> 00:13:44,580
‫أنا واثقة من أنك ستحتجز
‫(إيدي) على الشرفة يا (مارتن)

242
00:13:44,740 --> 00:13:46,460
‫إن كنا سنأكل هنا

243
00:13:47,340 --> 00:13:50,260
‫سأخبرك مَن أرغب في احتجازه
‫على الشرفة

244
00:13:52,100 --> 00:13:54,140
‫أرجوك، احتجزني أنا!

245
00:13:56,140 --> 00:14:00,500
‫دعوني أذكركم أنني أقمت
‫هذا الفطور للتعرف أكثر بـ(ميل)

246
00:14:00,820 --> 00:14:02,700
‫ندين لـ(نايلز) بمنحها فرصة

247
00:14:02,980 --> 00:14:06,420
‫أوافق د.(كراين) الرأي
‫لنحتس كأساً آخر من (بلودي ماري)

248
00:14:08,940 --> 00:14:11,140
‫- ليس هذا ما قلته
‫- لكنك لمحت إليه

249
00:14:12,220 --> 00:14:14,660
‫كدت أنسى يا (فرايجر)

250
00:14:15,020 --> 00:14:17,700
‫أحضرت ورئيس نادي النبيذ
‫هذه القنينة لك

251
00:14:17,820 --> 00:14:20,140
‫شكراً جزيلاً
‫يا لها من قنينة رائعة!

252
00:14:20,260 --> 00:14:23,900
‫لا بد من أن (نايلز)
‫أخبرك بشأن فوزه البارحة

253
00:14:24,020 --> 00:14:27,660
‫- نعم وأنا فخورة به
‫- لنعط الفضل لمَن يستحقه

254
00:14:27,780 --> 00:14:28,980
‫أي (ميل)

255
00:14:29,700 --> 00:14:32,540
‫- (ميل)!
‫- نعم، أقنعتني بالترشح بنفسها

256
00:14:33,460 --> 00:14:35,100
‫حقاً؟ إذاً...

257
00:14:35,260 --> 00:14:39,460
‫ربما يجب أن أضع هذه جانباً
‫قبل أن يطير الفلين على أحد

258
00:14:43,300 --> 00:14:47,140
‫لذا بعد هذه السنوات كلها
‫من إجراء جراحات شد المعدة

259
00:14:47,260 --> 00:14:50,940
‫وشفط الدهون
‫بات بإمكاني النظر إلى شخص في ثيابه

260
00:14:51,140 --> 00:14:53,500
‫ومعرفة ما يبدو عليه عارياً

261
00:14:54,860 --> 00:14:58,460
‫أرى كل ترهل وطية وتجعيدة

262
00:14:59,700 --> 00:15:02,460
‫- وكأنني أتمتع برؤية إشعاعية
‫- مثير للاهتمام

263
00:15:03,740 --> 00:15:05,540
‫سأذهب لتفقد الفطور

264
00:15:07,980 --> 00:15:09,340
‫سأساعدك!

265
00:15:15,860 --> 00:15:19,580
‫هل قلت "فطوراً لـ(ميل)"
‫أم "فطور من الجحيم" حين دعوتني؟

266
00:15:21,340 --> 00:15:26,420
‫- هذه الامرأة لا تطاق
‫- احزروا مَن لديه حساسية ضد (إيدي)

267
00:15:26,740 --> 00:15:29,180
‫طلبت كأس ماء لتتجرع معها دواءها

268
00:15:29,540 --> 00:15:32,940
‫هل تعرفان أكثر ما لا أطيقه؟
‫تسميات "عزيزي" و"حبيبي"

269
00:15:33,060 --> 00:15:34,540
‫لم أقابل شخصياً مزيفاً أكثر منها

270
00:15:34,660 --> 00:15:36,340
‫مرحباً عزيزتي، هذه كأس الماء

271
00:15:37,780 --> 00:15:39,220
‫شكراً يا (مارتن)

272
00:15:40,180 --> 00:15:42,980
‫أخشى بأنني أحمل لك
‫أخباراً سيئة يا (فرايجر)

273
00:15:43,740 --> 00:15:46,460
‫اتصلوا بي من العيادة للتو
‫ولا بد لي من المغادرة

274
00:15:46,660 --> 00:15:50,380
‫- يا إلهي! آسف
‫- لكن شكراً على الدعوة

275
00:15:50,860 --> 00:15:53,220
‫يا لها من طريقة حضارية
‫لتمضية بعد ظهر اليوم

276
00:15:53,340 --> 00:15:56,780
‫"برأسها المدفون تحت ذراعيها"

277
00:15:56,900 --> 00:15:59,580
‫"تمشي في البرج اللعين"

278
00:15:59,700 --> 00:16:02,180
‫- تعرفين المعني بهذه الأغنية
‫- (بلودي ماري)

279
00:16:02,380 --> 00:16:03,580
‫لا أمانع ذلك!

280
00:16:06,420 --> 00:16:08,220
‫على جميع الأحوال
‫لا بد لي من الذهاب

281
00:16:08,700 --> 00:16:11,340
‫أحمل معطفك يا عزيزتي
‫وسأرافقك إلى المصعد

282
00:16:11,500 --> 00:16:14,860
‫شكراً على هذه الدعوة الرائعة

283
00:16:14,980 --> 00:16:16,540
‫- إلى اللقاء يا (ميل)
‫- وداعاً

284
00:16:16,660 --> 00:16:17,660
‫سررنا برؤيتك!

285
00:16:19,300 --> 00:16:22,180
‫هذه نعمة، يمكننا الاستمتاع
‫بالفطور الآن

286
00:16:22,340 --> 00:16:23,460
‫أشك في ذلك

287
00:16:23,580 --> 00:16:27,980
‫لم يسمح لي سوى بتحضير (فريتاتا)
‫خالية من الجبنة والفطر والدهون

288
00:16:28,340 --> 00:16:30,340
‫بفضل الفتاة في الفقاعة البلاستيكية

289
00:16:32,220 --> 00:16:33,820
‫سأطلب البيتزا إذاً

290
00:16:35,580 --> 00:16:39,660
‫أرغب في قول شيء لـ(نايلز)

291
00:16:39,780 --> 00:16:41,460
‫إذ يرتكب خطأ كبيراً
‫مع تلك الامرأة

292
00:16:41,580 --> 00:16:43,780
‫- (فرايجر)
‫- لكنه يواعد (ماريس) من جديد

293
00:16:43,900 --> 00:16:45,660
‫تسيطر عليه وتجرده من رجولته

294
00:16:45,780 --> 00:16:48,860
‫لا تعجبني بقدرك
‫والله أعلم أننا مررنا بهذا سابقاً

295
00:16:48,980 --> 00:16:51,260
‫لم أحب (ليليث)
‫ولم نحب (ماريس) كلينا

296
00:16:51,380 --> 00:16:53,420
‫وبالتأكيد أنكما لم تحبا (شيري)

297
00:16:53,580 --> 00:16:56,580
‫- لكن ما النفع من التكلم في الأمر؟
‫- يعيد النمط ذاتها

298
00:16:56,700 --> 00:16:58,620
‫سيعيده سواء أحببت ذلك أم لا

299
00:16:58,860 --> 00:17:02,980
‫وإن قلت له شيئاً فستفرق بينكما
‫لذا لن يقول أي منكم كلمة

300
00:17:04,340 --> 00:17:05,940
‫من المؤسف أنه وجب
‫على (ميل) أن تغادر

301
00:17:06,060 --> 00:17:08,740
‫نعم، نعم، كنا نستمتع بوقتنا أيضاً

302
00:17:08,860 --> 00:17:10,300
‫نعم يا (نايلز)

303
00:17:10,700 --> 00:17:13,340
‫في الواقع، كنت أخشى
‫إحضارها إلى هنا

304
00:17:13,940 --> 00:17:17,860
‫إذ خشيت من ردود فعلكم
‫بعد تعرفكم بها المرة الأولى

305
00:17:19,660 --> 00:17:20,660
‫إذاً...

306
00:17:22,020 --> 00:17:25,100
‫- سأفتح الباب لـ(إيدي)
‫- هيا، أنا جدي

307
00:17:25,220 --> 00:17:29,140
‫أريدكما أن تكونا صريحين معي
‫أخبراني، ما رأيكما بها؟

308
00:17:30,100 --> 00:17:33,500
‫لم تعجبني البتة
‫فهي آمرة ونيقة وشريرة

309
00:17:33,620 --> 00:17:37,340
‫لا تناسبك! نعم
‫أحتاج إلى بيتزا كبيرة بالـ(بيبروني)

310
00:17:38,380 --> 00:17:40,100
‫نعم، وبعض الخبز بالجبنة

311
00:17:40,500 --> 00:17:43,100
‫أنا واثق من أنها لم تعني
‫ما قالته يا (نايلز)

312
00:17:44,660 --> 00:17:48,940
‫- كان هذا مفاجئاً
‫- لا تأخذ كلامها على محمل الجد

313
00:17:49,060 --> 00:17:52,260
‫تعرف أن النساء تكون آراء غير
‫منطقية الواحدة عن الأخرى أحياناً

314
00:17:53,620 --> 00:17:57,180
‫ممتاز! غادرت الغرفة لحظة
‫وها أنت تشي بي

315
00:17:57,380 --> 00:17:59,700
‫- كلا يا (روز)
‫- لا بأس! ليس لدي ما أخفيه

316
00:17:59,820 --> 00:18:01,380
‫ولست غير منطقية

317
00:18:01,620 --> 00:18:05,820
‫إنها مصرة ومتطلبة ومزعجة للغاية

318
00:18:08,540 --> 00:18:11,260
‫كنت لأتخلى عنها على الفور
‫لو كنت مكانك

319
00:18:13,340 --> 00:18:16,700
‫حسناً، أرى أن اثنين منكما
‫يعارض (ميل)

320
00:18:16,820 --> 00:18:19,100
‫هل أخبرته عن رأيك بها
‫على حد سواء؟

321
00:18:23,340 --> 00:18:25,060
‫كلا، (دافني)!

322
00:18:29,140 --> 00:18:30,140
‫(فرايجر)!

323
00:18:30,460 --> 00:18:33,060
‫أعتقد أنها تشبه (ماريس)
‫إذ تتلاعب بك

324
00:18:33,180 --> 00:18:35,020
‫أعتقد أنك تعود إلى طرقك القديمة

325
00:18:35,180 --> 00:18:38,100
‫كم هذا رائع! لكل منكم أسبابه
‫الخاصة لكرهها

326
00:18:38,220 --> 00:18:40,100
‫ما السبب الذي تكره (ميل)
‫لأجله يا أبي؟

327
00:18:40,220 --> 00:18:41,980
‫هل قلت له ما رأيك بها؟

328
00:18:42,100 --> 00:18:45,820
‫لكن وجب أن تأخذني إلى المطبخ
‫وتوبخني

329
00:18:48,860 --> 00:18:51,580
‫إنها مجنونة يا (نايلز)
‫أجهل ما الذي تتكلم عنه

330
00:18:51,740 --> 00:18:53,220
‫كلا، لا بأس يا أبي

331
00:18:53,940 --> 00:18:55,940
‫طلبت إليكم أن تكونوا صريحين
‫معي وهذا ما فعلتموه

332
00:18:56,060 --> 00:18:57,060
‫حصلت على إجابتي!

333
00:18:58,620 --> 00:19:03,820
‫كان ليكون من الجميل أن يجد
‫أحدكم ميزة جيدة فيها

334
00:19:12,340 --> 00:19:14,220
‫تتحلى برؤية
‫مثل تصوير الأشعة بالفعل

335
00:19:24,700 --> 00:19:25,860
‫هل تكلمت مع (نايلز)؟

336
00:19:27,460 --> 00:19:29,580
‫تركت له بعض الرسائل
‫لكنه لم يجب عنها

337
00:19:30,500 --> 00:19:33,100
‫أعتقد أنه سيغضب منا
‫فترة من الوقت

338
00:19:33,260 --> 00:19:36,180
‫حسناً، كان هذا فطوراً متأخراً
‫مذهلاً من الجوانب كلها

339
00:19:36,420 --> 00:19:37,620
‫بمَن فيهم أنا!

340
00:19:39,100 --> 00:19:42,180
‫إن كنت تتكلم عم حصل بينك
‫وبين السيدة (وادجادوباكاوسكي)

341
00:19:42,300 --> 00:19:45,180
‫- فلا داعي لأن تشعر بالخجل
‫- نعم، أفترض ذلك

342
00:19:46,420 --> 00:19:48,980
‫- هل ستراها مجدداً؟
‫- لست أدري

343
00:19:49,100 --> 00:19:50,580
‫لا أعتقد أن علاقتنا ستنجح

344
00:19:51,500 --> 00:19:54,420
‫- هل ما زلت تشعر بالذنب؟
‫- كلا، ما قلته منطقي تماماً

345
00:19:54,540 --> 00:19:56,340
‫لكن أعتقد أن العلاقة
‫بلغت طريقاً مسدوداً

346
00:19:58,980 --> 00:20:01,580
‫- لدي نظرية
‫- يا إلهي!

347
00:20:02,940 --> 00:20:04,740
‫أرجوك أن تسمعني

348
00:20:04,860 --> 00:20:06,740
‫أعتقد أنني حين منحتك الموافقة
‫على معاشرة (كلير)

349
00:20:06,860 --> 00:20:08,500
‫جعلت الأمر أقل حماسة
‫بالنسبة إليك

350
00:20:08,620 --> 00:20:12,300
‫إذ منح هذا الحماس
‫العلاقة طابعاً لاذعاً

351
00:20:12,420 --> 00:20:14,220
‫اليوم هو يوم الأحد يا (فرايج)
‫توقف عن العمل

352
00:20:15,660 --> 00:20:18,820
‫لحظة يا سيد (كراين)
‫هل عاشرت السيدة (وادجادوباكاوسكي)؟

353
00:20:18,940 --> 00:20:20,780
‫نعم، أليس هذا ظريفاً؟

354
00:20:22,020 --> 00:20:24,700
‫كلا، إنه مشين أيها العجوز المقيت

355
00:20:26,980 --> 00:20:30,460
‫تعاشر تلك الأرملة المسكين
‫قبل أن تبرد جثة زوجها في الأرض

356
00:20:30,580 --> 00:20:32,580
‫- هل تعتقدين أن هذا خاطئ؟
‫- بالتأكيد

357
00:20:32,700 --> 00:20:35,100
‫- يجب أن تخجل من نفسك
‫- هل ترى؟ قلت لك يا (فرايجر)

358
00:20:36,780 --> 00:20:41,260
‫نعيش في مجتمع متحضر
‫ولا بد لنا من أن ننصاع لبعض القواعد

359
00:20:41,820 --> 00:20:44,820
‫لدينا جميعاً بعض الميول
‫التي نرغب في استكشافها

360
00:20:45,060 --> 00:20:48,540
‫- لكننا لا نفعل
‫- (دافني)

361
00:20:51,460 --> 00:20:52,820
‫في الواقع...

362
00:20:52,940 --> 00:20:57,300
‫لا يمكن المرء السعي خلف شخص
‫لأنه يشعر بالانجذاب إليه فجأة

363
00:20:57,420 --> 00:21:00,780
‫لا يجب علينا فعل بعض الأمور
‫بغض النظر عن التجارب

364
00:21:03,140 --> 00:21:04,620
‫كم كان هذا غريباً
‫أليس كذلك؟

365
00:21:04,780 --> 00:21:08,660
‫لا أعتقد ذلك!
‫بل كان منطقياً بالنسبة إلي

366
00:21:10,660 --> 00:21:11,820
‫إلى أين تذهب؟

367
00:21:11,940 --> 00:21:15,220
‫سأقصد منزل (كلير) لأعتذر منها

368
00:21:15,420 --> 00:21:17,820
‫ولا تنتظر عودتي يا (فرايجر)

369
00:21:18,580 --> 00:21:20,900
‫إذ لدي الكثير لأعتذر عنه
