﻿1
00:00:10,500 --> 00:00:11,980
‫"سمعته من خلال الاشاعات"

2
00:00:12,100 --> 00:00:14,020
‫وهكذا اضطررت إلى مغادرة المنزل

3
00:00:14,140 --> 00:00:16,740
‫رابطة (ماريس) للاحداث
‫تتمرن على مسرحيتها الموسيقية للربيع

4
00:00:16,860 --> 00:00:18,220
‫ستؤدي (كاتس) هذا العام

5
00:00:18,500 --> 00:00:23,580
‫على مر أسبوع ونصف شاهدت 24
‫امرأة نحيلة بملابس رياضية ضيقة

6
00:00:23,740 --> 00:00:25,660
‫يزحفن في أرجاء غرفة الموسيقى
‫ويطلقن المواء

7
00:00:26,700 --> 00:00:29,260
‫أخبرك (فرايزر)
‫بدأت حساسيتي تتفاعل

8
00:00:30,500 --> 00:00:32,300
‫(نايلز) أظن أنك تبالغ

9
00:00:32,420 --> 00:00:35,420
‫لا، لا صدقاً، لا تملك فكرة
‫عن مدى حيوية التجرية

10
00:00:35,540 --> 00:00:39,980
‫والقدر شاهدي، أقسم أن عطر السيدة
‫(بريسلي بيسماوث) انطبع على الاريكة

11
00:00:43,180 --> 00:00:45,860
‫تظن أن النساء في هذا السن
‫قد يخترن مواد ملائمة أكثر

12
00:00:45,980 --> 00:00:47,820
‫أتذكر آخر استعراض قمن بأدائه
‫"صوت الموسيقى؟"

13
00:00:47,940 --> 00:00:51,060
‫نصف أولاد (فون تراب)
‫أصيبوا بهبات ساخنة

14
00:00:54,140 --> 00:00:55,980
‫مرحباً (فرايزر) (نايلز)

15
00:00:56,100 --> 00:01:00,060
‫- دعني أحزر، شلة الحمقى من المكتب؟
‫- حسناً جميعاً، هذا أخي (نايلز)

16
00:01:00,180 --> 00:01:01,660
‫هذا (تيدي) أحد مهندسينا اللامعين

17
00:01:01,780 --> 00:01:03,860
‫- (تيدي) رجلي
‫- (نايلز)

18
00:01:06,260 --> 00:01:09,460
‫هذا قائد الطوافة في (ك أ س ل) الفريد

19
00:01:09,580 --> 00:01:11,060
‫عيناك في الفضاء لمراقبة المرور

20
00:01:11,180 --> 00:01:12,700
‫يسرني التعرف إليك (نايلز)

21
00:01:15,020 --> 00:01:18,140
‫- لماذا يصرخ هذا الرجل؟
‫- هل كنت أصرخ؟

22
00:01:18,420 --> 00:01:20,180
‫أنا أصرخ ثانيةً، أليس كذلك؟

23
00:01:20,300 --> 00:01:23,060
‫أنا آسف، التحدث فوق المراوح
‫كما تعرف...

24
00:01:24,940 --> 00:01:27,180
‫هذا رائع، كان هذا ممتعاً نوعاً ما

25
00:01:28,700 --> 00:01:30,620
‫لكن عليّ الذهاب فعلًا

26
00:01:30,860 --> 00:01:33,500
‫أنا أدير حلقة دراسية
‫عن الاضطرابات المتعددة للشخصية

27
00:01:33,660 --> 00:01:35,700
‫يستغرقني وقتاً طويلًا
‫لملا بطاقات الاسماء

28
00:01:44,020 --> 00:01:47,980
‫حسناً يا رفاق (ك أ س ل)
‫ما على جدول الاعمال لليوم؟

29
00:01:48,100 --> 00:01:49,900
‫اجلس واصغ إلى هذا

30
00:01:50,580 --> 00:01:54,020
‫وردتني أخبار شيقة وهي موثوقة

31
00:01:54,180 --> 00:01:56,260
‫(آلن) في المحاسبة سمعها
‫من (ستيفن) في الترويجات

32
00:01:56,380 --> 00:01:57,875
‫الذي سمعها من (سيندي)
‫في المبيعات بالتجزئة

33
00:01:57,900 --> 00:02:00,380
‫التي سمعتها من (آرلين)
‫سكرتيرة مدير المحطة

34
00:02:00,500 --> 00:02:05,060
‫مصاريف المحطة تجاوزت الميزانية
‫وأحدهم سيطرد

35
00:02:05,180 --> 00:02:07,580
‫لكن، لا تخبروا أحداً
‫أقسمت على السرية

36
00:02:08,780 --> 00:02:10,980
‫(روز) أنا خجل منك
‫إشاعات، إشاعات، إشاعات

37
00:02:11,100 --> 00:02:12,340
‫ألا تدركين كم هذا مصدام؟

38
00:02:12,460 --> 00:02:14,020
‫هذا لا يصلح إلا لتشويه سمعة
‫الناس الحسنة

39
00:02:14,140 --> 00:02:17,860
‫- وخلق جو من الشبهات والارتياب
‫- خفف عنك!

40
00:02:18,220 --> 00:02:23,780
‫الاشاعات هي قوام عالم الشركات
‫لولاها لما عرفنا أية أخبار مهم

41
00:02:23,900 --> 00:02:25,660
‫مثلًا، كم يكسب كل شخص

42
00:02:25,900 --> 00:02:27,340
‫تعرفون راتبي؟

43
00:02:27,540 --> 00:02:30,060
‫لا يوجد راتب سري هنا

44
00:02:31,060 --> 00:02:33,940
‫- 97 ,96 ,95 ,94...
‫- (بول دوغ) كيف الاحوال؟

45
00:02:34,060 --> 00:02:37,380
‫رائعة 100 ,99 ,98
‫رقم مرتفع جديد لي

46
00:02:37,540 --> 00:02:39,180
‫أنت تخفض أو تعد؟

47
00:02:42,980 --> 00:02:44,100
‫قهوة للخارج

48
00:02:45,020 --> 00:02:49,300
‫أتعرفون من سيطرد برأيي؟
‫الاب (مايك) من "الدين عبر الهاتف"

49
00:02:49,460 --> 00:02:53,060
‫مستحيل المحطة تحبه
‫منحته للتو علاوة كبيرة

50
00:02:53,980 --> 00:02:58,700
‫أين تذاكري لمباراة الـ(سونيكس)؟
‫كانت هنا منذ لحظة

51
00:02:58,860 --> 00:03:01,340
‫سرق أحد ما تذاكري لمباراة
‫الـ(سونيكس)

52
00:03:01,460 --> 00:03:05,380
‫هذا بغيض! هذا مقرف تماماً!
‫هذا... لقد وجدتها، وجدتها

53
00:03:09,980 --> 00:03:13,780
‫أنتم لا تفكرون أن (بول دوغ)
‫هو الذي سيطرد؟

54
00:03:13,900 --> 00:03:15,020
‫- هذا ممكن
‫- لا، لا، لا

55
00:03:15,140 --> 00:03:16,540
‫إنه الشخص
‫الاعلى تقديراً في المحطة

56
00:03:16,660 --> 00:03:21,220
‫أقصد، باستثناء النساء بين الـ35
‫والـ45 اللواتي يفكرن أنني خارق

57
00:03:23,020 --> 00:03:25,340
‫لكنه كان على خلاف
‫مع الادارة بسبب الراتب

58
00:03:25,460 --> 00:03:29,420
‫وسمعته يصرخ في شؤون
‫العمل لتجميد حساب مصاريفه

59
00:03:29,540 --> 00:03:31,420
‫صحيح! (بول دوغ) راحل

60
00:03:34,260 --> 00:03:37,500
‫هل سمعتم فكرتي الجديدة للبرنامج؟

61
00:03:37,940 --> 00:03:40,020
‫إذا تغلّب فريق الـ(سيهوكس)
‫على الـ(بوفالو) هذا الاحد

62
00:03:40,140 --> 00:03:42,780
‫أتعهد بأداء برنامجي
‫بأكمله معلقاً من قدميّ

63
00:03:42,940 --> 00:03:45,380
‫- أيمكنك عمل ذلك؟
‫- طبعاً، تمرنت طوال الصباح

64
00:03:45,500 --> 00:03:48,820
‫الخدعة الحقيقية هي بشرب
‫القهوة أحرق عينيّ باستمرار

65
00:03:50,500 --> 00:03:53,500
‫(دايف) أتريد تذاكري لمباراة
‫الـ(سونيكس) الليلة؟

66
00:03:53,620 --> 00:03:56,420
‫شكراً، ألست ذاهباً؟

67
00:03:56,540 --> 00:03:58,620
‫يريد مدير المحطة مقابلتي بعد العمل

68
00:04:00,340 --> 00:04:03,820
‫يا جماعة، يا جماعة، أنتم تستبقون
‫الامور، اظهروا بعض الاحترام

69
00:04:03,940 --> 00:04:07,980
‫كرس (بول دوغ) 15 سنة من عمره
‫للاذاعة فلنترك مشاعري الشخصية جانباً

70
00:04:08,100 --> 00:04:13,420
‫يستحق الرجل أكثر من أن يصبح محط
‫إشاعة بذيئة لا أساس لها من الصحة

71
00:04:13,540 --> 00:04:15,420
‫أجل، أفترض أنك محق

72
00:04:15,540 --> 00:04:18,900
‫أجل، تحسباً، أطمح في الحصول
‫على موقف سيارته

73
00:04:22,500 --> 00:04:24,020
‫"هل فعلت هذا؟"

74
00:04:24,140 --> 00:04:26,220
‫دكتور (كراين) لدينا (دون)
‫على هاتف سيارته

75
00:04:26,340 --> 00:04:28,460
‫إنه يعاني مشكلة مع وزنه

76
00:04:30,460 --> 00:04:33,540
‫(دون)، هذه مشكلة شائعة
‫أنا مصغ

77
00:04:33,660 --> 00:04:36,660
‫هذا أبغض شيء دكتور
‫آكل طعاماً صحياً، أتمرن

78
00:04:36,780 --> 00:04:40,180
‫لكن مهما أفعل، أعجز عن خسارة
‫باونداً، هذا محبط جداً

79
00:04:40,300 --> 00:04:44,380
‫أجل، تخفيض الوزن قد يصبح
‫نضالًا لمدى الحياة، يتطلب التزاماً

80
00:04:44,500 --> 00:04:47,340
‫الان، إن كنت مستعداً لتقبل هذا
‫هناك عدة أمور أستطيع اقتراحها

81
00:04:47,460 --> 00:04:49,300
‫هل لي بأخذ طلبك رجاءً؟

82
00:04:55,700 --> 00:04:57,060
‫(دون) ما كان ذلك؟

83
00:04:57,540 --> 00:05:00,100
‫لا شيء صوت الراديو
‫تفضل، كنت تتكلم

84
00:05:00,220 --> 00:05:03,820
‫- (دون) أين أنت؟
‫- أقود في الانحاء فقط

85
00:05:03,940 --> 00:05:06,100
‫رجاءً، تكلم داخل فم المهرج

86
00:05:08,980 --> 00:05:09,860
‫(دون)...

87
00:05:09,980 --> 00:05:12,780
‫آسف دكتور (كراين)
‫أنا أفقد الاتصال

88
00:05:12,940 --> 00:05:15,540
‫سأدخل نفقاً، الوداع

89
00:05:15,980 --> 00:05:18,180
‫أجل والنور في نهاية ذلك النفق

90
00:05:18,300 --> 00:05:21,380
‫هو المصباح الحراري فوق طلبية
‫كبيرة من البطاطا المقلية

91
00:05:23,860 --> 00:05:25,660
‫سنعود حالًا بعد الاخبار

92
00:05:26,820 --> 00:05:29,220
‫(فرايزر) عليّ الذهاب إلى قسم
‫الرواتب، سأعود بعد خمس دقائق

93
00:05:29,340 --> 00:05:30,420
‫حسناً

94
00:05:32,500 --> 00:05:34,820
‫- مرحباً أيها الاب (مايك)
‫- مرحباً (فرايزر)

95
00:05:34,940 --> 00:05:35,380
‫كيف حالك؟

96
00:05:35,500 --> 00:05:40,460
‫بخير، قل، سمعت إشاعة
‫أن أحد ما هنا سيطرد

97
00:05:40,580 --> 00:05:44,900
‫أتعرف شيئاً عن الموضوع؟
‫لاخبرك الحقيقة، أخشى أن يكون أنا

98
00:05:45,100 --> 00:05:48,300
‫أبتاه، أبتاه، أنت أدرى
‫من تصديق إشاعات مكتبية تافهة

99
00:05:48,420 --> 00:05:52,260
‫أعرف، أعرف لكن من الصعب
‫عدم تصديقها، تدنى معدلي مؤخراً

100
00:05:52,380 --> 00:05:55,340
‫لكنهم يستمرون بتغيير أوقاتي
‫أنا غير صالح فعلًا

101
00:05:58,060 --> 00:06:01,540
‫حسناً، اسمع لا أحب المشاركة
‫في الثرثرة

102
00:06:01,660 --> 00:06:02,980
‫لكن لا داعي لديك للقلق

103
00:06:03,100 --> 00:06:06,540
‫- حقاً لماذا؟
‫- حسناً، شخص ما سيطرد

104
00:06:06,740 --> 00:06:10,020
‫لكنه ليس أنت إنه (بول دوغ)

105
00:06:10,140 --> 00:06:13,780
‫- (بول دوغ) هذا مؤسف
‫- أجل

106
00:06:13,900 --> 00:06:15,900
‫هل تقدم أحد بطلب موقفه؟

107
00:06:16,020 --> 00:06:17,220
‫أجل، أنا

108
00:06:22,940 --> 00:06:24,820
‫إذاً، أنا المطرود

109
00:06:27,900 --> 00:06:29,660
‫(بول دوغ) كم مضى عليك؟

110
00:06:29,780 --> 00:06:31,620
‫مدة كافية لاعرف أنني الشخص
‫الذي سيطرد

111
00:06:32,540 --> 00:06:34,380
‫عرفت، عرفت، عرفت

112
00:06:35,380 --> 00:06:36,580
‫بئساً!

113
00:06:38,380 --> 00:06:41,980
‫الان، أعرف لماذا أراد (نيد ميلير)
‫مقابلتي بعد العمل، ليطردني

114
00:06:42,100 --> 00:06:43,995
‫أقصد، ما غير ذلك قد يجعله
‫يفوّت ساعة تخفيض الاسعار

115
00:06:44,020 --> 00:06:45,980
‫عند (إل باكيتو)؟ الرجل سكير تماماً

116
00:06:46,100 --> 00:06:49,540
‫الان تمهل، اسمع، هذه مجرد
‫إشاعة تعرف كيف أتجاوز حدودي

117
00:06:49,660 --> 00:06:51,460
‫صحيح، وبعد كل الذي حققته
‫لهذه المحطة الدنيئة

118
00:06:51,580 --> 00:06:53,780
‫أهكذا يكافئونني! حسناً، طفح الكيل

119
00:06:53,900 --> 00:06:55,940
‫لا أحد يطرد (بوب بريسكو)
‫سأستقيل أولًا

120
00:06:56,060 --> 00:06:57,500
‫الان، الان، لا تتهور

121
00:06:57,620 --> 00:07:00,500
‫اسمع الان، أقترح أن تحاول
‫التنفيس عن غضبك أولًا

122
00:07:06,180 --> 00:07:10,660
‫- هكذا، هذا أفضل، الان، أخبرك...
‫- أنت محق تماماً

123
00:07:13,380 --> 00:07:14,420
‫مرحباً (بول دوغ)

124
00:07:14,540 --> 00:07:16,740
‫لا وقت لدي للمحادثة أيتها النحيلة
‫أنا ذاهب إلى الحرب

125
00:07:21,740 --> 00:07:22,860
‫انتظريني

126
00:07:26,260 --> 00:07:29,340
‫- ما كان ذلك؟
‫- (بول دوغ) سيستقيل

127
00:07:29,460 --> 00:07:32,020
‫- لماذا؟
‫- لان (نيد ميلير) سيطرده

128
00:07:32,140 --> 00:07:33,980
‫- من أخبرك هذا؟
‫- أنت

129
00:07:34,100 --> 00:07:37,060
‫كانت مجرد إشاعة
‫لم تخبره هذا، أليس كذلك؟

130
00:07:37,180 --> 00:07:39,180
‫لم أتعمد هذا سمعني مصادفةً

131
00:07:39,300 --> 00:07:40,860
‫يا للهول!

132
00:07:40,980 --> 00:07:43,140
‫ماذا؟ أقصد، هيا
‫كنتم متأكدين جداً

133
00:07:43,260 --> 00:07:45,580
‫مسألة الحسابات، الاجتماع
‫مع الادارة عند الخامسة...

134
00:07:45,700 --> 00:07:48,100
‫كان الاجتماع لمناقشة
‫بث البرنامج وطنياً

135
00:07:48,220 --> 00:07:50,100
‫ألا تعرف شيئاً عما يجري هنا؟

136
00:07:50,220 --> 00:07:51,780
‫ظاهرياً، كلا

137
00:07:53,060 --> 00:07:54,063
‫حسناً، لا تقف هناك فحسب

138
00:07:54,180 --> 00:07:56,140
‫اذهب واتصل بسكرتيرته
‫ستوقفه قبل أن يدخل

139
00:07:56,260 --> 00:07:58,380
‫لا أصدق هذا، هذا لا يصدق

140
00:07:59,300 --> 00:08:00,420
‫نعم، مرحباً، مرحباً (آرلين)

141
00:08:00,540 --> 00:08:03,620
‫(آرلين) نعم، اسمعي (بوب بريسكو)
‫يكاد يدخل المكتب و...

142
00:08:04,020 --> 00:08:05,220
‫لقد دخل

143
00:08:07,020 --> 00:08:09,220
‫اندفع إلى داخل المكتب مع (ميلير)

144
00:08:09,420 --> 00:08:11,540
‫هذه كارثة

145
00:08:11,660 --> 00:08:12,740
‫ربما لا، ربما لا

146
00:08:12,860 --> 00:08:14,180
‫ربما قبل أن يقوم (بول دوغ)
‫بأي شيء

147
00:08:14,260 --> 00:08:16,260
‫سيخبره (ميلير)
‫عما كان موضوع الاجتماع

148
00:08:17,180 --> 00:08:19,461
‫أفترض أنك محقة، أجل، على
‫حد علمنا ربما يقضيان وقتاً ممتعاً

149
00:08:19,580 --> 00:08:21,300
‫- ويضحكان حول هذا الان
‫- أجل

150
00:08:26,420 --> 00:08:28,700
‫التقط ذلك المذياع، نحن وراء
‫الاخبار بعد دقيقة

151
00:08:29,020 --> 00:08:31,100
‫فعلت ذلك! سفعتهم

152
00:08:32,260 --> 00:08:34,980
‫كان عليك رؤية النظرة
‫على وجهه، أخبرته حتى عن الفترة

153
00:08:35,100 --> 00:08:36,940
‫التي توددت فيها زوجته
‫إليّ في حفلة عيد الميلاد

154
00:08:37,060 --> 00:08:38,460
‫قلت، لا يوجد كحول كافية في العالم

155
00:08:38,580 --> 00:08:40,060
‫لجعلي أقيم علاقة مع تلك الحيوانة

156
00:08:41,620 --> 00:08:43,860
‫- هل قلت هذا لـ(نيد ميلير)؟
‫- أجل، أجل، أجل

157
00:08:43,980 --> 00:08:47,340
‫حتى أنه حاول ضربي
‫ابتعدت قليلًا، ضرب الهواء

158
00:08:47,540 --> 00:08:50,020
‫يا للهول، الرجل حاول ضربك
‫اسمع (بول)

159
00:08:50,380 --> 00:08:52,700
‫لا حركات فجائية دكتور
‫ما زلت مشحوناً جداً

160
00:08:52,860 --> 00:08:54,340
‫أرغب في ضرب أحد ما

161
00:08:55,860 --> 00:08:57,580
‫يا للهول، هذا لا يصدق

162
00:08:57,700 --> 00:09:00,740
‫استقال الرجل من وظيفته
‫بسبب إشاعة نشرتها

163
00:09:00,860 --> 00:09:01,900
‫أنا؟

164
00:09:03,220 --> 00:09:06,100
‫الهدف من الثرثرة بأكمله هو التحدث
‫وراء ظهر الشخص وليس أمامه

165
00:09:06,220 --> 00:09:08,620
‫لم أدرك أنك لم تفهم هذا المبدأ

166
00:09:10,980 --> 00:09:13,260
‫أنا رجل سيىء، سيىء

167
00:09:15,860 --> 00:09:18,300
‫حسناً (فرايزر) عليك عمل شيء

168
00:09:18,420 --> 00:09:20,820
‫عليك الاتصال بـ(نيد ميلير)
‫وتوضح هذا الامر كله

169
00:09:20,940 --> 00:09:23,900
‫صحيح، أتصل بـ(نيد ميلير)
‫أوضح هذا الامر، الرجل متقلب كلياً

170
00:09:24,020 --> 00:09:26,220
‫حاول ضربي في اليوم الذي وظفني فيه

171
00:09:27,580 --> 00:09:30,060
‫سمعت للتو إشاعة جديدة
‫(بول دوغ) استقال

172
00:09:30,180 --> 00:09:30,900
‫بلا مزح

173
00:09:31,020 --> 00:09:33,620
‫لكن ابق الامر سراً، هذا سري جداً

174
00:09:36,140 --> 00:09:39,500
‫"ليلة كلب"

175
00:09:41,340 --> 00:09:43,060
‫(نايلز) ما الذي أتى بك إلى هنا؟

176
00:09:43,180 --> 00:09:45,940
‫حسناً، كنت آمل أن تعاين
‫(دافني) هذه النبتة

177
00:09:50,700 --> 00:09:53,660
‫اشتريتها لـ(ماريس) لكن بطريقة
‫مبهمة، انقلبت ضدها

178
00:09:56,620 --> 00:09:59,140
‫فكرت أن (دافني) هي الشخص
‫المثالي لتعالجها وتعيدها إلى عافيتها

179
00:09:59,260 --> 00:10:04,660
‫بيديها الناعمتين الحساسيتين
‫وأسلوبها، المحب، أهي هنا؟

180
00:10:06,340 --> 00:10:08,580
‫كلا، لقد خرجت، لا أعرف متى ستعود

181
00:10:08,980 --> 00:10:09,983
‫حسناً أنا ذاهب

182
00:10:10,020 --> 00:10:13,940
‫مهلًا يمكنك البقاء لم أرك
‫منذ فترة، يمكنك زيارتي...

183
00:10:15,540 --> 00:10:17,300
‫حسناً، أجل، يمكنني ذلك
‫أليس كذلك؟

184
00:10:28,380 --> 00:10:30,580
‫- إذاً كيف حالك؟
‫- بخير وأنت؟

185
00:10:30,700 --> 00:10:31,740
‫بخير

186
00:10:35,140 --> 00:10:36,620
‫إنها بخير

187
00:10:43,140 --> 00:10:46,860
‫- كبيس؟
‫- لا، أشكرك

188
00:10:56,100 --> 00:10:59,260
‫اسمع (نايلز)، إذا جئت لترى
‫(دافني) فلست مضطراً إلى البقاء

189
00:10:59,380 --> 00:11:03,460
‫أبي، لا أصدق أنك تقول هذا لابنك
‫أشعر بإهانة شديدة

190
00:11:03,660 --> 00:11:04,980
‫ها أنا، أردت قضاء بعض الوقت معك

191
00:11:05,100 --> 00:11:06,940
‫لكن بما أنني الان مستاء جداً
‫سأضطر إلى الانصراف

192
00:11:10,060 --> 00:11:11,220
‫مرحباً دكتور (كراين)

193
00:11:11,340 --> 00:11:13,180
‫- هل ستبقى للعشاء؟
‫- أجل، أود ذلك

194
00:11:14,580 --> 00:11:18,340
‫(دافني)، كان أملي شديداً بأنه يمكنك
‫ملاطفة هذه وإعادتها إلى الحياة

195
00:11:18,460 --> 00:11:19,900
‫إنها من نباتات (ماريس) المفضلة

196
00:11:20,020 --> 00:11:24,540
‫- ماذا فعلت لها؟
‫- لا شيء، أحبتها فقط

197
00:11:26,580 --> 00:11:28,060
‫كم أكره هذا الطقس

198
00:11:28,180 --> 00:11:30,620
‫(فرايزر) تسعدني عودتك إلى البيت
‫ماذا حصل لـ(بول دوغ)؟

199
00:11:31,340 --> 00:11:33,900
‫- من أخبرك؟
‫- لم يخبرني أحد شيئاً

200
00:11:34,020 --> 00:11:38,500
‫شغلت برنامج (غونزو) الرياضي
‫اليوم كعادتي، واستبدلوه بالاب (مايك)

201
00:11:38,620 --> 00:11:43,180
‫أكره هذا، كل ما قاله كان
‫سيدتي، سيدتي، سيدتي

202
00:11:45,820 --> 00:11:49,340
‫أجل، قدم (بول دوغ) استقالته

203
00:11:49,580 --> 00:11:51,620
‫لا، لماذا قد يفعل هذا؟

204
00:11:51,740 --> 00:11:53,300
‫إنه من أرقى محللي الرياضة
‫في المدينة

205
00:11:53,420 --> 00:11:55,780
‫أجل، تعرف تسير الامور
‫بطريقة غريبة أحياناً

206
00:11:56,180 --> 00:11:58,140
‫إنه مجال شاق، مجال الاذاعة

207
00:11:58,300 --> 00:12:01,140
‫دكتور (كراين) ألتقط شيئاً منك

208
00:12:01,420 --> 00:12:03,900
‫تحيط بك هالة من الذنب

209
00:12:09,900 --> 00:12:13,340
‫- هذا محتمل
‫- (دافني) هذا مذهل، حلليني حلليني

210
00:12:17,020 --> 00:12:19,620
‫لا، أنا ألتقط شيئاً هنا

211
00:12:20,660 --> 00:12:25,140
‫أنت تظن فعلًا أنك مسؤول
‫عن فقدان (بول دوغ) لوظيفته

212
00:12:25,260 --> 00:12:26,263
‫(فرايزر)؟

213
00:12:26,380 --> 00:12:29,540
‫حسناً، حسناً، دارت إشاعة
‫في أرجاء المحطة أن (بول دوغ) سيطرد

214
00:12:29,660 --> 00:12:36,700
‫ثم كنت أرددها لشخص ما وسمعني
‫مصادفةً ثار جنونه وذهب واستقال

215
00:12:37,460 --> 00:12:40,020
‫في النهاية، اتضح أن الاشاعة
‫كانت كاذبة

216
00:12:40,140 --> 00:12:41,860
‫طبعاً، علمتم هذا، أليس كذلك؟

217
00:12:44,820 --> 00:12:45,980
‫المعذرة

218
00:12:47,740 --> 00:12:49,420
‫مرحباً (ماريس)

219
00:12:50,260 --> 00:12:51,940
‫(ماريس) ما الخطب؟

220
00:12:52,060 --> 00:12:55,300
‫يا عزيزتي، لا بأس
‫لا، لا كل شيء سيكون...

221
00:12:56,460 --> 00:12:57,860
‫أنا آسف، علي الذهاب

222
00:12:58,220 --> 00:13:01,380
‫(ماريس) مكتئبة، لقد طردوها
‫من تجربة الاداء للـ(كاتس)

223
00:13:02,060 --> 00:13:03,180
‫لماذا؟

224
00:13:03,620 --> 00:13:05,580
‫عجزت عن تذكر كلمات أغنية
‫(ميموري)

225
00:13:11,140 --> 00:13:12,143
‫الان، اسمع هنا (فرايزر)

226
00:13:12,260 --> 00:13:15,300
‫إذا كنت مسؤولًا عن فقدان
‫(بول دوغ) لوظيفته عليك تصحيح الامر

227
00:13:15,420 --> 00:13:18,300
‫عليك الذهاب إلى تلك المحطة
‫للتحدث مع رئيسك وتسترجع له وظيفته

228
00:13:18,420 --> 00:13:19,460
‫حسناً، القول أسهل من الفعل

229
00:13:19,500 --> 00:13:22,340
‫(نيد ميلير) الرجل الاشد رعباً
‫دناءةً وتحجراً للقلب

230
00:13:22,460 --> 00:13:23,780
‫لسوء حظي أنني تعرفت إليه يوماً

231
00:13:23,900 --> 00:13:25,580
‫ويخون زوجته

232
00:13:27,020 --> 00:13:29,260
‫يا للعجب، أنا ناشطة اليوم

233
00:13:31,140 --> 00:13:34,020
‫تتتخلى إذاً عن (بول دوغ)
‫لانك لا تتحلى بالجرأة

234
00:13:34,140 --> 00:13:34,900
‫لتذهب وتواجه ذلك الرجل؟

235
00:13:35,020 --> 00:13:37,300
‫لا، على حد علمنا
‫قد يكون هذا أفضل ما حدث له

236
00:13:37,420 --> 00:13:39,820
‫يتحدث دائماً عن جدارته
‫للعمل في مجال أوسع

237
00:13:39,940 --> 00:13:42,060
‫مثل (لوس أنجيليس) أو (نيويورك)

238
00:13:43,180 --> 00:13:47,260
‫(إيدي) انطلق، انصرف

239
00:13:48,620 --> 00:13:50,860
‫- (بول دوغ)
‫- مرحباً دكتور

240
00:13:51,780 --> 00:13:53,740
‫ما الذي تفعله بوقوفك هناك؟

241
00:13:54,540 --> 00:13:55,940
‫لا أدري

242
00:13:56,300 --> 00:13:59,180
‫كنت أحاول أن أقرر إزعاجك أم لا

243
00:13:59,340 --> 00:14:03,220
‫أرأيت، انتهت حياتي نوعاً ما
‫لكن لديك ضيوف، سأنصرف إذاً

244
00:14:03,340 --> 00:14:09,300
‫لا، لا، لا ادخل، ادخل
‫إنهم عائلتي، هذا أبي و(دافني مون)

245
00:14:09,420 --> 00:14:13,020
‫- مرحباً
‫- مرحباً (بول دوغ) أنت مبتل جداً

246
00:14:13,140 --> 00:14:16,100
‫أجل، كنت أتجول في الشوارع
‫للساعات القليلة الماضية

247
00:14:16,220 --> 00:14:19,060
‫- سمعت عما حصل
‫- لم تسمع نصف الاخبار

248
00:14:20,460 --> 00:14:22,140
‫صديقتي طردتني خارجاً

249
00:14:22,380 --> 00:14:26,340
‫قالت إن السبب الوحيد لبقائها معي
‫كان لانني كنت أعمل في الاذاعة

250
00:14:26,620 --> 00:14:29,620
‫هل تصدقون هذا؟
‫كنا معاً لثماني سنوات

251
00:14:29,740 --> 00:14:31,300
‫أحببت تلك المرأة

252
00:14:31,820 --> 00:14:34,780
‫حتى عندما كنت أعبث في الانحاء
‫أحببت تلك المرأة

253
00:14:36,500 --> 00:14:39,660
‫تلك الوظيفة كانت حياتي الان
‫انقطعت في هذا المجال

254
00:14:39,780 --> 00:14:42,140
‫كل هذا بسبب طبعي الغبي

255
00:14:43,100 --> 00:14:44,180
‫ما هذا بأي حال؟

256
00:14:44,300 --> 00:14:50,300
‫هذا رمز للاخصاب نادر إلى أقصى حد
‫من قبيلة صغيرة بدوية في (غانا)

257
00:14:50,700 --> 00:14:54,260
‫أظن عندما كانوا يوزعون التجهيزات
‫كان هذا الرجل في آخر الطابور

258
00:14:55,500 --> 00:14:58,460
‫بأي حال، عليّ مواجهة الامر
‫أنا مجرد فاشل

259
00:14:58,580 --> 00:15:02,980
‫أنا صفر، نكرة، أفل نجمي

260
00:15:03,140 --> 00:15:04,580
‫كبيس؟

261
00:15:09,500 --> 00:15:13,180
‫الان، لا أعرف عملك شخصياً
‫لكن السيد (كراين) هنا

262
00:15:13,300 --> 00:15:15,940
‫يؤجل غالباً حمامه الليلي
‫حتى يستمع إلى برنامجك

263
00:15:16,060 --> 00:15:18,580
‫صحيح، أنت الاعظم (بول دوغ)

264
00:15:18,700 --> 00:15:21,420
‫لو لم تكن على الراديو
‫لما ملكت راديو

265
00:15:21,860 --> 00:15:23,780
‫هذا شيء لطيف تقوله

266
00:15:24,180 --> 00:15:26,820
‫الان، أعرف لماذا ابنك شاب
‫بهذه الروعة

267
00:15:33,900 --> 00:15:36,420
‫لقد أزعجتكم لوقت كاف
‫عليّ الذهاب

268
00:15:36,580 --> 00:15:38,660
‫الغرف الجيدة في جميعة الشبان
‫تمتلىء مبكراً

269
00:15:42,580 --> 00:15:47,060
‫انتظر (بول دوغ) لن أدعك ترحل هكذا

270
00:15:48,900 --> 00:15:50,540
‫إليك 20 دولار

271
00:15:55,300 --> 00:15:59,020
‫لا بأس، لمَ لا تقضي الليلة
‫ويمكنك النوم على الاريكة

272
00:15:59,780 --> 00:16:01,260
‫قد تفعل هذا من أجلي؟

273
00:16:01,380 --> 00:16:03,580
‫طبعاً، ما الغاية من امتلاك
‫أريكة سويدية لا تقدر بثمن

274
00:16:03,700 --> 00:16:05,540
‫إلا إن كان لديك مجموعة
‫من الناس ينامون عليها؟

275
00:16:07,340 --> 00:16:11,980
‫شكراً دكتور، آمل أنك لن تمانع
‫لكن حمام ساخن قد يفيدني

276
00:16:12,100 --> 00:16:13,140
‫طبعاً، طبعاً

277
00:16:13,260 --> 00:16:16,860
‫آخر الرواق، الباب الثاني على اليسار
‫المناشف في الخزانة

278
00:16:25,580 --> 00:16:27,100
‫الان، اتركاني وشأني كلاكما

279
00:16:27,620 --> 00:16:29,220
‫الذنب ليس ذنبي

280
00:16:29,580 --> 00:16:33,820
‫اسمعا، لست مسؤولًا عن ذهاب
‫(بول دوغ) إلى هناك وضربه للرئيس

281
00:16:35,660 --> 00:16:37,195
‫يمكنكما التحديق إليّ
‫إلى أن يصبح وجهكما أزرقاً

282
00:16:37,220 --> 00:16:38,820
‫لن أذهب لرؤية (نيد ميلير)

283
00:16:46,900 --> 00:16:48,100
‫حسناً، لا بأس

284
00:16:50,340 --> 00:16:53,820
‫سأقصد المحطة، سأتحدث
‫مع المتوحش في الدور السادس

285
00:16:53,940 --> 00:16:56,820
‫وأحاول عبثاً استرجاع للرجل
‫وظيفته التي لا أهتم بشأنها حتى

286
00:16:56,940 --> 00:16:57,380
‫وفي سياق العملية

287
00:16:57,500 --> 00:17:00,540
‫يحتمل أن ينتهي بي المطاف
‫إلى بصق أسناني للخارج كالعلكة

288
00:17:02,780 --> 00:17:04,300
‫أهناك أي شيء آخر أستطيع عمله؟

289
00:17:05,220 --> 00:17:07,900
‫إذا كنت ماراً بالقرب من المتجر
‫لقد نفد لدينا طعام الكلب

290
00:17:13,180 --> 00:17:16,940
‫- "حان وقت (ميلير)"
‫- ماذا؟ ماذا؟

291
00:17:19,420 --> 00:17:21,540
‫- سيد (ميلير)...
‫- هذا أنت (كراين)

292
00:17:21,660 --> 00:17:23,275
‫لم أقصد إزعاجك لكن (آرلين)
‫لم تكن في مكتبها

293
00:17:23,300 --> 00:17:27,540
‫لا، اضطررت إلى تسريحها كانت
‫تقوم بأمور كثيرة مؤخراً وذلك نبهني

294
00:17:28,300 --> 00:17:29,555
‫حسناً، إذا كان هذا الوقت
‫غير مناسب...

295
00:17:29,580 --> 00:17:34,140
‫لا، إنه وقت مناسب، أحتاج إليك
‫لتمسك بهذه، تعال، الان

296
00:17:35,180 --> 00:17:36,300
‫هيا

297
00:17:36,900 --> 00:17:38,700
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟

298
00:17:38,820 --> 00:17:41,500
‫كم أود أن أخبرك لكن رأسك
‫الكبير يحجب الرؤية

299
00:17:47,780 --> 00:17:48,980
‫ضعها أرضاً

300
00:17:50,540 --> 00:17:52,060
‫ماذا حدث هنا؟

301
00:17:52,180 --> 00:17:56,260
‫أنا وذلك المريض النفسي (بول دوغ)
‫تسببنا به عصراً

302
00:17:56,420 --> 00:17:58,460
‫ألقى بمذياعي الذهبي عليّ

303
00:17:58,580 --> 00:18:00,260
‫هل فعل هذا بتذكارك الصغير؟

304
00:18:00,380 --> 00:18:03,860
‫كلا، لقد قشر الدهان بالتذكار
‫فعلت هذا برأسه

305
00:18:07,620 --> 00:18:10,060
‫لهذا السبب أتيت نوعاً ما

306
00:18:10,180 --> 00:18:12,620
‫- شراب؟
‫- لا، لا، أشكرك سيد (ميلير)

307
00:18:12,900 --> 00:18:16,780
‫أعرف أن (بول دوغ) كان هنا
‫وتفوه ببعض الاشياء المؤسفة

308
00:18:16,900 --> 00:18:18,580
‫قد أقول إنه تفوه ببعض الاشياء
‫أتريد سماعها؟

309
00:18:18,660 --> 00:18:20,820
‫أسجل كل شيء في هذا المكتب

310
00:18:27,700 --> 00:18:34,300
‫حسناً، بأي حال، الكثير
‫مما قاله كان ذنبي، أفهمت

311
00:18:34,420 --> 00:18:39,420
‫أرأيت، سمعت إشاعة أن الادارة
‫كانت تفكر في تخفيف الاعباء قليلًا

312
00:18:40,100 --> 00:18:43,020
‫سمعت أن (بول دوغ) سيطرد

313
00:18:43,140 --> 00:18:48,100
‫وكنت أردد الاشاعة لشخص
‫و(بول دوغ) سمعني

314
00:18:48,420 --> 00:18:50,740
‫ولهذا السبب أتى إلى هنا وبدأ يقول...

315
00:18:50,860 --> 00:18:55,780
‫إنني سكير، غير كفوء في عملي
‫وإن زوجتي سافلة كبيرة وبدينة

316
00:18:55,900 --> 00:18:58,860
‫هذا يتعذر الدفاع عنه!
‫زوجتك ليست بدينة

317
00:19:04,860 --> 00:19:08,420
‫حسناً، بأي حال، هدفي هو...

318
00:19:10,340 --> 00:19:12,700
‫أود لو تفكر في إعادة الوظيفة
‫لـ(بول دوغ)

319
00:19:12,820 --> 00:19:17,500
‫ومهما كانت العواقب لي
‫فأنا مستعد لتقبّلها

320
00:19:17,620 --> 00:19:18,623
‫اسمع، لن أخدعك

321
00:19:18,660 --> 00:19:21,900
‫(بول دوغ) يعتبر أرقاماً كبيرة
‫لنا في فترة الزخم، نريد عودته

322
00:19:22,180 --> 00:19:26,140
‫سأخبرك أمراً، اقنعه بالاعتذار مني

323
00:19:26,380 --> 00:19:30,500
‫لمَ لا أقول ذلك وحسب؟
‫إذا تملقني فقد نتوصل إلى شيء

324
00:19:32,700 --> 00:19:35,300
‫سيدي، سيدي، أنا واثق
‫أن ذلك سيسعده جداً

325
00:19:36,020 --> 00:19:39,060
‫حسناً، سأكف عن إزعاجك

326
00:19:39,260 --> 00:19:45,780
‫في الواقع (كراين)، تقول الاشاعة
‫إن شخصاً سيطرد... هذا صحيح

327
00:19:45,900 --> 00:19:46,500
‫ماذا؟

328
00:19:46,620 --> 00:19:49,820
‫الان، بما أنك استعدت الوظيفة
‫لـ(بول دوغ) بنبل

329
00:19:49,940 --> 00:19:53,620
‫ما زالت المحطة تريد تخفيض
‫تلك الرواتب العالية

330
00:19:53,780 --> 00:19:58,140
‫- ليس الاب (مايك) إلا...
‫- كلا، ليس الاب (مايك)

331
00:19:58,300 --> 00:19:59,540
‫(دايف) قائد الطوافة

332
00:20:00,820 --> 00:20:02,460
‫(راي) ملكة البقالين؟

333
00:20:05,500 --> 00:20:07,380
‫السيارة (بوني ويمس)؟

334
00:20:11,940 --> 00:20:15,140
‫اسمع (كراين) قدمت
‫حديثاً إلى مجال الاذاعة

335
00:20:15,260 --> 00:20:16,900
‫أنا هنا منذ زمن طويل

336
00:20:17,860 --> 00:20:22,620
‫يطرد الناس، لكنهم
‫يستردون نشاطهم ثانيةً

337
00:20:23,540 --> 00:20:26,940
‫مؤكد أنني أستطيع تقديم
‫هذا الشراب لك الان

338
00:20:30,300 --> 00:20:32,260
‫أجل بالتأكيد

339
00:20:32,820 --> 00:20:33,940
‫تفضل

340
00:20:35,820 --> 00:20:37,020
‫(نيد ميلير)

341
00:20:37,140 --> 00:20:40,340
‫مرحباً (جاك) لا، ما الخطب؟

342
00:20:40,820 --> 00:20:42,220
‫هيا، اخبرني الان

343
00:20:45,540 --> 00:20:46,940
‫أجل، فهمت

344
00:20:47,380 --> 00:20:51,300
‫لا، لا فهمت

345
00:20:53,380 --> 00:20:55,620
‫شكراً (جاك)

346
00:21:00,580 --> 00:21:01,860
‫المعذرة

347
00:21:04,580 --> 00:21:07,060
‫- أخبار سيئة؟
‫- يمكنك قول هذا

348
00:21:07,180 --> 00:21:08,860
‫لقد تم طردي

349
00:21:09,980 --> 00:21:14,620
‫قرروا أن الطريقة الافضل لتخفيض
‫الميزانية هي بالتخلص من راتبي العالي

350
00:21:16,540 --> 00:21:19,900
‫(نيد)، أنا بغاية الاسف

351
00:21:23,660 --> 00:21:27,140
‫أظن أن هذا يعني أن وظيفتي
‫ما زالت بمأمن؟

352
00:21:27,540 --> 00:21:29,500
‫أجل، أظن ذلك

353
00:21:29,820 --> 00:21:37,820
‫حسناً، تعرف (نيد)
‫لم أتواجد في مجال الاذاعة لوقت طويل

354
00:21:40,220 --> 00:21:44,220
‫لكنني كنت في الارجاء لوقت كاف
‫لاعرف أن الناس يطردون

355
00:21:44,980 --> 00:21:47,180
‫وعندما يطردون، يبدو أنهم دائماً
‫يستردون نشاطهم

356
00:21:47,300 --> 00:21:50,620
‫الان، عرفت بضعة أشخاص وأسديت
‫النصح للذين عانوا عقبات مماثلة

357
00:21:50,740 --> 00:21:52,900
‫لكن مع مرور الوقت ستتقبل هذا

358
00:21:53,020 --> 00:21:55,260
‫تعلم أن تفكر فيه كفصل جديد

359
00:21:55,380 --> 00:21:58,500
‫تعرف، في المجال المسرحي
‫يقولون دائماً

360
00:21:58,620 --> 00:22:03,780
‫"كل مخرج هو مدخل لمكان آخر"

361
00:22:07,540 --> 00:22:09,980
‫ليتني طردتك عندما سنحت لي الفرصة
