﻿1
00:00:10,820 --> 00:00:12,540
‫- د.(كراين)
‫- مرحباً يا (دافني)

2
00:00:12,660 --> 00:00:15,020
‫هل أبي هنا؟
‫أحضرت الشريط الذي يريد مشاهدته

3
00:00:15,140 --> 00:00:17,900
‫في الواقع، خرج برفقة (دوني)
‫ذهبا لحضور سباق الجرارات

4
00:00:21,540 --> 00:00:24,740
‫بحسب ما فهمت
‫يربطون وزناً ضخماً بالجرارة

5
00:00:24,860 --> 00:00:26,620
‫ويشاهدون إلى أي حد
‫يمكنها أن تجره في الوحل

6
00:00:30,300 --> 00:00:33,220
‫الإجابة عن سؤالك التالي هي:
‫"لا أعرف"

7
00:00:35,220 --> 00:00:37,340
‫مرحباً يا (دافني) و(نايلز)

8
00:00:37,460 --> 00:00:39,500
‫- مرحباً يا (فرايجر)
‫- د.(كراين)

9
00:00:39,660 --> 00:00:41,340
‫أرى بأنك أطلقت ملتقط الفتات

10
00:00:41,500 --> 00:00:44,940
‫أرجوك أن تعفيني من نكاتك
‫الحماسية

11
00:00:45,060 --> 00:00:46,580
‫سبق أن سمعتها كلها من (فريدي)

12
00:00:46,940 --> 00:00:50,420
‫سترة ذقني وزغب وجهي
‫ومخفي علامات الحب

13
00:00:52,140 --> 00:00:54,180
‫- أعتقد أنه يليق بك
‫- شكراً يا (نايلز)

14
00:00:54,540 --> 00:00:56,540
‫أردت تغيير مظهري قليلاً

15
00:00:56,820 --> 00:00:58,460
‫- كيف كانت رحلتك إلى (بوسطن)؟
‫- جيدة

16
00:00:58,620 --> 00:00:59,620
‫سررت برؤية (فريدي) مجدداً

17
00:00:59,740 --> 00:01:02,620
‫بالتأكيد أن (ليليث) كانت لا
‫تطاق لكن أصبح لديها حبيب جديد

18
00:01:02,740 --> 00:01:04,700
‫وهو شاب يدعى (مارسيل)
‫ويبلغ من العمر 28 سنة

19
00:01:04,940 --> 00:01:07,100
‫وهو بهلواني مع فرقة
‫(سيرك دو سولاي)

20
00:01:09,620 --> 00:01:11,780
‫هل تواعد عمال سيرك فرنسيين؟

21
00:01:11,900 --> 00:01:14,140
‫نعم، في الواقع
‫إنه مثالي لـ(ليليث)

22
00:01:14,260 --> 00:01:16,460
‫إذ يفتقر إلى الشجاعة
‫وتتحكم به تحكماً كلياً

23
00:01:19,540 --> 00:01:23,100
‫بالرغم من أنه صعب علي تقبل
‫تباهي (ليليث) المتعالي

24
00:01:23,580 --> 00:01:27,660
‫خصوصاً مع مضي وقت طويل
‫على افتقاري إلى حبيبة

25
00:01:28,860 --> 00:01:31,740
‫أعرف! لم أصدق العجلات
‫على تلك الجرارة

26
00:01:31,940 --> 00:01:33,380
‫إنه (كراين) الدب

27
00:01:34,220 --> 00:01:36,340
‫يا لها من مصفاة حساء
‫رائعة يا (فرايج)!

28
00:01:36,460 --> 00:01:37,460
‫شكراً!

29
00:01:37,580 --> 00:01:39,060
‫شاهدنا للتو مسابقة مدهشة
‫من سحب الجرارات

30
00:01:39,180 --> 00:01:40,460
‫كنت لتحبها بنفسك

31
00:01:40,740 --> 00:01:42,340
‫- كيف حال حفيدي إذاً؟
‫- إنه بخير يا أبي

32
00:01:42,460 --> 00:01:43,780
‫في الواقع، أحب قفاز كرة
‫القاعدة الذي أرسلته له

33
00:01:44,380 --> 00:01:45,980
‫أين هي (دافني)؟
‫أحضرت لها هذه الهدية الصغيرة

34
00:01:46,220 --> 00:01:49,620
‫قبعة (جون دير)
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

35
00:01:51,020 --> 00:01:53,460
‫أعطيها إياها لأراها
‫تتظاهر بأنها تعجبها

36
00:01:53,620 --> 00:01:55,380
‫ثم سأعطيها هديتها الفعلية
‫وهي سوار

37
00:01:57,940 --> 00:01:58,940
‫- مرحباً يا (فرايجر)
‫- مرحباً يا (روز)

38
00:01:59,060 --> 00:02:00,620
‫- ذقن جميل
‫- شكراً

39
00:02:00,740 --> 00:02:01,740
‫- مرحباً (نايلز)
‫- مرحباً (روز)

40
00:02:01,860 --> 00:02:04,500
‫حسناً، إليك التوجيهات
‫وتأكيد حجز الفندق والجدول

41
00:02:04,940 --> 00:02:06,900
‫- المعذرة!
‫- المؤتمر الإذاعي

42
00:02:07,540 --> 00:02:09,500
‫يا إلهي! اعتقدت أنه سيعقد
‫الأسبوع المقبل

43
00:02:09,620 --> 00:02:10,620
‫كلا، الليلة!

44
00:02:10,740 --> 00:02:11,940
‫- أنا ذاهبة لحضوره الآن
‫- كلا يا (روز)

45
00:02:12,060 --> 00:02:14,100
‫عدت للتو من (بوسطن)
‫حباً بالقدير

46
00:02:14,220 --> 00:02:17,700
‫ربما يمكننا الذهاب غداً
‫وحضور اللجان

47
00:02:17,820 --> 00:02:20,540
‫لكن حفلة الاستقبال التي تقام
‫الليلة هي الجزء الأهم من المؤتمر

48
00:02:20,660 --> 00:02:22,100
‫إذ تحدد جو عطلة نهاية
‫الأسبوع بكاملها

49
00:02:22,220 --> 00:02:25,180
‫هيا، ثمل الجميع السنة الماضية
‫وتصرفوا كما لو كانوا مراهقين مثارين

50
00:02:25,300 --> 00:02:28,060
‫بالتحديد لذا توقف عن الثرثرة
‫وابدأ بتوضيب أغراضك

51
00:02:30,820 --> 00:02:33,340
‫قد يكون هذا الدعم الذي
‫تحتاج إليه بعد أسبوع طويل

52
00:02:33,460 --> 00:02:34,980
‫مع (ليليث)
‫وفتى البسكويت المملح

53
00:02:37,260 --> 00:02:40,820
‫بعد التفكير في الموضوع
‫حضرت شقراء جميلة الحفل

54
00:02:40,940 --> 00:02:44,180
‫(ريتا) من (راش أور)
‫ومراقبة (لارامي) في الأرجاء

55
00:02:44,940 --> 00:02:49,020
‫نعم، أذكرها
‫كان الازدحام شديداً خارج غرفتها

56
00:02:49,660 --> 00:02:50,980
‫ما هذا الحقد يا (روز)؟

57
00:02:51,140 --> 00:02:56,420
‫سئمت من تصرف الرجال كالأغبياء
‫عند رؤية نساء شقراوات

58
00:02:56,540 --> 00:02:57,860
‫تبسطين الأمور أكثر مم ينبغي

59
00:02:57,980 --> 00:02:59,300
‫هذا سخيف لا بل هو مهين
‫يا (روز)

60
00:02:59,420 --> 00:03:01,940
‫حباً بالله، أذواق الرجال مختلفة

61
00:03:02,060 --> 00:03:05,100
‫آسفة لكنني قابلت رجلاً
‫في (نيرفوسا) اليوم لاحتساء القهوة

62
00:03:05,220 --> 00:03:06,460
‫وكان موعدنا مزعجاً للغاية

63
00:03:06,580 --> 00:03:09,980
‫إذ كلما حاولت قول شيء
‫مرت النادلة الشقراء قرب طاولتنا...

64
00:03:10,100 --> 00:03:11,700
‫- هل عادت (ميمي)؟
‫- أخبار سعيدة

65
00:03:11,820 --> 00:03:12,900
‫يجب أن أذهب لرؤيتها

66
00:03:13,860 --> 00:03:15,540
‫هل تعرفين؟
‫من الأفضل أن أبدأ بتوضيب أغراضي

67
00:03:15,660 --> 00:03:17,540
‫ما الذي تتكلم عنه؟
‫حقائبك هناك

68
00:03:17,660 --> 00:03:19,660
‫كلا يا أبي
‫هذه ملابس الوالد الخاصة بي

69
00:03:20,300 --> 00:03:23,340
‫يجب أن أذهب لأوضب
‫ملابسي المثيرة والجاذبة النساء الآن

70
00:03:25,180 --> 00:03:27,340
‫أرجوك
‫حسناً، حسناً

71
00:03:27,500 --> 00:03:29,180
‫لن ينجز المحقق العمل الليلة

72
00:03:29,300 --> 00:03:31,020
‫بالرغم من حاجتي إليه
‫في قضية طلاق تدر مالاً وفيراً

73
00:03:31,140 --> 00:03:32,300
‫هل تتكلم عن قضية
‫(ستانلي ريدموند)؟

74
00:03:32,420 --> 00:03:33,780
‫نعم، ملك استئجار براميل النفايات

75
00:03:33,900 --> 00:03:36,580
‫يتحكم هذا الرجل بمعظم
‫براميل النفايات في الشمال الشرقي

76
00:03:36,700 --> 00:03:39,060
‫وتعتقد زوجته أنه يخونها الآن

77
00:03:39,300 --> 00:03:41,060
‫إن أمكنني إثبات ذلك
‫فستصبح هذه القضية لي

78
00:03:41,500 --> 00:03:42,660
‫كم هذا محبط!

79
00:03:42,860 --> 00:03:45,500
‫نتوقع هذا النوع من التصرف
‫من ملكة الأسرة

80
00:03:45,740 --> 00:03:47,860
‫ولكن نتوقع أكثر من ملوك براميل
‫النفايات

81
00:03:48,500 --> 00:03:51,100
‫نعم، لكن يكفي أن تروا حبيبته

82
00:03:51,220 --> 00:03:55,820
‫- فهي شقراء طويلة وخلابة
‫- شقراء، هذا يفسر الأمر

83
00:03:55,940 --> 00:03:57,180
‫- إلى اللقاء
‫- آسف!

84
00:03:57,340 --> 00:03:59,260
‫انتظر قليلاً، كنت شرطياً يا (مارتي)
‫أليس كذلك؟

85
00:03:59,380 --> 00:04:00,380
‫لا بد من أنك شاركت في عمليات
‫مراقبة سابقاً

86
00:04:00,500 --> 00:04:01,500
‫طبعاً، طوال الوقت

87
00:04:01,620 --> 00:04:03,700
‫لماذا لا تعمل لدي الليلة؟
‫ستتقاضى 45 دولاراً في الساعة

88
00:04:03,820 --> 00:04:05,300
‫لا أعتقد أن والدي
‫قد يرغب في فعل أمر كهذا

89
00:04:05,500 --> 00:04:07,340
‫- 45 دولاراً
‫- حسناً، 50 دولاراً

90
00:04:07,460 --> 00:04:08,900
‫لكن إن التقطت صورة
‫عن (ريدموند) وعشيقته

91
00:04:09,020 --> 00:04:10,020
‫فستحصل على مبلغ إضافي
‫قدره 500 دولار

92
00:04:10,140 --> 00:04:11,140
‫500 دولار!

93
00:04:11,260 --> 00:04:12,620
‫حسناً، 700 دولار
‫أنت تقتلني هنا

94
00:04:13,620 --> 00:04:15,020
‫لا أعتقد أن هذه فكرة سديدة
‫يا أبي

95
00:04:15,140 --> 00:04:16,780
‫أين ستحصل عملية المراقبة
‫هذه بالتحديد؟

96
00:04:16,980 --> 00:04:19,220
‫في شقق (ألكازار) في (بيلتاون)

97
00:04:19,540 --> 00:04:21,740
‫هذه منطقة خطيرة
‫ألا تعتقد ذلك؟

98
00:04:21,860 --> 00:04:23,660
‫المنطقة الخطيرة بالنسبة إليك
‫يا (نايلز)

99
00:04:23,780 --> 00:04:25,780
‫هي تلك التي لا تتوفر فيها خدمة
‫ركن السيارات في متاجر الجبنة

100
00:04:28,060 --> 00:04:29,420
‫أنا شرطي سابق
‫هل نسيت ذلك؟

101
00:04:29,540 --> 00:04:32,300
‫نعم، أعرف ذلك
‫لكن لنفكر في الموضوع يا أبي

102
00:04:32,420 --> 00:04:33,540
‫كلا، انس الأمر

103
00:04:33,660 --> 00:04:34,700
‫أرفض أن أنصت إلى هذا الكلام
‫طوال الليل

104
00:04:34,820 --> 00:04:36,180
‫لن أقبل بالعرض
‫هل رضيت الآن؟

105
00:04:36,300 --> 00:04:38,260
‫نعم! شكراً

106
00:04:38,980 --> 00:04:40,940
‫آسف لأنني أفسدت خططك
‫يا (دوني)

107
00:04:41,060 --> 00:04:42,980
‫لا بأس! أنا واثق من أنني
‫سأجد شخصاً آخر

108
00:04:45,540 --> 00:04:47,220
‫- ستضطلع بالمهمة، صحيح؟
‫- بالتأكيد

109
00:04:52,260 --> 00:04:53,940
‫شكراً على مجالسة (أليس)
‫يا (لوري)

110
00:04:54,060 --> 00:04:55,300
‫أدين لك بهذا المعروف فعلاً

111
00:04:55,860 --> 00:04:59,300
‫أريد الوصول إلى تلك الحفلة قبل
‫أن ينشغل الرجال الصالحون جميعاً

112
00:05:00,620 --> 00:05:03,460
‫ماذا؟ جل ما أريده
‫هو الاستمتاع بوقتي قليلاً الليلة

113
00:05:04,140 --> 00:05:08,740
‫كلا، ليس هذا ما أعنيه
‫حسناً، هذا ما أعنيه بالتحديد

114
00:05:10,580 --> 00:05:13,020
‫سأتكلم معك لاحقاً يا (لوري)
‫شكراً مجدداً، إلى اللقاء

115
00:05:15,940 --> 00:05:16,980
‫مرحباً يا (فرايجر)

116
00:05:17,100 --> 00:05:18,340
‫مرحباً يا (روز)
‫لم يجهزوا لي غرفتي بعد

117
00:05:18,460 --> 00:05:19,700
‫فهل يمكنني ترك أغراضي معك
‫حتى تجهز؟

118
00:05:19,820 --> 00:05:21,180
‫- طبعاً، تفضل بالدخول
‫- شكراً

119
00:05:21,900 --> 00:05:24,860
‫من المؤكد أن العاصفة
‫لم تفسد الاحتفالات في الدور السفلي

120
00:05:25,220 --> 00:05:26,460
‫ما زالت الساعة السابعة

121
00:05:26,580 --> 00:05:28,940
‫بدأت (مارج ويتماير) تتغلب
‫على الرجال في مصارعة الأذرع

122
00:05:29,100 --> 00:05:30,140
‫ليشتروا لها المشروب

123
00:05:30,300 --> 00:05:32,580
‫- كم مشروباً اشتريت لها؟
‫- ثلاثة

124
00:05:32,700 --> 00:05:33,980
‫لكنني كنت أريح كوعي
‫على بقعة ماء

125
00:05:35,140 --> 00:05:38,340
‫هل لاحظت إن كان مذيع الطقس
‫من (كاي أس جي واي) قد وصل؟

126
00:05:38,500 --> 00:05:40,140
‫نعم، لاحظت أنه وصل

127
00:05:40,420 --> 00:05:44,340
‫ينبئني حدسي أن حالة الطقس
‫تحذر من تلاقي جبهتين حارتين

128
00:05:47,580 --> 00:05:48,580
‫المعذرة!

129
00:05:51,700 --> 00:05:53,900
‫مرحباً، إنه هنا

130
00:05:54,300 --> 00:05:55,500
‫- عاملة الاستقبال
‫- ممتاز، شكراً

131
00:05:55,900 --> 00:05:58,180
‫مرحباً، نعم

132
00:05:59,500 --> 00:06:01,380
‫احجزوا لي غرفة في مكان
‫آخر إذاً

133
00:06:03,540 --> 00:06:06,140
‫فهمت! شكراً جزيلاً

134
00:06:08,860 --> 00:06:12,340
‫- لم يبق لديهم غرفة لي
‫- ماذا ستفعل؟

135
00:06:16,060 --> 00:06:19,500
‫- يمكنني أن أنام على الأريكة
‫- ماذا؟

136
00:06:19,620 --> 00:06:22,420
‫هيا يا (روز)، لا خيار آخر أمامي
‫الجزيرة كلها محجوزة

137
00:06:22,540 --> 00:06:24,540
‫ستفسد علي الأجواء بالتأكيد

138
00:06:24,740 --> 00:06:28,300
‫لسنا في الجامعة حيث يعمد
‫الجميع إلى... لا يهم!

139
00:06:29,900 --> 00:06:31,780
‫نحن شخصان جذابان يا (روز)

140
00:06:32,180 --> 00:06:34,140
‫وأتينا نحضر مؤتمراً يتحول
‫إلى حفل تودد كل سنة

141
00:06:34,260 --> 00:06:36,100
‫لذا على الأرجح أن أياً منا
‫لن يحتاج إلى هذه الغرفة الليلة

142
00:06:37,100 --> 00:06:41,660
‫- أنت محق، ما المشكلة؟
‫- أفترض أن حفلة تنتظرنا

143
00:06:42,300 --> 00:06:43,460
‫لننزل معاً

144
00:06:43,980 --> 00:06:46,180
‫سنكون بمثابة ابنا آوى
‫إذ تصطاد في ثنائيات

145
00:06:47,340 --> 00:06:50,500
‫أعجبتني ثقتك بنفسك
‫فهذه الميزة هي مثير الشهوة الأكبر

146
00:06:50,700 --> 00:06:52,900
‫- هل نذهب؟
‫- لتبدأ الألعاب

147
00:06:56,900 --> 00:06:59,420
‫- أحتاج إلى المزيد من أحمر الشفاه
‫- يظهر تعرقي من خلال القميص

148
00:07:04,300 --> 00:07:08,260
‫"انس الأمر يا (مارتي)
‫هذه (بيلتاون)"

149
00:07:23,940 --> 00:07:26,100
‫- (نايلز)...
‫- وعدتني...

150
00:07:26,220 --> 00:07:27,540
‫اخرس واركب الشاحنة

151
00:07:31,180 --> 00:07:33,260
‫- كيف عرفت أنني هنا؟
‫- البواب

152
00:07:33,420 --> 00:07:34,580
‫يا له من ثرثار!

153
00:07:34,780 --> 00:07:37,340
‫أعتقد أنه لم يدرك
‫أنك كنت تدعوه إلى كتمان السر

154
00:07:37,460 --> 00:07:39,460
‫حين أخبرته أنك ذاهب
‫للمشاركة في عملية مراقبة

155
00:07:43,580 --> 00:07:45,820
‫- لا أصدق بأنك كذبت علي
‫- آسف

156
00:07:45,940 --> 00:07:50,580
‫- لكنك كنت تبالغ في رد فعلك
‫- غير صحيح، انظر إلى هذا الحي

157
00:07:50,700 --> 00:07:52,580
‫أشعر بالقلق إزاء ركن
‫سيارة (مرسيدس) هنا

158
00:07:53,060 --> 00:07:55,300
‫- ليست المنطقة خطيرة إلى هذا الحد
‫- حقاً؟

159
00:07:56,060 --> 00:07:58,500
‫هل يمكنك أن تشرح لي
‫مجموعة الرجال المشبوهين

160
00:07:58,620 --> 00:08:00,500
‫الذين يقفون في الظلمات
‫قرب سيارتي؟

161
00:08:01,140 --> 00:08:03,820
‫يرتدون جميعاً المعطف الداكن ذاته
‫إنهم عصابة من نوع ما

162
00:08:03,940 --> 00:08:05,820
‫ينتمون إلى حركة الحاسيديم الأجنبية
‫يا (نايلز)

163
00:08:09,180 --> 00:08:11,180
‫هذا صحيح، ابتعدوا! ابتعدوا!

164
00:08:14,260 --> 00:08:16,500
‫هل أتيت إلى هنا لإقناعي
‫بالعدول عن هذه المهمة؟

165
00:08:17,340 --> 00:08:18,860
‫نعم، جزئياً!

166
00:08:20,100 --> 00:08:22,140
‫- أتيت لأعطيك هذا أيضاً
‫- ما هذا؟

167
00:08:22,900 --> 00:08:24,060
‫حساء المحار!

168
00:08:25,460 --> 00:08:27,100
‫تذكرت أن أمي كانت تعد لك
‫هذا الحساء حين كنت تذهب

169
00:08:27,220 --> 00:08:28,500
‫لصيد السمك في الجليد

170
00:08:28,620 --> 00:08:31,100
‫وكرهت فكرة جلوسك هنا
‫جائعاً وسط البرد

171
00:08:31,220 --> 00:08:33,100
‫شكراً، أقدر لك هذا!

172
00:08:33,700 --> 00:08:35,980
‫لكن اسمع، يمكنك العودة
‫إلى المنزل الآن، سأكون بخير

173
00:08:36,100 --> 00:08:37,540
‫- كلا، يمكنني البقاء معك قليلاً
‫- كلا، سأكون بخير

174
00:08:37,660 --> 00:08:39,700
‫- كلا، ستفرح برفقتي
‫- هيا يا (نايلز)

175
00:08:39,820 --> 00:08:41,180
‫لماذا لا تخبرني بما يزعجك فعلاً؟

176
00:08:43,420 --> 00:08:44,860
‫حسناً يا أبي
‫أشعر بالقلق عليك

177
00:08:44,980 --> 00:08:47,900
‫عرفت ذلك، لأنني عجوز
‫وأعجز عن الاهتمام بنفسي

178
00:08:48,820 --> 00:08:53,900
‫كلا، لا علاقة للعمل بهذا الموضوع
‫لطالما قلقت عليك

179
00:08:54,020 --> 00:08:55,780
‫هذه هي طبيعة الأمور
‫حين يكون الوالد شرطياً

180
00:08:56,860 --> 00:08:59,140
‫قلقت عليك حين كنت أبلغ
‫خمس سنوات من العمر

181
00:08:59,260 --> 00:09:01,780
‫ولم أكف عن القلق
‫حتى اليوم الذي تقاعدت فيه

182
00:09:01,940 --> 00:09:03,740
‫وقد أعاد إلي اليوم
‫مخاوفي كلها عليك

183
00:09:06,500 --> 00:09:07,860
‫اسمع، آسف!

184
00:09:09,780 --> 00:09:11,420
‫أعرف ما تعنيه
‫إن كان لكلامي أي قيمة عندك

185
00:09:11,540 --> 00:09:14,500
‫- فقد كان والدي شرطياً أيضاً
‫- أعرف ذلك

186
00:09:14,620 --> 00:09:17,220
‫لكنني لا أطارد المجرمين
‫خلال هذه المهمة يا (نايلز)

187
00:09:17,340 --> 00:09:18,700
‫بل أسعى إلى التقاط صورة فحسب

188
00:09:19,700 --> 00:09:20,700
‫هذا صحيح...

189
00:09:21,620 --> 00:09:23,460
‫لا بد من أنني أبالغ في رد فعلي
‫كالعادة

190
00:09:25,380 --> 00:09:27,380
‫- سأعود إلى المنزل في هذه الحال
‫- كلا، كلا

191
00:09:28,540 --> 00:09:32,100
‫انتظر قليلاً، ابق معي
‫ما رأيك ببعض حساء المحار؟

192
00:09:32,500 --> 00:09:34,420
‫- أود القليل منه
‫- حسناً

193
00:09:36,620 --> 00:09:39,220
‫- هذا حساء المحار
‫- ماذا كنت تتوقع؟

194
00:09:39,340 --> 00:09:40,740
‫الـ(ويسكي) الإيرلندية!

195
00:09:43,260 --> 00:09:45,540
‫لطالما ملأت أمك القارورة
‫بالقهوة والـ(ويسكي) الإيرلندية

196
00:09:45,660 --> 00:09:47,980
‫لكننا كنا نطلق عليها اسم
‫حساء المحار أمامكما

197
00:09:53,940 --> 00:09:56,060
‫هل هذا سبب غضبك
‫اليوم الذي فتت فيه

198
00:09:56,180 --> 00:09:57,820
‫بسكويت المحار في القارورة؟

199
00:10:05,940 --> 00:10:08,340
‫- ماذا حصل معك؟
‫- ما حصل معك

200
00:10:09,620 --> 00:10:11,020
‫عانقتني لتتمنى لي ليلة سعيدة

201
00:10:11,820 --> 00:10:13,220
‫ما الخطأ الذي ارتكبناه؟

202
00:10:13,380 --> 00:10:16,620
‫كانت (ريتا) من (راش أور)
‫تتودد إليك

203
00:10:16,900 --> 00:10:19,500
‫وقال لي مذيع الأخبار
‫إنني إن منحته 22 دقيقة

204
00:10:19,620 --> 00:10:20,940
‫فسيعطيني العالم!

205
00:10:25,860 --> 00:10:28,020
‫لست أدري يا (روز)
‫فبعد أن تركك

206
00:10:28,580 --> 00:10:30,540
‫أتى وجلس إلى جانبي
‫أنا و(ريتا)

207
00:10:31,660 --> 00:10:36,700
‫وسرعان ما اكتشفا شغفهما
‫المشترك لموسيقى الـ(تانغو)

208
00:10:39,260 --> 00:10:41,420
‫هل خسرت أمام موسيقى الـ(تانغو)؟

209
00:10:41,780 --> 00:10:44,780
‫- يا لها من ليلة فاشلة تماماً!
‫- هيا يا (روز)

210
00:10:45,580 --> 00:10:48,540
‫أراهن على أنك كنت الامرأة
‫الأكثر إثارة هناك

211
00:10:49,260 --> 00:10:50,460
‫شكراً يا (فرايجر)

212
00:10:50,780 --> 00:10:52,940
‫ولا أقول لك التالي
‫لأرد لك الإطراء

213
00:10:53,060 --> 00:10:55,020
‫لكنك تبدو مثيراً بالفعل
‫مع هذا الذقن

214
00:10:56,340 --> 00:10:57,340
‫شكراً!

215
00:10:58,060 --> 00:11:02,700
‫قد يكون هذا أفضل لكلينا
‫صديقان ينعمان بليلة هادئة معاً

216
00:11:02,980 --> 00:11:03,980
‫نعم، صحيح!

217
00:11:05,140 --> 00:11:06,740
‫- هذا هو
‫- هذه هي

218
00:11:09,780 --> 00:11:11,340
‫- تفضل بالدخول
‫- مرحباً

219
00:11:12,100 --> 00:11:15,540
‫آسف على إزعاجكما
‫لكن المدير أراد الاعتذار

220
00:11:15,660 --> 00:11:19,100
‫عن اللغط في ما يتعلق بالغرقة
‫بتقديم قنينة الشمبانيا لكما

221
00:11:19,860 --> 00:11:21,740
‫هذا لطيف!

222
00:11:22,140 --> 00:11:23,220
‫هل ترغبين في كأس شمبانيا
‫يا (روز)؟

223
00:11:23,340 --> 00:11:26,340
‫- لست أدري، ما رأيك؟
‫- لن تتسع القنينة في البراد الصغير

224
00:11:27,020 --> 00:11:29,580
‫سوي الأمر إذاً
‫يمكنني فتحها بنفسي

225
00:11:29,740 --> 00:11:31,020
‫- شكراً، تفضل
‫- شكراً

226
00:11:35,620 --> 00:11:36,620
‫حسناً، إذاً...

227
00:11:36,740 --> 00:11:38,300
‫قنينة نصف جافة
‫واسم تجاري محترم

228
00:11:38,820 --> 00:11:40,220
‫سنة جيدة!

229
00:11:40,660 --> 00:11:43,500
‫لا شك في أننا نستمتع بوقتنا
‫أكثر من أي شخص آخر هنا

230
00:11:57,140 --> 00:11:58,780
‫هذا الشيء مذهل يا أبي

231
00:12:00,740 --> 00:12:03,060
‫أسمع رجلاً ينظف أسنانه

232
00:12:06,300 --> 00:12:08,180
‫تنظيف، تنظيف، بصق

233
00:12:10,700 --> 00:12:12,180
‫تنظيف، تنظيف...

234
00:12:13,940 --> 00:12:14,940
‫تنظيف بالخيط!

235
00:12:16,420 --> 00:12:17,620
‫(نايلز)!

236
00:12:17,980 --> 00:12:21,300
‫لا بد من أن تجرب هذه السماعة
‫فهي مذهلة، ضعها على رأسك

237
00:12:21,420 --> 00:12:22,420
‫حسناً

238
00:12:23,580 --> 00:12:25,900
‫وجه هذا الطرف إلى أي
‫مكان تريده الآن

239
00:12:32,060 --> 00:12:35,820
‫توقف عن اللهو يا (نايلز)
‫لسنا هنا لنلهو بل أتينا في مهمة

240
00:12:36,060 --> 00:12:38,540
‫جل ما أريده هو مراقبة هذا الرجل
‫والتقاط صورة له والمغادرة

241
00:12:38,660 --> 00:12:40,820
‫لذا اجلس هنا بهدوء قليلاً

242
00:12:48,460 --> 00:12:51,380
‫هل أنت واثق من أنك
‫تريد أن تفعل هذا يا أبي؟

243
00:12:52,500 --> 00:12:53,860
‫لكنك قلت إنك لم تعد قلقاً علي

244
00:12:53,980 --> 00:12:57,660
‫كلا، لست قلقاً على سلامتك
‫لكن أعني، هل تضطلع بالصواب؟

245
00:12:58,100 --> 00:12:59,660
‫أي التدخل في زواج هذا الرجل

246
00:12:59,820 --> 00:13:03,260
‫- بصفتي طبيباً نفسياً...
‫- افتح نافذة

247
00:13:06,020 --> 00:13:08,420
‫أرى هذا النوع من المشاكل
‫في عيادتي طوال الوقت

248
00:13:08,540 --> 00:13:10,540
‫يرتكب الناس الأخطاء
‫ويقيمون العلاقات الغرامية

249
00:13:11,140 --> 00:13:12,740
‫ثم يجدون طريقة لإصلاح هذا الخطأ

250
00:13:13,380 --> 00:13:16,900
‫من المحتمل أن تدمر فرص هذا
‫الرجل بالتقاط هذه الصورة له

251
00:13:17,020 --> 00:13:20,500
‫الرجل حقير يا (نايلز)
‫ولا بد من أنه لطالما كان كذلك

252
00:13:20,620 --> 00:13:22,300
‫إن كنت تريد أن تخوض نقاشاً

253
00:13:22,420 --> 00:13:25,980
‫فاخبرني لماذا وضعت قصاصات عشب
‫داخل حساء المحار

254
00:13:27,020 --> 00:13:28,940
‫كان هذا عشب الليمون...

255
00:13:29,540 --> 00:13:32,580
‫وقد حصل الشيف (أندريه)
‫على ثناء واسع عليه

256
00:13:33,300 --> 00:13:35,260
‫إن حصل على الثناء على تلك
‫المكونات البنية المطاطية

257
00:13:35,380 --> 00:13:37,580
‫فيمكنه استعادتها
‫إذ رميتها في المنفضة

258
00:13:42,460 --> 00:13:44,780
‫تتظاهر بأنك ساخر
‫لكنني أعتقد بأنك توافقني الرأي

259
00:13:45,420 --> 00:13:48,820
‫- إذ لا يسمح لك ضميرك بالعكس
‫- هراء

260
00:13:50,620 --> 00:13:51,900
‫ها هما!

261
00:13:52,380 --> 00:13:55,180
‫- هل ما زلت ستلتقط الصورة؟
‫- بالتأكيد

262
00:13:55,300 --> 00:13:58,820
‫بالرغم من أن هذا الرجل ينوي قطع
‫علاقته بحبيبته الليلة على الأرجح

263
00:13:59,020 --> 00:14:01,540
‫ويخطط ليعيد تكريس ذاته لزواجه

264
00:14:01,740 --> 00:14:04,940
‫بعد أن دفعه شعور الذنب
‫إلى بلوغ مستويات أعمق من الالتزام

265
00:14:05,060 --> 00:14:08,180
‫وبعد سنوات من الآن
‫قد يكون جالساً إلى جانب زوجته

266
00:14:08,300 --> 00:14:12,260
‫قرب موقدة ممسكاً بيدها متذكراً
‫السنوات الرائعة التي أمضياها معاً

267
00:14:12,380 --> 00:14:14,300
‫خصوصاً بعد تقدمهما في العمر

268
00:14:14,420 --> 00:14:19,420
‫ويمكنك أن تفسد هذا كله
‫بصورة واحدة من الكاميرا

269
00:14:22,700 --> 00:14:24,340
‫آسف يا (نايلز)
‫ما الذي كنت تقوله؟

270
00:14:26,180 --> 00:14:28,420
‫التقطت صورة للشجرة
‫وتعرف ذلك

271
00:14:28,540 --> 00:14:31,740
‫حسناً، فعلت!
‫لماذا تكلمت عن هذه الأمور كلها؟

272
00:14:31,860 --> 00:14:35,540
‫قلت ما كنت تفكر فيه
‫فعلت الصواب ولن تندم على ذلك

273
00:14:35,660 --> 00:14:37,900
‫كيف سأخبر (دوني) الآن
‫أنني جلست هنا

274
00:14:38,020 --> 00:14:39,380
‫وراقبتهما يمران قربي
‫بدون أن ألتقط صورتهما؟

275
00:14:39,500 --> 00:14:41,820
‫ستخبره بذلك بكل فخر
‫لأنك تعرف في عمق أعماقك...

276
00:14:43,820 --> 00:14:49,180
‫- اصطدما بسيارتك!
‫- لا أصدق ذلك

277
00:14:49,740 --> 00:14:52,460
‫لن يتركا ملاحظة حتى
‫ابتعدا عن المكان

278
00:14:52,580 --> 00:14:53,980
‫ما كنت لأقلق بهذا الشأن
‫يا (نايلز)

279
00:14:54,100 --> 00:14:56,180
‫إذ على الأرجح أنهما يشعران
‫بالذنب الآن

280
00:14:56,300 --> 00:14:58,500
‫- الأمر الذي سيفضي بهما إلى...
‫- اخرس والتقط صورتهما

281
00:14:58,620 --> 00:15:01,060
‫أسرع والتقط صورة للوح تسجيل
‫سيارتهما، هيا!

282
00:15:02,940 --> 00:15:06,580
‫"كقاربين يغرقان في الليل"

283
00:15:06,780 --> 00:15:11,260
‫أطول علاقة أجريتها كانت مع (تيد)
‫من العام 1988 إلى العام 1990

284
00:15:11,380 --> 00:15:13,460
‫كلا، (ديريك)
‫من العام 1989 إلى العام 1992

285
00:15:16,460 --> 00:15:19,100
‫لن أشير إلى التداخل البسيط في
‫التواريخ من باب الكياسة يا (روز)

286
00:15:20,700 --> 00:15:22,740
‫ليس هذا تداخلاً بل انتقالاً

287
00:15:23,100 --> 00:15:26,020
‫كما هي الحال حين نبدأ بارتداء
‫الملابس الربيعية في أبريل

288
00:15:26,140 --> 00:15:27,540
‫بالرغم من أننا ما زلنا
‫نرتدي الملابس الشتائية

289
00:15:27,660 --> 00:15:29,420
‫نعم، نتكلم عن أبريل العام 1990

290
00:15:29,540 --> 00:15:30,900
‫أشك في أنك كنت ترتدين شيئاً
‫على الإطلاق

291
00:15:32,740 --> 00:15:36,300
‫حسناً أيتها المتذاكي...
‫ما هي أطول علاقة خضتها؟

292
00:15:36,700 --> 00:15:40,540
‫- هذا سؤال سهل! (ليليث)
‫- نعم

293
00:15:40,660 --> 00:15:41,780
‫بالرغم من...

294
00:15:43,540 --> 00:15:45,180
‫- ماذا؟
‫- في الواقع...

295
00:15:45,620 --> 00:15:48,820
‫إن لم نكن نتكلم عن علاقات
‫غرامية، ففي هذه الحال...

296
00:15:49,700 --> 00:15:52,300
‫أطول علاقة لي مع امرأة
‫كانت معك أنت

297
00:15:53,060 --> 00:15:54,980
‫- سبع سنوات
‫- فاشل

298
00:15:58,220 --> 00:16:00,020
‫- نعم
‫- سبع سنوات

299
00:16:00,180 --> 00:16:02,900
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي! مر هذا الوقت كله

300
00:16:03,140 --> 00:16:05,180
‫- يستحق أن نشرب نخبه
‫- بالتأكيد

301
00:16:09,020 --> 00:16:10,540
‫لماذا أطلقت لحيتك يا (فرايجر)؟

302
00:16:11,900 --> 00:16:14,180
‫- هل تكرهينها؟
‫- كلا، في الواقع، تعجبني

303
00:16:14,420 --> 00:16:18,020
‫وكأنك (فرايجر) لكنك لست هو
‫لماذا اتخذت هذا القرار؟

304
00:16:18,420 --> 00:16:22,420
‫لست أدري!
‫أردت تغيير الأمور قليلاً

305
00:16:22,540 --> 00:16:23,740
‫أردت أن أكون عفوياً!

306
00:16:23,860 --> 00:16:26,580
‫يا إلهي! كدت أفعل أمراً مماثلاً
‫خلال عطلة نهاية هذا الأسبوع

307
00:16:26,700 --> 00:16:27,860
‫- حقاً؟
‫- نعم

308
00:16:28,940 --> 00:16:29,940
‫سأعرضه عليك

309
00:16:31,580 --> 00:16:32,860
‫ثوب نوم حريري جميل

310
00:16:33,740 --> 00:16:35,780
‫- اشتريت شيئاً في طريقي إلى هنا
‫- حقاً؟

311
00:16:35,900 --> 00:16:39,220
‫أتوق لأعرف ما هو
‫ماذا اشتريت؟

312
00:16:39,340 --> 00:16:41,380
‫- هل تعدني بألا تسخر مني؟
‫- أعدك بذلك

313
00:16:41,540 --> 00:16:43,300
‫حسناً، انتظر قليلاً

314
00:16:44,380 --> 00:16:45,860
‫سأخرج على الفور!

315
00:16:56,460 --> 00:16:59,780
‫أردت أن أعرف كيف سأبدو
‫إن كنت شقراء ولو مرة في حياتي

316
00:17:00,420 --> 00:17:03,100
‫فكرت في أن أضع هذا الشعر
‫المستعار إلى الحانة إحدى الليالي

317
00:17:05,700 --> 00:17:07,020
‫مثير للشفقة، أليس كذلك؟

318
00:17:07,740 --> 00:17:11,900
‫بالعكس يا (روز)
‫الأمر مثير!

319
00:17:13,260 --> 00:17:17,180
‫وكأنك (روز) لكن لست هي

320
00:17:21,660 --> 00:17:22,900
‫مرحباً أيها الغريب

321
00:17:24,580 --> 00:17:27,780
‫- هل أتيت لحضور المؤتمر؟
‫- نعم

322
00:17:28,580 --> 00:17:33,140
‫- هل هذا المعقد محجوز؟
‫- كان ينتظرك طوال حياته

323
00:17:35,020 --> 00:17:38,780
‫- هل أقدم لك الشمبانيا؟
‫- لست واثقة أنه يجدر بي أن أفعل

324
00:17:39,140 --> 00:17:41,980
‫إذ سبق أن احتسيت كأساً
‫أثر في على الفور

325
00:17:43,980 --> 00:17:47,860
‫- أشعر بأنه يجب علي أن أستلقي
‫- استلقي في غرفتي

326
00:17:48,260 --> 00:17:50,300
‫هل أنت واثق من أنك
‫لن تستغل الأمر؟

327
00:17:50,980 --> 00:17:52,780
‫أفضل الشقراوات!

328
00:17:56,660 --> 00:17:58,940
‫كم مرة أجريت هذا الحديث؟

329
00:18:02,460 --> 00:18:05,140
‫ستكون الحياة تافهة بدون الاستسلام
‫إلى النزوات بين الحين والآخر

330
00:18:06,180 --> 00:18:07,980
‫هذا صحيح، إذ نشعر بأننا
‫ما زلنا على قيد الحياة

331
00:18:08,900 --> 00:18:13,540
‫- بفعل أمور لا يجدر بنا فعلها
‫- مع أشخاص لا يناسبوننا

332
00:18:16,380 --> 00:18:17,380
‫صحيح!

333
00:18:21,300 --> 00:18:22,300
‫صحيح!

334
00:18:27,100 --> 00:18:31,580
‫أشعر فجأة بأن هذه الأريكة
‫صغيرة جداً علي

335
00:18:33,980 --> 00:18:35,700
‫يبدو لي السرير كبيراً جداً

336
00:18:37,540 --> 00:18:38,940
‫إنه سرير كبير

337
00:18:43,020 --> 00:18:44,180
‫بالفعل!

338
00:18:51,980 --> 00:18:53,140
‫(روز)...

339
00:18:55,500 --> 00:18:56,740
‫حباً بالقدير!

340
00:19:02,140 --> 00:19:03,300
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

341
00:19:05,060 --> 00:19:06,900
‫- مرحباً!
‫- (كيني)

342
00:19:07,180 --> 00:19:09,940
‫علقت في العاصفة
‫ولم يعد لديهم غرف لي

343
00:19:10,140 --> 00:19:12,500
‫نواجه المشكلة ذاتها أيها الدكتور
‫مرحباً يا (روز)

344
00:19:12,620 --> 00:19:13,940
‫- مرحباً
‫- شعر مستعار رائع

345
00:19:14,060 --> 00:19:15,060
‫شكراً

346
00:19:15,860 --> 00:19:20,580
‫لحظة! لا أقاطع شيئاً
‫أليس كذلك؟

347
00:19:22,220 --> 00:19:24,140
‫- ثوب النوم والشمبانيا
‫- كلا

348
00:19:24,260 --> 00:19:25,380
‫ونار في الموقدة

349
00:19:27,380 --> 00:19:30,380
‫على جميع الأحوال
‫هل يمكنني أن أمكث معكما؟

350
00:19:31,380 --> 00:19:33,140
‫- لمَ لا؟
‫- لا مانع، نعم

351
00:19:33,260 --> 00:19:36,540
‫ممتاز! أعجبني هذا الشعر
‫الأشقر عليك يا (روز)

352
00:19:36,900 --> 00:19:39,980
‫احذري، قد تثيرين رغبة الدكتور

353
00:19:42,660 --> 00:19:43,820
‫حسناً...

354
00:19:44,940 --> 00:19:48,940
‫سأخلع ملابسي المبللة فحسب
‫صعب علي الوصول إلى هنا

355
00:19:49,500 --> 00:19:51,460
‫إذ تبدو الطرقات كلها متشابهة

356
00:19:53,140 --> 00:19:54,780
‫انتهى بي المطاف
‫إلى الذهاب في اتجاه خاطئ

357
00:19:56,060 --> 00:19:59,740
‫آخر ما يريده أحد هو الذهاب
‫في الاتجاه المعاكس في هذه البراري

358
00:20:03,660 --> 00:20:04,860
‫أنت محق يا (كيني)

359
00:20:09,980 --> 00:20:13,620
‫لست واثقاً من أن اللحية
‫تليق بي

360
00:20:14,260 --> 00:20:15,580
‫من الأفضل لي أن أحلقها

361
00:20:16,020 --> 00:20:17,820
‫لم أكن سأقول شيئاً
‫لكن نعم

362
00:20:18,140 --> 00:20:19,140
‫نعم!

363
00:20:26,340 --> 00:20:27,660
‫إن لم أضع رقعة الشخير هذه

364
00:20:27,780 --> 00:20:29,660
‫فسيكون صوتي أشبه بمنشار
‫يخترق أنابيب فولاذ

365
00:20:31,260 --> 00:20:32,860
‫إذاً، هل نلعب لعبة
‫صخرة وورقة ومقص

366
00:20:32,980 --> 00:20:33,980
‫لنعرف مَن منا سينام على الأريكة؟

367
00:20:34,100 --> 00:20:35,380
‫- سأنام عليها
‫- حسناً

368
00:20:35,860 --> 00:20:37,540
‫يبدو أننا سننام معاً على السرير
‫أيها الدكتور

369
00:20:38,940 --> 00:20:39,940
‫حسناً!

370
00:20:40,420 --> 00:20:42,820
‫لكنني أحذرك بأنني أتدحرج
‫أثناء النوم

371
00:20:48,580 --> 00:20:50,940
‫ما الذي كنت أفكر فيه حين احتسيت
‫القهوة كلها في طريقي إلى هنا؟

372
00:20:51,220 --> 00:20:54,340
‫لن أنام طوال الليل
‫فأنا متيقظ

373
00:20:58,540 --> 00:21:00,140
‫هل تعتقد يا (كيني)
‫أنك تستطيع...؟

374
00:21:05,020 --> 00:21:08,380
‫- عمت مساء يا (فرايجر)
‫- عمت مساء يا (روز)
