﻿1
00:00:10,900 --> 00:00:13,500
‫كوب كابتشينو مزدوج
‫متوسط الكافيين مع حليب خال من الدسم

2
00:00:13,660 --> 00:00:17,380
‫مع ما يكفي من الرغوة لتكون جميلة
‫المظهر بدون أن تترك أثراً على الفم

3
00:00:18,420 --> 00:00:22,660
‫- أتريد عليه قرفة أم شوكولا؟
‫- إنهم يعقّدون الامر جداً، قرفة

4
00:00:22,700 --> 00:00:23,740
‫وأنت؟

5
00:00:23,860 --> 00:00:26,740
‫- فلنرَ، أظنني سآخذ...
‫- انظر إنها (دافني)!، (دافني)

6
00:00:26,860 --> 00:00:27,900
‫(دافني)!

7
00:00:28,300 --> 00:00:31,820
‫مرحباً، ظننتني سأصادفكما هنا
‫أرجوكما تفضلا بالجلوس، اجلسا

8
00:00:31,940 --> 00:00:34,380
‫مررت لشراء كيس بن
‫فقد أصبحت الكمية قليلة في المنزل

9
00:00:34,540 --> 00:00:35,900
‫- حسناً...
‫- يسرّني أن أساعدك

10
00:00:36,140 --> 00:00:37,820
‫- أريد باوندين من...
‫- خلطة (كينيا)

11
00:00:38,820 --> 00:00:40,700
‫- لقد تذكرت
‫- يصعب نسيان ذلك

12
00:00:40,820 --> 00:00:44,220
‫- عفواً، لم تأخذ طلبي بعد
‫- معظم الناس يجدون الخلطة قوية

13
00:00:44,500 --> 00:00:47,620
‫ولكن ليس أنا، فأنا أحب
‫ما يبقى متماسكاً على لساني

14
00:00:50,540 --> 00:00:53,220
‫يبدو أننا أرقنا الشراب هنا، أيمكنك...

15
00:00:53,980 --> 00:00:59,260
‫لا أظنك مهتمة بشيء
‫متماسك إن لم يكن قوياً جداً

16
00:00:59,420 --> 00:01:02,300
‫إن كان حلواً قليلًا قد يعجبني

17
00:01:02,540 --> 00:01:05,220
‫هلا تتفضلين إلى المنصدة
‫لتجرّبي خلطتي الخاصة؟

18
00:01:05,340 --> 00:01:06,380
‫أود ذلك

19
00:01:09,020 --> 00:01:11,260
‫لا أريد شيئاً، شكراً

20
00:01:12,940 --> 00:01:15,940
‫(فرايزر)، الرجل يتحرّش
‫بـ(دافني) لا أعرف كيف تتحمّله

21
00:01:17,460 --> 00:01:21,100
‫(نايلز)، اسمع، هذا سؤال بدون سبب
‫كيف الامور بينك أنت و(ماريس)؟

22
00:01:21,860 --> 00:01:25,780
‫أتلمّح إلى أن اهتمامي
‫براحة (دافني) ليس بريئاً؟

23
00:01:25,900 --> 00:01:27,020
‫لا أدري، أنت أخبرني

24
00:01:27,140 --> 00:01:31,300
‫هذا عيبك الكبير يا (فرايزر)
‫فأنت تخوّن الجميع دائماً وتشكك بهم

25
00:01:31,660 --> 00:01:35,140
‫يجب أن تثق أحياناً بأنّ الناس
‫صالحون، ماذا يفعل الان؟

26
00:01:36,300 --> 00:01:38,180
‫أظنه يوضب لها البنّ في الكيس

27
00:01:40,420 --> 00:01:44,380
‫أنا متحمّسة جداً، (إيريك)
‫سيصطحبني إلى ناد لسماع فرقته الليلة

28
00:01:44,620 --> 00:01:46,940
‫أعرف أنها ليست ليلة إجازتي
‫المعتادة لكنني سأستبدلها بالسبت

29
00:01:47,060 --> 00:01:48,340
‫إن كنت توافق على ذلك

30
00:01:48,700 --> 00:01:52,580
‫أليس لطيفاً؟ سبق أن وجدت له
‫لقباً، "(إيريك) الاصهب"

31
00:01:52,740 --> 00:01:55,260
‫ألا يليق به؟
‫ألا تظنان أنه يشبه الفايكينغ؟

32
00:01:55,380 --> 00:01:57,500
‫- أنا...
‫- حسناً، إلى اللقاء

33
00:01:57,660 --> 00:02:01,140
‫انظرا إليّ، لقد نسيت البن
‫"الارض تنادي (دافني)"

34
00:02:04,460 --> 00:02:08,860
‫كيف يعقل أن تعجب به؟
‫فالرجل متخرّج من الاحداثية

35
00:02:09,460 --> 00:02:13,180
‫(نايلز)، هذا الافتتان بـ(دافني)
‫بدأ يخرج عن السيطرة

36
00:02:13,620 --> 00:02:17,860
‫لم أمانع عندما كان افتتاناً عادياً
‫ولكن لا يسعني سوى التفكير

37
00:02:17,980 --> 00:02:20,740
‫أن هذا عارض لوجود خطب
‫في علاقتكما أنت و(ماريس)

38
00:02:24,060 --> 00:02:25,580
‫فهل هذا صحيح؟

39
00:02:26,460 --> 00:02:27,595
‫لا يمكنني أن أكذب عليك يا (فرايزر)

40
00:02:27,620 --> 00:02:30,540
‫ففي الواقع، نواجه
‫أنا و(ماريس) حالة روتين

41
00:02:31,420 --> 00:02:34,820
‫إذ يبدو وكأننا دخلنا مرحلة
‫رتابة رمادية ومخدّرة

42
00:02:34,980 --> 00:02:37,500
‫هذا طبيعي تماماً بوجود علاقة
‫استمرت طوال هذه الاعوام

43
00:02:38,380 --> 00:02:41,060
‫ربما عليك أن تزكي الوضع قليلًا

44
00:02:41,500 --> 00:02:45,540
‫- أتقصد على مستوى العلاقة الجسدية؟
‫- أجل، كبداية

45
00:02:46,100 --> 00:02:47,140
‫كيف؟

46
00:02:48,540 --> 00:02:56,540
‫يمكنكما أن... حسناً، يمكنك... هذان
‫أنت و(ماريس)... يمكنك... أنا مرتبك

47
00:03:06,940 --> 00:03:07,980
‫مرحباً (روز)، كيف حالك؟

48
00:03:08,620 --> 00:03:11,340
‫أتسأل حقاً عن أحوالي
‫أم تحاول إجراء حديث فحسب؟

49
00:03:11,460 --> 00:03:15,900
‫- لانك إن أردت أن تعرف فسأخبرك
‫- كنت أجري حديثاً فحسب

50
00:03:16,900 --> 00:03:20,100
‫- في الواقع أحتاج إلى نصيحة
‫- بأي شأن؟

51
00:03:20,460 --> 00:03:22,860
‫بموضوع تعرفينه تماماً...
‫العلاقة الحميمة

52
00:03:23,220 --> 00:03:24,740
‫كيف أخدمك؟

53
00:03:25,940 --> 00:03:29,380
‫ماذا تفعلين عندما تختفي
‫الرومنسية من العلاقة؟

54
00:03:29,740 --> 00:03:32,340
‫أرتدي ثيابي وأعود إلى المنزل

55
00:03:34,100 --> 00:03:37,460
‫فلنفترض للحظة أنه بإمكانك
‫إقامة علاقة طويلة الامد

56
00:03:37,580 --> 00:03:39,580
‫فماذا تفعلين لتبقى العلاقة مشوّقة؟

57
00:03:39,820 --> 00:03:42,420
‫كان لدي صديق حميم في الماضي
‫واصطحبني إلى ناد

58
00:03:42,540 --> 00:03:47,900
‫وتظاهرنا بأننا غريبان وعدنا معاً
‫وكان ذلك جذاباً في الواقع

59
00:03:49,380 --> 00:03:51,940
‫- استخدمتما تأدية الادوار الخيالية إذاً؟
‫- أجل، أجل

60
00:03:52,140 --> 00:03:54,700
‫وفي الواقع استمتعنا كثيراً
‫تلك المرة لدرجة أننا أعدنا الكرّة

61
00:03:55,020 --> 00:03:58,380
‫ولكن في المرة التالية
‫اندمج بالدور وعاد مع امرأة أخرى

62
00:04:00,100 --> 00:04:01,140
‫آسف

63
00:04:01,340 --> 00:04:04,860
‫لا، فهي كانت خلابة، ولو شربت
‫كأساً أخرى لغادرت معها بدوري

64
00:04:05,220 --> 00:04:07,620
‫مقصدي هو أن النساء
‫يحتجن إلى رؤية الرجال

65
00:04:07,740 --> 00:04:11,260
‫الذين يقيمون علاقة معهن
‫كشخصيات رومنسية مشوّقة

66
00:04:11,580 --> 00:04:17,020
‫فإن أردت أن تبقي هذه المرأة
‫مهتمة بك حاول اختلاق وهم لليلة

67
00:04:17,300 --> 00:04:20,420
‫وشخصياً أظنك
‫ستشكّل مجالداً جذاباً جداً

68
00:04:20,700 --> 00:04:23,180
‫الامر لا يتعلق بي يا (روز)
‫بلى أخي (نايلز)

69
00:04:23,300 --> 00:04:26,100
‫في هذه الحالة، فليتنكّر
‫بشكل نبتة "الغلاديولا"

70
00:04:28,620 --> 00:04:31,460
‫"توقف أيها البحار"

71
00:04:37,100 --> 00:04:38,740
‫(نايلز)؟... (نايلز)

72
00:04:38,940 --> 00:04:42,620
‫آسف يا (فرايزر) ولكن وقع
‫أمر رهيب، (ماريس) طردتني

73
00:04:44,300 --> 00:04:46,380
‫يا للهول، لمَ؟ ما السبب؟

74
00:04:57,860 --> 00:04:58,900
‫يا للهول!

75
00:04:59,020 --> 00:05:02,540
‫- ماذا يجري هنا؟ (نايلز)؟
‫- مرحباً أبي

76
00:05:06,820 --> 00:05:08,660
‫لا تهتم، لا أريد أن أعرف

77
00:05:08,780 --> 00:05:11,860
‫مهلًا أبي، ثمة تفسير منطقي جداً
‫لسبب ارتدائي هذه الثياب

78
00:05:11,980 --> 00:05:15,220
‫حسناً ولكن تذكر أنني أحتفظ
‫بحق توقيفك عن الكلام متى أردت

79
00:05:15,900 --> 00:05:18,820
‫كانت خطتي تقضي بترك خريطة
‫في الاسفل لـ(ماريس)

80
00:05:18,980 --> 00:05:25,220
‫عليها أدلة ترشدها إلى مكاني فأختبىء
‫في خزانة الكتّان وأنتظرها لتجدني

81
00:05:26,380 --> 00:05:29,100
‫- وأنت بهذه الثياب؟
‫- في الواقع، لا!

82
00:05:29,220 --> 00:05:32,220
‫ففي تلك الاثناء كنت أضع
‫عصابة العين فحسب

83
00:05:34,460 --> 00:05:38,820
‫- وتبقى عصابة عين حتى ولو على...
‫- توقف!

84
00:05:43,380 --> 00:05:47,500
‫وكنت مستلقياً في الداخل وبيدي سكيني
‫البلاستيكي الصغير أقحمه بين أسناني

85
00:05:48,220 --> 00:05:53,900
‫عندما فتح باب الخزانة ووجدتني وجهاً
‫لوجه مع خادمة الطابق العلوي

86
00:05:55,380 --> 00:06:01,540
‫وبدأت تصرخ بكلمات وعبارات غواتيمالية

87
00:06:01,940 --> 00:06:05,660
‫عندما وصلت (ماريس)
‫إلى المكان وأساءت فهم الامر

88
00:06:05,820 --> 00:06:07,595
‫ولم أجد نفسي سوى أمامها
‫وهي تطلب مني مغادرة المنزل

89
00:06:07,620 --> 00:06:11,740
‫وبالكاد حظيت بالوقت لاخذ
‫سروالي وأرتدي قميصي

90
00:06:14,780 --> 00:06:18,180
‫أبي، أبي، هذا ليس مضحكاً

91
00:06:19,380 --> 00:06:22,340
‫- من أين جئت بهذه الفكرة السخيفة؟
‫- (فرايزر)

92
00:06:23,780 --> 00:06:25,940
‫كل ما اقترحته هو لعب بعض الادوار

93
00:06:26,060 --> 00:06:29,180
‫أنت من جاء
‫بفكرة "قراصنة (الكاريبي)"

94
00:06:31,780 --> 00:06:35,940
‫- أخفقت تماماً هذه المرة، صحيح؟
‫- هيا، فهذه الامور تحصل

95
00:06:36,060 --> 00:06:40,340
‫لمَ لا تبقى الليلة هنا معنا وغداً صباحاً
‫تعالجان الامر أنت و(ماريس)؟

96
00:06:40,500 --> 00:06:42,340
‫وماذا إن لم نعالجه؟ ماذا أفعل عندئذ؟

97
00:06:42,460 --> 00:06:46,140
‫يمكنهم الاستفادة من نادل
‫إضافي في "جولي روجر"

98
00:06:47,300 --> 00:06:49,460
‫لن أتمكن من مواجهة الخادمة مجدداً

99
00:06:49,900 --> 00:06:52,860
‫لا أظن أنّ وجهك هو ما ستتذكره

100
00:06:54,100 --> 00:06:59,740
‫هيا (نايلز) فللجميع روايات محرجة
‫يخبرونها أأخبرتك كيف علقت خارجاً مرةً

101
00:06:59,860 --> 00:07:01,460
‫في الباحة الخلفية
‫مرتدياً ثيابي الداخلية؟

102
00:07:01,500 --> 00:07:03,540
‫في كل عيد شكر فحسب

103
00:07:03,860 --> 00:07:07,420
‫لا تقلق، فهذه السنة
‫لن أخبر هذه الرواية

104
00:07:08,900 --> 00:07:12,860
‫ها أنت، وسادة من ريش الاوز
‫الكندي وبطانية من القطن المصري

105
00:07:12,980 --> 00:07:16,460
‫وهذا غطاء من (فيكونا)
‫في حال شعرت بالبرد ليلًا

106
00:07:16,580 --> 00:07:17,620
‫كم هذا رائع!

107
00:07:17,980 --> 00:07:21,740
‫ما زلت أظن أن عامين في الخدمة
‫العسكرية كانا لينفعانكما

108
00:07:21,860 --> 00:07:23,940
‫- تصبحان على خير
‫- تصبح على خير

109
00:07:24,780 --> 00:07:28,540
‫أتعلم يا (فرايزر)؟ واجهنا المشاكل
‫أنا و(ماريس) من قبل

110
00:07:28,660 --> 00:07:30,700
‫لكن الوضع لم يكن يوماً بهذه الخطورة

111
00:07:31,100 --> 00:07:33,860
‫أشعر بالسوء لكونها غاضبة مني
‫وفي أوقات مماثلة

112
00:07:34,020 --> 00:07:35,780
‫أتمنى لو أنني أعرف كيفية البكاء

113
00:07:35,900 --> 00:07:37,780
‫لا تحرج بسبب وجودي يا (نايلز)

114
00:07:38,300 --> 00:07:42,060
‫لا، ليس الامر هكذا وإنما لست
‫ممن يبكون، هذا ليس من طبيعتي

115
00:07:42,580 --> 00:07:46,020
‫فعندما توفي (لايل) عم (ماريس)
‫اضطررت لاغلاق باب السيارة على يدي

116
00:07:46,140 --> 00:07:48,100
‫لكي أظهر بشكل ملائم في الجنازة

117
00:07:49,940 --> 00:07:52,980
‫أنت قرصان صغير معقّد، صحيح؟

118
00:07:55,100 --> 00:07:57,020
‫- طابت ليلتك (نايلز)
‫- طابت ليلتك

119
00:08:11,540 --> 00:08:12,980
‫شكراً مجدداً يا (إيريك)

120
00:08:13,260 --> 00:08:15,700
‫- لقد قضيت وقتاً رائعاً
‫- وأنا أيضاً

121
00:08:19,860 --> 00:08:22,860
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

122
00:08:40,220 --> 00:08:43,620
‫أعرف أننا خرجنا مرات معدودة
‫لكنني بدأت ألاحظ العلامات الثلاثة

123
00:08:43,740 --> 00:08:45,660
‫التي تميّز المرأة المغرمة

124
00:08:45,940 --> 00:08:48,660
‫إذ لا أكف عن التفكير فيه
‫ولا يمكنني تناول الطعام

125
00:08:48,780 --> 00:08:50,940
‫واشتريت لنفسي مجموعة
‫من الثياب الداخلية

126
00:08:53,820 --> 00:08:56,580
‫علينا أن نحضر لها صديقة لتتكلم معها

127
00:09:00,300 --> 00:09:03,820
‫أقفلت الهاتف مع (ماريس) للتو
‫ذهبت إلى (آريزونا) لعطلة الاسبوع

128
00:09:04,060 --> 00:09:05,100
‫لماذا؟

129
00:09:05,260 --> 00:09:08,900
‫قالت إنها مشتّة بسبب التجربة
‫فاضطررت للسفر إلى منتجعها المفضّل

130
00:09:09,020 --> 00:09:11,740
‫لتتأمل مستقبل زواجنا
‫خلال حمام وحل

131
00:09:12,140 --> 00:09:14,900
‫سيفيد ذلك السيدة (كراين) على الارجح

132
00:09:15,260 --> 00:09:17,300
‫فـ(إيريك) يظن أنّ التراب
‫يهذّب النفس

133
00:09:17,420 --> 00:09:21,060
‫(إيريك)! (إيريك)، (إيريك)
‫أيجب أن يتمحور كل شيء حوله؟

134
00:09:26,460 --> 00:09:27,955
‫هل لي أن أقترح يا (نايلز)
‫أنه لدى عودة (ماريس)

135
00:09:27,980 --> 00:09:30,700
‫عليكما استثمار بعض الوقت
‫في علاج مكثف للازواج؟

136
00:09:30,820 --> 00:09:34,860
‫- ثمة فريق في (رايكن)...
‫- هراء، هراء، هراء

137
00:09:36,340 --> 00:09:38,420
‫كل ما تحتاج إليه (ماريس)
‫هو أن تعرف أنك تحبها

138
00:09:38,540 --> 00:09:42,300
‫اشتر لها الورود وأعدّ عشاء
‫رومنسياً عندما تعود إلى المنزل

139
00:09:42,420 --> 00:09:44,340
‫فهذا كفيل بجعل
‫أي امرأة تسامحك

140
00:09:44,500 --> 00:09:47,980
‫- أتظن أن هذا سينجح؟
‫- لو لم ينجح لما كنت ولدت

141
00:09:52,100 --> 00:09:56,900
‫سأحاول ذلك ولكنه مستحيل
‫فالطبّاخ غادر تعاطفاً مع (ماريس)

142
00:09:57,060 --> 00:10:01,700
‫يمكنني مساعدتك بتحضير الطعام
‫لدي موعد متأخر مع (إيريك... 1)

143
00:10:02,700 --> 00:10:04,300
‫مع عمة عجوز تدعى (إيريكا)

144
00:10:04,420 --> 00:10:09,180
‫ولكن يمكنني المجيء باكراً وإعداد
‫كل شيء قبل وصول السيدة (كراين)

145
00:10:10,980 --> 00:10:12,340
‫شكراً يا (دافني)

146
00:10:12,500 --> 00:10:14,500
‫بماذا سترغب السيدة (كراين)
‫على العشاء برأيك؟

147
00:10:14,620 --> 00:10:17,700
‫لك حرية الاختيار ولكن تذكري
‫أنها لا تتحمل المحار والدجاج

148
00:10:18,180 --> 00:10:25,380
‫واللحم الاحمر والدهون المشبّعة والنيترات والقمح
‫والنشاء والسولفات ومشتقات الحليب

149
00:10:27,860 --> 00:10:31,140
‫- هل ذكرت المكسرات؟
‫- أظن أنّ هذا يشملها

150
00:10:35,020 --> 00:10:38,020
‫"كانت ليلة حالكة وعاصفة"

151
00:10:39,100 --> 00:10:41,820
‫"لا، حقاً!"

152
00:10:53,260 --> 00:10:56,220
‫تفضلي بالدخول يا (دافني)
‫ودفّئي نفسك بالقرب من النار

153
00:10:56,780 --> 00:11:00,220
‫- كيف تبلّلت هكذا؟
‫- سدّت إحدى أشجارك ممر السيارات

154
00:11:00,340 --> 00:11:02,460
‫فاضطررت إلى السير
‫المئة ياردة الاخيرة

155
00:11:03,860 --> 00:11:07,420
‫- علي الاقرار بأن منزلك جميل
‫- شكراً

156
00:11:07,540 --> 00:11:10,660
‫فهو ملك لعائلة (ماريس)
‫منذ 4 أجيال

157
00:11:10,900 --> 00:11:13,300
‫وعندما كنت طبيباً متدرباً
‫كنت أقود عبر هذه التلال

158
00:11:13,420 --> 00:11:16,020
‫ولم أحلم قط بأنني ذات يوم
‫سأسكن إحدى هذه المنازل الضخمة

159
00:11:17,180 --> 00:11:20,460
‫وذات يوم، بعد الظهر
‫كانت (ماريس) هناك وتبدو عاجزة

160
00:11:20,820 --> 00:11:24,020
‫وتضرب بقبضتيها الصغيرتين وبإطار
‫معدني على البوابات الكهربائية

161
00:11:24,260 --> 00:11:26,980
‫- هل احتجزوها؟
‫- لا، حصل ذلك لاحقاً

162
00:11:28,860 --> 00:11:33,140
‫لا، لا، كانت عائدة من متجر
‫للاثريات وبيدها جرس نادر

163
00:11:33,260 --> 00:11:37,180
‫كان ملكاً لـ(سيلفيا باث)
‫عندما لم تفتح البوابة

164
00:11:37,460 --> 00:11:41,420
‫فطبعاً توقفت وعرضت عليها
‫المساعدة وما أن تلامست يدانا

165
00:11:41,580 --> 00:11:48,580
‫حتى ظهرت شرارة كهربائية وفتحت
‫البوابات أمامنا فجأةً فاعتبرناها علامة

166
00:11:49,020 --> 00:11:51,420
‫- علمتما أنكما خلقتما لتكونا معاً
‫- أجل

167
00:11:51,780 --> 00:11:53,900
‫فتزوجنا بعد 3 أعوام

168
00:11:56,140 --> 00:11:59,340
‫- انظر إلى هذه، إنها جميلة
‫- إنها ساعة ألمانية

169
00:11:59,940 --> 00:12:01,500
‫اشتريناها خلال
‫شهر عسلنا في (زوريخ)

170
00:12:01,660 --> 00:12:04,180
‫أنزلتها من العلية لاذكر (ماريس)
‫بالاوقات الجميلة

171
00:12:04,860 --> 00:12:09,420
‫كانت تعزف موسيقى جميلة
‫والان تعطلت، أليس هذا مدعاة للسخرية؟

172
00:12:10,540 --> 00:12:16,260
‫فلنلبسك ثياباً جافة كي تبدأي بإعداد
‫العشاء وتعودين بالوقت الملائم لموعدك

173
00:12:20,660 --> 00:12:22,140
‫(دافني)؟

174
00:12:24,300 --> 00:12:26,820
‫- ما الامر؟
‫- لا شيء

175
00:12:27,220 --> 00:12:30,900
‫لا، بل يوجد خطب، أنا طبيب نفسي
‫ويمكنني ملاحظة العلامات

176
00:12:31,500 --> 00:12:35,780
‫آسفة، لم أشأ إفساد
‫اجتماعك بالسيدة (كراين)...

177
00:12:35,900 --> 00:12:39,580
‫لكن (إيريك) قطع علاقته بي

178
00:12:40,300 --> 00:12:42,140
‫- حقاً؟
‫- أجل

179
00:12:42,780 --> 00:12:47,540
‫قال إنه لا يستطيع الالتزام بي
‫وبموسيقاه وعليه البقاء مركّزا

180
00:12:48,020 --> 00:12:52,620
‫أعرف أنّ هذا مجرد عذر
‫فقد سمعت موسيقاه

181
00:12:53,660 --> 00:12:55,700
‫لا بد أنه يواعد فتاةً أخرى

182
00:12:58,980 --> 00:13:02,180
‫إنه أحمق يا (دافني)
‫وإن لم يستطع أن يقدّرك

183
00:13:02,340 --> 00:13:04,260
‫فأنت أفضل بدونه إذاً

184
00:13:04,740 --> 00:13:08,980
‫حالياً لست واثقة من ذلك
‫ولكن شكراً يا دكتور (كراين)

185
00:13:14,980 --> 00:13:18,420
‫(نايلز كراين) يتكلم، (ماريس)!

186
00:13:19,260 --> 00:13:20,860
‫أين أنت؟

187
00:13:22,620 --> 00:13:26,980
‫ماذا تقصدين بأنه لا يمكنك العودة
‫إلى المنزل؟ العاصفة ليست سيئة

188
00:13:31,220 --> 00:13:33,980
‫(ماريس)، أظن أنه عليك العودة حقاً

189
00:13:38,500 --> 00:13:42,860
‫لا، لا، طبعاً لا أريدك
‫أن تسافري الان إن لم يكن الجو آمناً

190
00:13:43,180 --> 00:13:46,140
‫أجل، أجل، أفهم ذلك، أراك غداً

191
00:13:49,220 --> 00:13:54,580
‫- يبدو أننا سنبقى بمفردنا
‫- أتقصد أن السيدة (كراين) لن تعود؟

192
00:14:00,340 --> 00:14:04,980
‫يا للهول! ها قد انقطعت الكهرباء
‫ماذا سنفعل الان؟

193
00:14:12,020 --> 00:14:15,780
‫لا، لا، فالعاصفة سيئة
‫لا يجب أن تقودي أصلًا

194
00:14:16,180 --> 00:14:20,220
‫لا، أمضي الليلة هناك، صحيح
‫طابت ليلتك يا (دافني)

195
00:14:21,100 --> 00:14:23,660
‫- قلت لها أن تمضي الليل هناك؟
‫- أجل، ما المشكلة؟

196
00:14:24,660 --> 00:14:30,260
‫- تعرف ماهية شعور (نايلز) حيالها
‫- استرخ، فهذا مجرد افتتان

197
00:14:30,340 --> 00:14:34,180
‫أظنك محقاً، و(نايلز) ليس خطيراً
‫ولن يفعل شيء بوجود (ماريس)

198
00:14:34,260 --> 00:14:36,740
‫لم تتمكن (ماريس) من العودة
‫بل بقيت في (آريزونا)

199
00:14:37,140 --> 00:14:39,220
‫- يجب أن أخرج (دافني) من هناك
‫- لمَ؟

200
00:14:39,660 --> 00:14:43,660
‫هذه كارثة محتملة، فهي امرأة
‫ضعيفة وهو رجل غير متزن

201
00:14:43,780 --> 00:14:45,500
‫وكلاهما في منزل قوطي في ليلة ممطرة؟

202
00:14:45,620 --> 00:14:48,660
‫ولا ينقص شيئاً باستثناء شخص
‫يصرخ قائلًا: "(هيثلكيف)" في المستنقع

203
00:14:48,780 --> 00:14:50,660
‫- انتظرني
‫- لا أبي، لن ترافقني

204
00:14:50,780 --> 00:14:52,260
‫- بل سآتي معك
‫- لا

205
00:15:03,540 --> 00:15:07,300
‫- دكتور (كراين)، عزفك جميل
‫- شكراً

206
00:15:17,540 --> 00:15:20,900
‫وجدت هذا في غرفة الضيوف فوق
‫آمل أنك لا تمانع

207
00:15:21,100 --> 00:15:26,380
‫ظننتك سترتدين أحد ملابس (مريس)
‫الكثيفة من مجموعتها الصوفية

208
00:15:27,300 --> 00:15:30,660
‫كنت سأفعل ذلك
‫ولكنها أصغر حجماً مني

209
00:15:31,060 --> 00:15:32,980
‫ولم أجد شيئاً يلائمني سوى هذا

210
00:15:33,140 --> 00:15:37,380
‫- هل أبحث عن شيء آخر؟
‫- لا، أجل، لا، لا

211
00:15:41,380 --> 00:15:49,380
‫لا، لا، فالمهم أن مقاسه كبير
‫كفاية ودافىء كفاية وحريري كفاية

212
00:15:51,540 --> 00:15:53,780
‫علي إجراء مكالمة هاتفية

213
00:16:02,500 --> 00:16:06,340
‫آلو، هذا منزل
‫الدكتور (فرايزر كراين) وأنا مصغ

214
00:16:07,820 --> 00:16:12,700
‫(فرايزر)! (فرايزر)!
‫أواجه كارثة صغيرة هنا

215
00:16:12,820 --> 00:16:17,380
‫بل هي كارثة كبيرة، لا يوجد وقت
‫للتحقق من الرقم، تباً

216
00:16:21,100 --> 00:16:22,820
‫- هذا سخيف
‫- لا، ليس كذلك

217
00:16:23,100 --> 00:16:24,700
‫لن يجري بينهما شيء

218
00:16:25,260 --> 00:16:28,180
‫ولكن إن حصل، فهو شقيقي
‫ويحب زوجته

219
00:16:28,540 --> 00:16:31,980
‫أعرف أن زواجهما
‫لا يوافق عليه الجميع

220
00:16:32,140 --> 00:16:35,420
‫ولكن على مستوى غريب
‫ومختل يبدو أنه ناجح بالنسبة إليهما

221
00:16:35,580 --> 00:16:38,340
‫وإن قام (نايلز) بأمر أضرّ
‫بزواجه سيكون هو من سيتألم

222
00:16:38,460 --> 00:16:39,740
‫وأنا شقيقه ولن أدعه يتألم

223
00:16:40,140 --> 00:16:42,020
‫أبطىء، ستجتاز المنعطف
‫المؤدي إلى طريق (روزفلت)

224
00:16:42,140 --> 00:16:45,420
‫أبي، سمحت لك بالمجيء
‫بشرط ألا تعطيني التوجيهات

225
00:16:45,540 --> 00:16:47,940
‫لست أعطيك التوجيهات
‫وإنما أقول لك أي طريق هو الاسرع

226
00:16:48,100 --> 00:16:50,260
‫طريق (روزفلت) يتطلب 10 دقائق إضافية

227
00:16:50,380 --> 00:16:52,035
‫عندما تكون الشمس ساطعة
‫بينما في المطر، إنه أسرع

228
00:16:52,060 --> 00:16:54,460
‫- المسافات تتغير عندما تمطر؟
‫- لا

229
00:16:54,980 --> 00:16:56,500
‫وإنما الانسحاب أفضل
‫على طريق (روزفلت)

230
00:16:56,580 --> 00:16:59,420
‫وما كنت لتقلق بهذا الشأن لو أنك
‫وضعت إطارات لكل الاحوال الجوية

231
00:16:59,540 --> 00:17:03,180
‫كما قلت لك، ولكن لا
‫لديك إطارات ألمانية فاخرة...

232
00:17:06,380 --> 00:17:09,500
‫من الافضل أن تدوم هذه
‫لانها كل ما تبقى لدينا

233
00:17:11,540 --> 00:17:16,020
‫لا، لا تقلقي، فإن نفد الحطب
‫يوجد منضدة أثرية في غرفة الرسم

234
00:17:16,140 --> 00:17:18,700
‫وأظنها نسخة مزيفة عن الاصلية

235
00:17:20,500 --> 00:17:22,060
‫(إيريك) السبب، صحيح؟

236
00:17:22,980 --> 00:17:24,900
‫لا أدري لمَ أتصرف بسخافة

237
00:17:25,340 --> 00:17:28,140
‫لم تمض على علاقتنا
‫فترة طويلة ليحصل شيء

238
00:17:29,860 --> 00:17:33,620
‫أحياناً، أقوى المشاعر تنتج
‫عن الوعود بما قد يحصل

239
00:17:33,700 --> 00:17:38,020
‫فاستباق الامور وتوقعها
‫كاف للتأثير بالمرء

240
00:17:42,660 --> 00:17:44,740
‫- دكتور (كراين)
‫- نعم يا (دافني)

241
00:17:44,860 --> 00:17:46,660
‫- النار تخمد
‫- لا، غير صحيح

242
00:17:46,780 --> 00:17:49,180
‫فهي تستعر بحرارة ألف شمس

243
00:17:51,460 --> 00:17:55,740
‫- لكنها خمدت فعلًا
‫- سنزكيها بالحطب إذاً

244
00:17:57,620 --> 00:18:00,380
‫لقد عوّمتها، استمررت
‫بضخ الوقود حتى عوّمتها

245
00:18:00,620 --> 00:18:04,500
‫لا يمكنك
‫أن تعوّم محركاً بخاخاً، هذا جنون

246
00:18:04,620 --> 00:18:07,300
‫نحن قريبان جداً
‫من المنزل بحيث أرى الكرغل

247
00:18:08,100 --> 00:18:10,620
‫- لو سلكنا طريق (روزفلت)...
‫- لعلقنا على (روزفلت)

248
00:18:10,740 --> 00:18:12,460
‫لا تقرّ بخطأك أبداً

249
00:18:12,580 --> 00:18:16,260
‫هذا يكفي! اتصل بنادي قطر السيارات
‫وسأذهب سيراً إلى هناك

250
00:18:17,660 --> 00:18:24,620
‫ستصل أسرع إن سلكت الطريق
‫المختصر إلى جانب النافورة، ولك أيضاً

251
00:18:26,540 --> 00:18:33,620
‫أظنني أغرم بسرعة، فما أن أشعر
‫بالشرارة حتى أهب قلبي

252
00:18:34,140 --> 00:18:37,220
‫(دافني)، توقفي عن القسوة
‫على نفسك هكذا

253
00:18:37,820 --> 00:18:44,820
‫فما تعتبرينه عيباً هو أروع هبة
‫كذلك، أن تكوني صريحة ودافئة ومحبة

254
00:18:45,500 --> 00:18:50,300
‫أنت لطيف جداً دكتور (كراين)
‫يسرّني أنّ الامر انتهى بنا هكذا

255
00:18:50,900 --> 00:18:51,940
‫وأنا أيضاً

256
00:18:53,860 --> 00:18:58,580
‫من الجميل التواجد
‫مع رجل أشعر براحة كبيرة معه

257
00:18:59,300 --> 00:19:01,300
‫وأشعر بأنني قريبة جداً منك

258
00:19:02,260 --> 00:19:04,300
‫وأنا أيضاً أشعر كذلك يا (دافني)

259
00:19:05,620 --> 00:19:09,780
‫من السهل عندما يشعر الشخص
‫الذي تشعرين بأنك قريبة منه

260
00:19:09,900 --> 00:19:14,220
‫بأنه قريب منك أيضاً وهو قريب

261
00:19:21,940 --> 00:19:25,700
‫دكتور (كراين)، "ساعتك"
‫انبعثت فيها الحياة مجدداً

262
00:19:33,180 --> 00:19:41,180
‫الساعة! يا للروعة، لم تعمل
‫منذ سنوات! ستسرّ (ماريس) جداً

263
00:19:47,060 --> 00:19:48,100
‫(ماريس)

264
00:19:50,540 --> 00:19:54,980
‫- أنت تحبها فعلًا، صحيح؟
‫- أجل

265
00:19:58,740 --> 00:20:05,700
‫الحب غريب، صحيح؟ فأحياناً يكون مشوّقاً
‫وشغوفاً وأحياناً يكون شيئاً آخر

266
00:20:06,540 --> 00:20:08,580
‫يكون شيئاً مريحاً ومألوفاً

267
00:20:09,980 --> 00:20:14,260
‫فذاك الوجه الجميل المقشر
‫الذي يحدّق بك عبر طاولة الفطور

268
00:20:16,660 --> 00:20:21,020
‫والتشارك بالضحك عندما ترين شخصاً
‫يرتدي اللون الابيض بعد يوم العمال

269
00:20:22,860 --> 00:20:26,260
‫آمل أن يشعر هكذا حيالي
‫رجل ما ذات يوم

270
00:20:27,740 --> 00:20:32,780
‫لا تقلقي يا (دافني)
‫فأنت إنسانة مميزة جداً

271
00:20:32,900 --> 00:20:38,300
‫وذات يوم سيأتي
‫رجل يستحقك ما إن يكوّنه الخالق

272
00:20:39,500 --> 00:20:42,380
‫هذا أروع ما قيل لي

273
00:20:43,140 --> 00:20:46,700
‫شكراً يا دكتور (كراين)
‫أنت صديق طيب

274
00:20:48,700 --> 00:20:50,500
‫توقفا

275
00:20:54,780 --> 00:20:55,820
‫(فرايزر)!

276
00:20:58,900 --> 00:21:01,820
‫هل جننتما؟ ستندمان
‫على هذا طوال حياتكما

277
00:21:01,940 --> 00:21:02,980
‫عم تتكلم؟

278
00:21:03,100 --> 00:21:06,860
‫أنتما هنا بمفردكما والنار مشتعلة
‫وضوء الشموع ولباس النوم

279
00:21:07,780 --> 00:21:11,140
‫دكتور (كراين)، لم تظن
‫أنني والدكتور (كراين) كنا...

280
00:21:11,820 --> 00:21:17,300
‫دكتور (كراين)!
‫أنت وقح لتلمح إلى شقيقك

281
00:21:17,420 --> 00:21:22,420
‫قد يقدم على عمل مماثل
‫فمنذ لحظات ألقى خطاباً جميلًا

282
00:21:22,940 --> 00:21:28,140
‫عن مدى حبه لزوجته
‫وكيف يعزّ وجهها الصغير المعذّب

283
00:21:28,260 --> 00:21:30,740
‫وكيف أنهما يضحكان على البيض!

284
00:21:33,020 --> 00:21:35,940
‫- لم يبد ذلك صحيحاً
‫- هذا قريب من الحقيقة

285
00:21:37,060 --> 00:21:38,660
‫آسف يا (دافني) لم أقصد ذلك

286
00:21:39,100 --> 00:21:43,340
‫- وإنما قصدت أنّ...
‫- ماذا أردتنا أن نوقف إذاً؟

287
00:21:45,980 --> 00:21:50,940
‫أردت أن تتوقفا عن الوقوف بصمت
‫فليلة كهذه تستدعي الموسيقى

288
00:21:51,340 --> 00:21:55,540
‫أرجوك يا (دافني) اسكبي لنا
‫الشراب (نايلز) انضم إلي على البيانو

289
00:21:58,540 --> 00:22:00,380
‫أواثق من أن كل شيء بخير؟

290
00:22:00,500 --> 00:22:04,860
‫قطعاً يا (فرايزر)
‫وساعتي أصبحت تعمل من جديد

291
00:22:08,900 --> 00:22:10,700
‫هلا نبدأ العزف!
