﻿1
00:00:11,540 --> 00:00:17,260
‫انظري (روز)، وصلت منشوراتي!
‫يا لها من عطلة رائعة

2
00:00:17,980 --> 00:00:20,300
‫- "منتجع الباب الذهبي؟"
‫- أجل

3
00:00:20,420 --> 00:00:22,580
‫انظر إلى وسائل الراحة هذه! إنها جميلة

4
00:00:22,700 --> 00:00:25,540
‫أجل، أخطط لترك أبي و(إيدي)
‫يعتنيان بنفسيهما عند وصولي

5
00:00:25,660 --> 00:00:28,740
‫وأنفق مبلغاً طائلًا من النقود
‫ليعنى بي كطفل مدلل

6
00:00:29,340 --> 00:00:32,620
‫أعرف أنني أطلق العنان لاهوائي
‫ما الغاية من العطل سوى لذلك؟

7
00:00:32,740 --> 00:00:34,740
‫بالمناسبة، ماذا تفعلين
‫في أسبوع عطلتك؟

8
00:00:34,860 --> 00:00:39,140
‫سأصطحب أمي إلى (إيرلندا) للاقامة
‫في المنزل الترابي حيث ولدت والدتها

9
00:00:42,460 --> 00:00:45,700
‫لمَ لا تكتبين كلمات
‫"ولد سيىء" على جبيني؟

10
00:00:47,300 --> 00:00:50,500
‫اسمع، لا خطأ من تدليل
‫نفسك في عطلتك

11
00:00:50,620 --> 00:00:53,340
‫في النهاية
‫أنت تعمل ثلاث ساعات يومياً

12
00:00:57,140 --> 00:00:59,620
‫أنا آسفة، حتى هذا العدد فاجأني

13
00:01:00,500 --> 00:01:04,180
‫تعرفين، الامر فقط عندما أفكر
‫في العلاقة التي تربطني بأبي

14
00:01:04,300 --> 00:01:07,180
‫لا يسعني إلا الشعور
‫بالحسد من العلاقة التي تربطك بوالدتك

15
00:01:08,060 --> 00:01:12,180
‫العلاقة لم تحدث هكذا
‫نحن نعمل عليها، نقضي وقتاً معاً

16
00:01:12,300 --> 00:01:14,300
‫(روز)، هل نسيت أن والدي يقيم معي؟

17
00:01:14,420 --> 00:01:16,260
‫كم من الوقت معاً يمكننا قضاءه؟

18
00:01:17,060 --> 00:01:18,620
‫العيش معاً يومياً مختلف

19
00:01:18,740 --> 00:01:23,180
‫لا يوجد أفضل من القيام برحلة معاً
‫تقضيان وقتاً ممتعاً، تسترخيان

20
00:01:23,420 --> 00:01:26,140
‫تتوصلان إلى رؤية جانب مختلف
‫بأسره للشخص الاخر

21
00:01:26,300 --> 00:01:29,500
‫تعرفين، طوال حياته
‫لم يقصد أبي أبداً (أوروبا)

22
00:01:30,860 --> 00:01:33,580
‫قد تكون طريقة للتواصل معه
‫لو حققت له ذلك

23
00:01:34,340 --> 00:01:37,420
‫إذاً، كم سيكلفني
‫إذا اصطحبته معك إلى (إيرلندا)؟

24
00:01:46,940 --> 00:01:48,980
‫حرياً بي أن أعرف أن هذا سيحصل

25
00:01:49,100 --> 00:01:52,220
‫أنا دائماً أرجع ظهري
‫عندما أحاول رفع حقائب (ماريس)

26
00:01:53,340 --> 00:01:56,580
‫- لمَ لا تستخدم حمّالًا؟
‫- فعلنا لمعظم الحقائب

27
00:01:56,700 --> 00:01:59,500
‫لكن (ماريس) لا تثق بالغرباء
‫مع حقيبة مساحيق التجميل

28
00:01:59,620 --> 00:02:01,580
‫منذ أن أوقعها حمّال هاو

29
00:02:01,700 --> 00:02:04,820
‫وكسر ثلاث قوارير
‫من مثيمة الحمل النادرة

30
00:02:08,020 --> 00:02:12,300
‫إيجابياً، بطانة حقيبتها المصنوعة
‫من جلد العجل أصبحت أنعم وألين

31
00:02:14,900 --> 00:02:16,660
‫إلى أين ذهبت السيدة (كراين) بأي حال؟

32
00:02:21,620 --> 00:02:24,580
‫إنها تؤدي زيارتها السنوية
‫إلى الارض المنشودة

33
00:02:25,180 --> 00:02:27,460
‫ظننت أنها ذهبت إلى (دالاس)
‫لزيارة شقيقتها

34
00:02:27,580 --> 00:02:29,660
‫إنها أرضها المنشودة

35
00:02:30,140 --> 00:02:32,540
‫إنها موقع (نايمان 61W.   م ا ر ك و س )   ا ل ا و ل

36
00:02:36,420 --> 00:02:38,700
‫- دكتور (كراين)
‫- ناديني (نايلز)

37
00:02:46,620 --> 00:02:47,820
‫شكراً (دافني)

38
00:02:47,940 --> 00:02:50,740
‫أبي، طرأت لي فكرة
‫وأرجو أن تشعر بالحماسة بشأنها بقدري

39
00:02:51,100 --> 00:02:53,780
‫أريد اصطحابك في إجازة

40
00:02:55,020 --> 00:02:56,940
‫لماذا؟

41
00:02:57,620 --> 00:03:00,620
‫فكرت أن المغامرة قد تفيدنا
‫تمنحنا فرصة للاستمتاع

42
00:03:00,900 --> 00:03:03,540
‫ربما نتعرف إلى بعضنا مجدداً
‫نتواصل قليلًا

43
00:03:04,140 --> 00:03:05,340
‫ما الذي يدور في بالك؟

44
00:03:05,500 --> 00:03:09,260
‫هذا لا يتعلق بأين أريد الذهاب
‫بل بحيثما تريد الذهاب

45
00:03:09,740 --> 00:03:13,460
‫أبي، أنا أمنحك العالم

46
00:03:16,620 --> 00:03:18,100
‫"جزر (غالا باغوس)؟"

47
00:03:21,900 --> 00:03:26,860
‫"حيث تعيش الاغوانة، أسود البحر
‫والسلاحف الضخمة في انسجام أبدي"

48
00:03:27,500 --> 00:03:29,420
‫هل من المهم أن تنسجم؟

49
00:03:31,060 --> 00:03:32,900
‫كلا، لا أفترض ذلك

50
00:03:33,580 --> 00:03:37,900
‫ما رأيك في هذا؟ "(الهند) و(النيبال)
‫تسلقوا تلال (الهيملايا) السفحية"

51
00:03:38,420 --> 00:03:40,660
‫أظن أنك نسيت صديقي القديم هنا

52
00:03:40,780 --> 00:03:44,060
‫لا مشكلة، يستطيع (فرايزر)
‫استخدام دليل قوي ليحملك على ظهره

53
00:03:45,780 --> 00:03:47,020
‫لا يمانع

54
00:03:48,260 --> 00:03:51,540
‫حسناً، لم نبلغ الوتر المناسب بعد
‫لكننا سنفعل، سنفعل

55
00:03:51,740 --> 00:03:53,940
‫أبي، لمَ لا تقترح شيئاً؟

56
00:03:54,420 --> 00:03:56,180
‫أتريد فعلًا الذهاب في رحلة معي؟

57
00:03:56,300 --> 00:03:58,100
‫أجل، سأذهب أينما تريد
‫إلى أي مكان

58
00:03:58,980 --> 00:04:05,700
‫ربما لست متكلفاً بقدرك
‫لكنني أظن أنه عليّ مشاهدة (أميركا) أولًا

59
00:04:05,820 --> 00:04:08,500
‫رائع! نحن أميركيون
‫علينا مشاهدة (أميركا)

60
00:04:08,620 --> 00:04:10,100
‫وأريد مشاهدتها من عربة (وينيباغو)

61
00:04:10,260 --> 00:04:11,740
‫(وينيباغو)!

62
00:04:12,820 --> 00:04:14,580
‫لهذا صدى حقيقي

63
00:04:14,780 --> 00:04:18,580
‫أجل، إنه شيء لطالما حلمنا
‫بالقيام به أنا ووالدتك عندما تقاعدت

64
00:04:18,740 --> 00:04:21,460
‫حسناً إذن، هذه هي الرحلة
‫التي سنقوم بها بالتحديد

65
00:04:21,700 --> 00:04:23,660
‫- أتقصد هذا حقاً؟
‫- تماماً

66
00:04:23,940 --> 00:04:25,460
‫هذا يستدعي الاحتفال

67
00:04:25,700 --> 00:04:27,940
‫أجل، فلنفتح عدة قوارير من الجعة

68
00:04:28,100 --> 00:04:30,740
‫لدي بعض المقرمشات هنا أيضاً

69
00:04:32,100 --> 00:04:35,580
‫اللمسة الاخيرة، أكاد أشعر
‫كأنني في موقف للمقطورات منذ الان

70
00:04:43,380 --> 00:04:45,980
‫يا فتى الـ(وينيباغو)!

71
00:04:47,540 --> 00:04:49,420
‫احرص على تعليق الكثير
‫من كراسي الشاطىء على الظهر

72
00:04:49,540 --> 00:04:52,460
‫واعطها اسماً لطيفاً مثل
‫"آل (كراين) الصاخبين"

73
00:04:55,060 --> 00:04:57,700
‫(نايلز)، عندما وافقت
‫على مشاهدة (أميركا) مع أبي

74
00:04:57,820 --> 00:04:59,820
‫فكرت أننا سنقيم
‫في منتجعات من خمس نجوم

75
00:04:59,940 --> 00:05:02,420
‫عندما قلت معاً
‫قصدت، جناحين مجاورين

76
00:05:02,900 --> 00:05:04,420
‫أخبره أنها فكرة سيئة برأيك

77
00:05:04,540 --> 00:05:06,460
‫لا أستطيع عمل هذا
‫إنه يعتمد كثيراً على هذه الرحلة

78
00:05:06,580 --> 00:05:08,700
‫كانت حلمه، كان سيذهب
‫في هذه الرحلة مع أمي

79
00:05:08,820 --> 00:05:11,260
‫أجل، لكن أسعفها الحظ وماتت

80
00:05:16,460 --> 00:05:19,660
‫(نايلز)، اسمع، إذا مكثنا معاً
‫أنا وأبي داخل الـ(وينيباغو)

81
00:05:19,780 --> 00:05:21,060
‫واحد منا فقط سيخرج 61W.   ح ي ا

82
00:05:22,340 --> 00:05:24,020
‫عليك المجيء معنا

83
00:05:24,140 --> 00:05:26,340
‫(فرايزر)، أنت أخي وهذا يخولك
‫الحصول على عظمي النخاعيّ

84
00:05:26,460 --> 00:05:28,820
‫وعلى إحدى كليتي، لكن هذا عبء

85
00:05:30,740 --> 00:05:32,700
‫- عليك المجيء معنا
‫- لماذا؟

86
00:05:32,860 --> 00:05:35,220
‫حسناً، أنا و(فرايزر)
‫لا نملك ما نتحدث عنه

87
00:05:35,620 --> 00:05:36,740
‫لطالما شعرت بارتياح أكبر

88
00:05:36,900 --> 00:05:39,380
‫مع وجود شخص آخر
‫بجوارنا أو مع دوي التلفاز

89
00:05:39,500 --> 00:05:40,700
‫لماذا اقترحت هذا إذاً؟

90
00:05:40,820 --> 00:05:44,620
‫بدت كفكرة جيدة عندما نطقت بها
‫لكن كلما أطلت التفكير فيها...

91
00:05:45,020 --> 00:05:47,460
‫أقصد، هل تتخيليننا
‫أنا و(فرايزر) معاً طوال النهار

92
00:05:47,620 --> 00:05:49,700
‫نزحف في الليل إلى أسرّتنا المبيّتة

93
00:05:49,820 --> 00:05:51,940
‫ونستلقي الرأس بجانب
‫الرأس في الظلام... نتواصل؟

94
00:05:53,500 --> 00:05:56,060
‫سأدفع لك، أملك معاش تقاعدي

95
00:05:56,620 --> 00:05:59,060
‫أذكر قيامنا برحلة في السيارة
‫عندما كنت في التاسعة

96
00:05:59,180 --> 00:06:01,100
‫قدنا من (سياتل) إلى (سبوكان)

97
00:06:01,620 --> 00:06:05,380
‫الشيء الوحيد الذي قاله لي كان
‫نعاني مشكلة مع أخيك (فرايزر)

98
00:06:14,380 --> 00:06:17,140
‫كانت تلك العطل العائلية
‫في السيارة مريعة

99
00:06:17,340 --> 00:06:20,220
‫يصر أبي على اجتياز
‫أطول مسافة ممكنة في يوم

100
00:06:20,540 --> 00:06:23,220
‫كلانا... رهينتان صغيرتان
‫في المقعد الخلفي

101
00:06:24,900 --> 00:06:26,940
‫ممسكان بأكياس التقيؤ

102
00:06:27,100 --> 00:06:30,300
‫نجاهد لنرى شيئاً خارج النافذة
‫بينما كانت المعالم تمر سريعاً

103
00:06:30,420 --> 00:06:33,220
‫بلغت الـ13 قبل أن أدرك
‫أن البقر ليست ضبابية

104
00:06:37,340 --> 00:06:39,540
‫لمَ لا تخبره وحسب
‫أنك لا تريد الذهاب؟

105
00:06:39,660 --> 00:06:42,940
‫سمعت كم يتوق إلى هذا
‫لا أريد تخييب أمله

106
00:06:43,100 --> 00:06:44,620
‫لا أريد تخييب أمله

107
00:06:45,620 --> 00:06:48,300
‫أنا آسف (فرايزر)، لا أميل
‫إلى التنقل في الـ(وينيباغو)

108
00:06:49,180 --> 00:06:52,260
‫كلما رأيت إحداها على الطريق
‫السريع، أنظر في عيني السائق

109
00:06:52,420 --> 00:06:56,780
‫آملًا رؤية شيء يشرح لي
‫سبب رغبته في عمل شيء مماثل

110
00:06:57,100 --> 00:06:59,380
‫كل ما أراه هو نظرة الموت المحدقة

111
00:06:59,500 --> 00:07:01,900
‫تحت حافة قبعة مصنوعة
‫من علب (ميلير لايت)

112
00:07:03,900 --> 00:07:06,460
‫هذا قولي النهائي، لن أذهب

113
00:07:06,580 --> 00:07:08,660
‫أخبار رائعة! (دافني) ستأتي أيضاً

114
00:07:08,780 --> 00:07:10,420
‫وأنا أيضاً

115
00:07:16,740 --> 00:07:18,340
‫"آل (كراين) الصاخبون"

116
00:07:18,500 --> 00:07:20,780
‫إنها كما تمنيتها أن تكون... بل أفضل

117
00:07:20,900 --> 00:07:24,260
‫الامر بمثابة الجلوس في غرفة معيشتك
‫وتشاهد التلفاز لكنه ليس التلفاز

118
00:07:24,380 --> 00:07:25,780
‫إنها (أميركا)

119
00:07:26,340 --> 00:07:29,100
‫نعم يا أبي، إنها القمة
‫في برمجة الواقع

120
00:07:30,140 --> 00:07:32,300
‫الواقع الحقيقي

121
00:07:32,420 --> 00:07:35,780
‫حسناً، أمامنا منعطف
‫بعد خمسة أميال، فابدأ بالتباطؤ

122
00:07:35,940 --> 00:07:36,980
‫نعم يا أبي

123
00:07:37,180 --> 00:07:39,140
‫كيف تشعر وأنت خلف
‫هذه العجلة دكتور (كراين)؟

124
00:07:39,860 --> 00:07:41,460
‫برجولية

125
00:07:42,860 --> 00:07:45,060
‫إنها لي وهي كبيرة

126
00:07:47,580 --> 00:07:51,140
‫يا للهول! هذا بمثابة كوني
‫محتجزاً عمودياً في تابوت من الفورميكا

127
00:07:53,260 --> 00:07:55,020
‫أتذكر الايام الغابرة (نايلز)؟

128
00:07:55,140 --> 00:07:58,380
‫كل ما لدي في المقعد الخلفي
‫كان مرطباناً من المايونيز

129
00:07:59,900 --> 00:08:04,340
‫تطلب استعماله بنجاح براعة فائقة
‫على سرعة 70 ميل بالساعة

130
00:08:05,900 --> 00:08:10,100
‫- لم أحتمل المايونيز مذ ذاك
‫- ولا مطبات السرعة

131
00:08:10,860 --> 00:08:14,780
‫المنعطف أمامنا الان، نحن على
‫بعد أربعة أميال، استعد، إنه يقترب

132
00:08:15,140 --> 00:08:18,380
‫حسناً، أنت على اليمين
‫كما ينبغي، ليس مبكراً قط للاقتراب

133
00:08:18,500 --> 00:08:22,180
‫تعرف يا أبي، كنت أتساءل
‫ما الذي أوحى إليك باختيار

134
00:08:22,300 --> 00:08:26,180
‫جبل (راشمور) الاميركي الفريد
‫المدهش الذي صنعه الانسان؟

135
00:08:26,380 --> 00:08:28,820
‫هذا واضح، لدينا أسبوع إجازة، صحيح؟

136
00:08:28,980 --> 00:08:31,500
‫هذا أبعد ما يمكننا اجتيازه
‫في ثلاثة أيام ونصف والعودة

137
00:08:31,980 --> 00:08:35,980
‫نصل إلى هناك، نخرج، نطوف
‫في أنحاء وادي الرؤساء، نقفل عائدين

138
00:08:36,100 --> 00:08:39,140
‫معالم جميلة أخرى نسجلها لنا

139
00:08:40,260 --> 00:08:42,900
‫مؤكد أنك خططت جيداً
‫لهذه الرحلة سيد (كراين)

140
00:08:43,060 --> 00:08:48,020
‫كلما أخذت إجازة ألتقط فقط
‫سروالًا نظيفاً وأرى أين ستأخذني الرياح

141
00:08:50,580 --> 00:08:53,060
‫(نايلز)... (نايلز)

142
00:09:05,300 --> 00:09:09,300
‫أتعرفون، ما تقوله
‫(دافني) هو ما علينا عمله

143
00:09:09,740 --> 00:09:10,820
‫ما الذي تتحدث عنه؟

144
00:09:10,940 --> 00:09:15,380
‫الان، لماذا نتمسك هكذا
‫بالخرائط والمواعيد؟ علينا التجوال

145
00:09:15,540 --> 00:09:18,700
‫لطالما كانت (أميركا) فاتنة
‫برومنسية طرقاتها السريعة الفسيحة

146
00:09:18,900 --> 00:09:21,140
‫انطلق (جاك كيرواك) "على الطريق"

147
00:09:21,300 --> 00:09:23,700
‫(باز) و(تود)
‫حققا النجاح على الطريق 66

148
00:09:23,820 --> 00:09:27,260
‫المغامرة هي في الرحلة
‫علينا التنزه

149
00:09:27,540 --> 00:09:30,420
‫هذا يفي بالغرض، أنا ملهم
‫سأرتدي قبعة بايسبول

150
00:09:31,820 --> 00:09:34,180
‫- (فرايزر)، انتبه، ستفوت المنعطف
‫- وإذن؟

151
00:09:34,420 --> 00:09:36,300
‫- سنتوه
‫- نتوه عن أين؟

152
00:09:36,420 --> 00:09:38,740
‫نحن في بيت على عجلات
‫أينما ذهبنا نحن في المنزل

153
00:09:38,900 --> 00:09:44,460
‫إنه يقترب! إنه يقترب! انعطف هنا!
‫هذا هو! انعطف! انعطف هنا

154
00:09:45,420 --> 00:09:46,740
‫فوّتناه

155
00:09:49,740 --> 00:09:52,540
‫- أبي، لم نفوّت شيئاً
‫- يا للهول!

156
00:09:57,300 --> 00:10:00,020
‫نحن الان على الطريق
‫التي عليها أقل حركة مرور

157
00:10:00,140 --> 00:10:04,020
‫من الان فصاعداً ثمة نظام جديد
‫نرقص تبعاً لايقاع الطريق

158
00:10:04,260 --> 00:10:05,540
‫حسناً، الان، لا داعي للقلق

159
00:10:05,740 --> 00:10:08,660
‫مؤكد أن هناك مدخلًا للطريق
‫يعود إلى ذلك المنعطف

160
00:10:09,540 --> 00:10:13,220
‫أين هو؟ أين هو؟ إنه دائماً في الثنية

161
00:10:17,980 --> 00:10:19,820
‫والحياة أيضاً يا أبي

162
00:10:23,140 --> 00:10:26,860
‫عليّ القول، كنت قلقاً جداً
‫لكنني بدأت أحب فكرة الانطلاق بحرية

163
00:10:27,860 --> 00:10:31,380
‫أبي، انظر، هناك معلم تاريخي أمامنا
‫فلنتوقف، فلنذهب لرؤيته

164
00:10:31,580 --> 00:10:34,020
‫ننتقل إلى حيث نرغب

165
00:10:34,140 --> 00:10:36,620
‫هذا تثقيفي يا أبي
‫هناك! هناك! هناك!

166
00:10:36,780 --> 00:10:40,380
‫هناك! هناك! ما كتب عليه؟

167
00:10:40,580 --> 00:10:43,660
‫لا أملك فكرة، الكلمة الوحيدة
‫التي رأيتها هي، أسطوري

168
00:10:45,660 --> 00:10:47,220
‫انظروا، كشك على جانب الطريق

169
00:10:47,340 --> 00:10:50,420
‫فاكهة طازجة، عصير التفاح المعد
‫في المنزل، أبي، أبي، أبي

170
00:10:50,540 --> 00:10:52,620
‫أبي، أبي، أبي، أبي، أبي

171
00:10:54,740 --> 00:10:57,780
‫أبي، غفلت عن مبدأ
‫الانطلاق بحرية كما يبدو

172
00:10:59,820 --> 00:11:02,220
‫من المفروض أن نذهب
‫حيث تجرفنا الرياح

173
00:11:02,780 --> 00:11:05,420
‫إنها تجرفنا، نحن ننطلق، لماذا تتذمر؟

174
00:11:06,940 --> 00:11:09,500
‫ما ذلك الهوس الذي تشعر به
‫باجتياز مسافة معيّنة؟

175
00:11:09,620 --> 00:11:14,580
‫إنها طريقتي في الاسترخاء، أنت!
‫حاذر، أولادي معي في السيارة

176
00:11:20,380 --> 00:11:24,380
‫ما تعتبره استرخاء يبدو لي كرجل
‫مهووس... ألا تظن هذا (نايلز)؟

177
00:11:25,260 --> 00:11:28,660
‫- (نايلز)، ماذا تفعل؟
‫- أصور شريطاً عن الاجازة

178
00:11:28,820 --> 00:11:32,140
‫شيء يمكننا مشاهدته بعد سنوات
‫من الان، ونعيد مشاهدته تكراراً وتكراراً

179
00:11:32,780 --> 00:11:35,780
‫حسناً، ترغبون بشدة
‫أن نتوقف، سنتوقف

180
00:11:35,940 --> 00:11:37,460
‫أترون تلك اللافتة هناك؟

181
00:11:37,580 --> 00:11:41,460
‫"التقطوا صوركم مع دب حي، متجر
‫(مارفيلا) للتذكارات والهدايا، ميل واحد"

182
00:11:41,580 --> 00:11:44,060
‫لطالما أردت التقاط صورة لي مع دب

183
00:11:44,180 --> 00:11:46,380
‫حسناً، بعض الاحلام لا يعقل إنكارها

184
00:11:47,180 --> 00:11:49,700
‫حسناً يا أبي، أنت تبلي جيداً هنا
‫تبلي جيداً على جانبي

185
00:11:49,820 --> 00:11:51,540
‫أبي، لا بأس، حاول الانتقال إلى هناك

186
00:11:51,700 --> 00:11:54,420
‫ليس من المبكر تغيير الخط...
‫مؤكد أن هذا وراثي

187
00:12:04,860 --> 00:12:08,060
‫ابعدوا كلبكم عن دبي
‫لقد نظفته للتو

188
00:12:08,820 --> 00:12:10,300
‫إنه محنط

189
00:12:10,460 --> 00:12:12,900
‫تعرفين، تقول لافتتك، دباً حياً

190
00:12:13,140 --> 00:12:15,020
‫إنها لافتة قديمة

191
00:12:16,340 --> 00:12:18,900
‫هلا تنظرون إلى هذا المشهد
‫الامر بمثابة كوننا هناك

192
00:12:19,020 --> 00:12:20,420
‫أجل، لكن لو كنا هناك فعلًا يا أبي

193
00:12:20,540 --> 00:12:22,620
‫لسرنا بسرعة 50 ميلًا في الساعة

194
00:12:23,500 --> 00:12:25,980
‫(فرايزر)، انظر، قسم لذواقة الطعام

195
00:12:26,420 --> 00:12:28,580
‫لحم الايل المقدد المعد في المنزل

196
00:12:28,700 --> 00:12:30,380
‫- "ممنوع التذوق"
‫- لا مشكلة

197
00:12:30,500 --> 00:12:34,180
‫حسناً، اعذريني
‫هلا تأخذين صورة لنا رجاءً

198
00:12:34,500 --> 00:12:36,180
‫(نايلز)، (فرايزر)، تعالا إلى هنا

199
00:12:36,700 --> 00:12:39,940
‫حسناً جميعاً
‫ها نحن، هل أنتم مستعدون؟

200
00:12:40,060 --> 00:12:41,500
‫الان، ما يجب علينا عمله؟

201
00:12:41,620 --> 00:12:42,900
‫ما رأيكم في هذا؟

202
00:12:43,660 --> 00:12:46,300
‫هذا رائع، يعجبني
‫حسناً جميعاً، (إيدي)

203
00:12:46,740 --> 00:12:49,060
‫قبل أن ألتقطها، تعرفون
‫أنها بعشرة دولارات كندية

204
00:12:49,180 --> 00:12:51,340
‫لذكرى عزيزة كهذه، ما قيمة المال؟

205
00:12:51,460 --> 00:12:54,540
‫- حسناً، واحد
‫- لماذا تريد دولارات كندية؟

206
00:12:54,660 --> 00:12:56,100
‫- اثنان
‫- لاننا في (كندا)

207
00:12:56,220 --> 00:12:57,580
‫ثلاثة

208
00:13:00,700 --> 00:13:01,860
‫نحن في (كندا)؟

209
00:13:01,980 --> 00:13:04,860
‫أجل، عبرنا الحدود
‫منذ فترة، كنت نائمة

210
00:13:04,980 --> 00:13:07,060
‫لكن، لا أستطيع أن أكون في (كندا)

211
00:13:07,180 --> 00:13:09,460
‫لا يسمح لي بمغادرة (الولايات المتحدة)

212
00:13:09,580 --> 00:13:10,660
‫لماذا؟

213
00:13:10,780 --> 00:13:16,220
‫لانني لم أنل بطاقة الاقامة بعد
‫هذا رائع جداً

214
00:13:16,380 --> 00:13:18,260
‫ثلاثة أشهر حتى موعد مقابلتي النهائية

215
00:13:18,420 --> 00:13:22,620
‫الشيء الوحيد الذي طلبوه مني
‫هو عدم مغادرة البلد، وماذا تفعلون؟

216
00:13:22,740 --> 00:13:27,140
‫انتظرتم المرة الاولى التي أنام فيها
‫وجررتموني عبر الحدود

217
00:13:27,380 --> 00:13:28,940
‫لن يدعوني أدخل ثانيةً

218
00:13:29,060 --> 00:13:31,380
‫عليهم ذلك، فلست المخطئة

219
00:13:31,500 --> 00:13:34,740
‫لما حصل هذا لو لم تكن مهووساً
‫باجتياز أميال عديدة اليوم

220
00:13:34,860 --> 00:13:36,540
‫أنت الذي أردت الذهاب
‫حيثما تجرفك الرياح

221
00:13:45,780 --> 00:13:49,940
‫لا تهتموا بمن المخطىء
‫أنا عالقة هنا، ما الذي سأفعله؟

222
00:13:50,340 --> 00:13:51,740
‫سنتوجه إلى السلطات ونشرح الامر

223
00:13:51,860 --> 00:13:53,500
‫مؤكد أن حوادث مؤسفة
‫كهذه تقع طوال الوقت

224
00:13:53,620 --> 00:13:55,940
‫كن واقعياً (نايلز)، لديهم قوانينهم

225
00:13:56,060 --> 00:13:57,220
‫ما هو الحل لديك يا أبي؟

226
00:13:57,340 --> 00:13:58,980
‫ندخلها خلسةً عبر الحدود

227
00:13:59,260 --> 00:14:00,860
‫هذا يعتبر تهريباً

228
00:14:01,900 --> 00:14:03,180
‫شكراً (نايلز)

229
00:14:03,300 --> 00:14:06,980
‫كنت أعرف أنه شيء يفعله الاشرار
‫كنت أجهل التعبير التقني

230
00:14:07,340 --> 00:14:09,020
‫أبي، لا أصدق
‫أنك من بين سائر الناس

231
00:14:09,140 --> 00:14:11,300
‫شرطي سابق، تقترح
‫فعلًا أن نرتكب جناية

232
00:14:11,460 --> 00:14:16,180
‫عبرت هذه الحدود مراراً 99 بالمئة
‫من المرات يلقي الحرس نظرة إلى الداخل

233
00:14:16,300 --> 00:14:19,140
‫ويشيرون إليك بالمرور، ليس بذي
‫أهمية، تعالوا، فلنرحل من هنا

234
00:14:19,260 --> 00:14:20,860
‫ماذا لو أوقفونا؟

235
00:14:21,100 --> 00:14:23,780
‫حينذاك، سيتوجب على (دافني)
‫إقناعهم بأنها أميركية

236
00:14:24,260 --> 00:14:28,980
‫أنت محق، هذا يتعدى نقلي
‫عبر البركة، فلنقم بالمحاولة

237
00:14:29,700 --> 00:14:32,100
‫أجل، هذه خطة محكمة

238
00:14:35,740 --> 00:14:37,140
‫الثغرة من رأس العصابة

239
00:14:37,260 --> 00:14:39,820
‫أنا على وشك خداع
‫دائرة الهجرة الاميركية

240
00:14:39,980 --> 00:14:42,100
‫ليس أنا فحسب
‫بل والدي وأخي الاكبر

241
00:14:42,420 --> 00:14:44,220
‫الشخصان اللذان يفترض بهما
‫أن يكونا قدوة لي

242
00:14:44,340 --> 00:14:46,780
‫الذنب ليس ذنبي
‫أنا نتاج بيئة فاسدة

243
00:14:47,740 --> 00:14:50,420
‫اسمعي الان، على افتراض
‫أن يسألك الحارس سؤالًا

244
00:14:50,540 --> 00:14:52,500
‫هل تستطيعين قول
‫أي شيء بلهجة أميركية؟

245
00:14:52,940 --> 00:14:54,740
‫- طبعاً
‫- حسناً، ماذا؟

246
00:14:55,260 --> 00:14:57,180
‫- سمعتها للتو
‫- ماذا؟

247
00:14:57,420 --> 00:14:58,980
‫طبعاً

248
00:15:00,460 --> 00:15:02,300
‫هذا كل شيء، هذا كل ما أستطيع قوله

249
00:15:02,660 --> 00:15:04,100
‫أحتاج إلى فنجان من الشاي

250
00:15:04,220 --> 00:15:09,380
‫شاي؟ لمَ لا تلوحين بكعكة في الهواء
‫وتبدأين بغناء، "فلنحمي الملكة"؟

251
00:15:11,860 --> 00:15:14,300
‫لا تكلمها بفظاظة، (فرايزر)
‫أنت طبيب نفساني

252
00:15:14,420 --> 00:15:16,180
‫يجدر بك السيطرة
‫على انفعالاتك بشكل أفضل

253
00:15:16,340 --> 00:15:18,980
‫يا للهول! ها هي الحدود!
‫يمكنني رؤية طابور السيارات

254
00:15:19,100 --> 00:15:22,100
‫لا بأس! لا بأس! الان
‫اهدأوا جميعاً، سنكون بخير

255
00:15:22,420 --> 00:15:25,220
‫تذكروا فقط، سيبحثون
‫عن تصرفات مشبوهة

256
00:15:26,060 --> 00:15:28,140
‫(نايلز)، هذا مشبوه

257
00:15:29,300 --> 00:15:32,740
‫حسناً، إذا أدخل الحارس
‫رأسه هنا، ما الذي سيراه كما قلنا؟

258
00:15:33,460 --> 00:15:35,860
‫أربعة أميركيون سعداء

259
00:15:37,500 --> 00:15:38,860
‫لم أشعر بتوتر كهذا يوماً

260
00:15:38,980 --> 00:15:41,060
‫في الواقع، لا أظن أن هناك داعي لذلك

261
00:15:41,180 --> 00:15:42,940
‫يبدو أنهم يشيرون إلى الجميع بالعبور

262
00:15:43,060 --> 00:15:44,500
‫إنهم حتى لا يطرحون أي سؤال

263
00:15:44,620 --> 00:15:45,820
‫رجاءً... رجاءً... رجاءً

264
00:15:45,940 --> 00:15:48,700
‫حسناً، إنهم يشيرون إلينا بالعبور
‫يشيرون إلينا بالعبور

265
00:15:49,900 --> 00:15:51,540
‫أوقفونا

266
00:15:53,100 --> 00:15:54,940
‫أوقفونا

267
00:15:58,100 --> 00:15:59,820
‫"حاجز التفتيش (تشارلي)"

268
00:15:59,940 --> 00:16:01,780
‫- ها قد أتى الحارس
‫- لا أستطيع عمل هذا

269
00:16:01,900 --> 00:16:03,340
‫الان، هذا سيسير
‫على ما يرام، لا تقلقي

270
00:16:03,500 --> 00:16:05,220
‫تذكري أن تبقي أجوبتك مقتضبة

271
00:16:05,340 --> 00:16:07,420
‫الاشخاص الذي يريدون إخفاء
‫شيء ما، يتكلمون كثيراً

272
00:16:08,860 --> 00:16:10,340
‫- مرحباً يا جماعة
‫- مرحباً

273
00:16:10,460 --> 00:16:11,595
‫هل قضيتم وقتاً ممتعاً في (كندا)؟

274
00:16:11,620 --> 00:16:12,660
‫- رائع
‫- (كندا)

275
00:16:12,780 --> 00:16:14,420
‫ما كان الهدف
‫من زيارتك لـ(كندا) سيدي؟

276
00:16:17,660 --> 00:16:19,420
‫للسياحة

277
00:16:25,420 --> 00:16:27,980
‫فهمت، وأين ولدت سيدي؟

278
00:16:28,180 --> 00:16:29,500
‫(سياتل)، (واشنطن)

279
00:16:29,620 --> 00:16:31,500
‫أتريد أن تعرف في أي بلد

280
00:16:31,740 --> 00:16:34,500
‫(أميركا) طبعاً، أنا أميركي، صدقاً

281
00:16:34,620 --> 00:16:37,340
‫أنتخب طوال الوقت ولطالما اتبعت
‫القوانين والانظمة، تعرف أن...

282
00:16:37,460 --> 00:16:39,260
‫لا بأس، لا أحتاج
‫إلى المزيد من التفاصيل

283
00:16:40,220 --> 00:16:43,700
‫وأنت آنستي
‫هل استمتعت في (كندا)؟

284
00:16:44,460 --> 00:16:45,500
‫طبعاً

285
00:16:48,020 --> 00:16:51,500
‫- والطقس؟
‫- طبعاً، طبعاً

286
00:16:54,100 --> 00:16:55,260
‫أهذه عربتك سيدي؟

287
00:16:55,420 --> 00:16:59,940
‫لا، أجل، استأجرتها، أجل
‫إنها أميركية الصنع

288
00:17:00,060 --> 00:17:01,940
‫أرأيت، أبحث دائماً
‫عن طابع النقابة ذاك

289
00:17:02,220 --> 00:17:03,740
‫أحتاج فقط إلى رخصتك
‫وإلى أوراق التسجيل

290
00:17:03,940 --> 00:17:07,500
‫حسناً، إنها هنا في الجيب
‫الجانبي الصغير، إليك أوراق التسجيل

291
00:17:07,660 --> 00:17:09,180
‫دعني أخرج رخصتي من أجلك

292
00:17:09,820 --> 00:17:11,020
‫أجل، ها هي

293
00:17:13,620 --> 00:17:14,940
‫ابقوا هنا

294
00:17:16,900 --> 00:17:19,940
‫حسناً، يمكنني الاعتماد
‫على عصابتي بالتأكيد، أليس كذلك؟

295
00:17:24,660 --> 00:17:26,340
‫هذه هي النهاية، سيتم اعتقالي

296
00:17:26,580 --> 00:17:27,940
‫سيتم اعتقالنا جميعاً

297
00:17:28,060 --> 00:17:30,580
‫لكن قسمات وجهي ناعمة
‫السجن سيكون عذاباً شديداً لي

298
00:17:33,780 --> 00:17:35,580
‫اهدأ (نايلز)

299
00:17:36,340 --> 00:17:39,420
‫فات الاوان للعودة، قد أقول، فلنهرب

300
00:17:39,540 --> 00:17:43,500
‫فكرة رائعة، مطاردة بأقصى سرعة
‫في منزل متحرك يزن ثمانية أطنان

301
00:17:44,620 --> 00:17:47,980
‫هذا سيجعل منا نادرة وضحكة
‫في الرسالة الاخبارية لحرس الحدود

302
00:17:48,100 --> 00:17:50,860
‫هلا تسكتون جميعاً، الان
‫إن تابعتم الثرثرة على هذا النحو

303
00:17:50,980 --> 00:17:53,500
‫سيمسكون بنا بالتأكيد، إنه يعود

304
00:17:55,660 --> 00:17:57,780
‫حسناً، هذه صحيحة

305
00:18:02,140 --> 00:18:04,980
‫يا آنسة، كنت هادئة جداً
‫أثمة ما يجب عليّ معرفته هنا؟

306
00:18:07,580 --> 00:18:12,500
‫تبدين متوترة جداً
‫هل لي بالحصول على اسمك رجاءً؟

307
00:18:17,140 --> 00:18:21,380
‫حسناً، أظن حرياً بي
‫أن أعرف أكثر من محاولتي هذا

308
00:18:21,500 --> 00:18:23,020
‫- أبي، لا...
‫- كانت مجرد غلطة

309
00:18:23,180 --> 00:18:24,780
‫أتريدان التراجع؟

310
00:18:24,940 --> 00:18:26,620
‫ما الذي تود قوله سيدي؟

311
00:18:26,900 --> 00:18:28,860
‫كنا نحاول خداعك

312
00:18:30,140 --> 00:18:36,300
‫(إيدي)... لا نحمل شهادة
‫تلقيح لداء الكلَب للكلب

313
00:18:37,420 --> 00:18:38,900
‫عرفت أن ثمة ما يجري هنا

314
00:18:39,020 --> 00:18:41,180
‫أجل، كما ترى
‫لم نخطط للمجيء إلى هنا

315
00:18:41,300 --> 00:18:43,300
‫وبلغنا الحدود ونسينا كل شيء عنه

316
00:18:43,460 --> 00:18:45,780
‫أجل، وأنا لم أعلم
‫حتى أننا نحتاج إلى شهادة

317
00:18:45,900 --> 00:18:48,980
‫أجل، لكن جهل القوانين
‫ليس دفاعاً عنك

318
00:18:49,100 --> 00:18:51,020
‫لذلك، خذ الكلب الصغير وسننطلق

319
00:18:55,780 --> 00:18:57,340
‫اسمع، الذنب ذنبي

320
00:18:57,460 --> 00:19:00,060
‫لكن إذا كنت قلقاً
‫أننا أخذنا الكلب من هنا في (كندا)

321
00:19:00,180 --> 00:19:02,980
‫فنحن لم نفعل
‫أقصد لدي صورة، سأريك إياها

322
00:19:03,740 --> 00:19:06,220
‫إليك صورة له التقطت
‫في "إبرة (سياتل) الفضائية"

323
00:19:07,980 --> 00:19:09,180
‫أرى أنك تضع شارة هناك

324
00:19:09,820 --> 00:19:10,860
‫أجل

325
00:19:13,140 --> 00:19:14,300
‫أأنت شرطي؟

326
00:19:14,420 --> 00:19:16,740
‫متقاعد، 30 سنة في شرطة (سياتل)

327
00:19:17,260 --> 00:19:19,220
‫أنا من بين سائر الناس
‫يجب أن أعرف أكثر، صحيح؟

328
00:19:19,340 --> 00:19:20,900
‫- تماماً
‫- دون شك

329
00:19:21,020 --> 00:19:22,060
‫طبعاً

330
00:19:27,820 --> 00:19:30,780
‫في المرة المقبلة، تذكروا شهادة
‫لقاح الكلب، رحلة آمنة في العودة

331
00:19:30,900 --> 00:19:32,460
‫- شكراً أيها الضابط
‫- شكراً

332
00:19:36,700 --> 00:19:37,740
‫انطلق!

333
00:19:45,460 --> 00:19:47,820
‫كانوا لاعادوك في النهاية

334
00:19:51,900 --> 00:19:53,380
‫إذاً أبي، متى سنصل إلى المنزل؟

335
00:19:53,500 --> 00:19:56,540
‫بعد حوالى الساعتين، هذا الطريق
‫السريع يؤدي مباشرةً إلى (سياتل)

336
00:19:57,180 --> 00:19:58,700
‫لمَ لا تستلقي وتنام قليلًا

337
00:19:59,220 --> 00:20:00,940
‫لا، أنا بخير

338
00:20:01,660 --> 00:20:03,780
‫فكرت أن ندردش قليلًا

339
00:20:04,180 --> 00:20:06,540
‫صحيح، رائع

340
00:20:17,220 --> 00:20:19,100
‫تعرف (فرايزر)، ليس في يدي حيلة

341
00:20:19,220 --> 00:20:22,340
‫عندما نكون بمفردنا معاً
‫لا أدري ما أقوله

342
00:20:22,980 --> 00:20:26,060
‫أنا واثق أنك فهمت
‫سبب دعوتي لـ(دافني) بمرافقتنا

343
00:20:26,180 --> 00:20:29,580
‫حسناً، شعرت بالارتياب
‫لكنني تمنيت ألا تكون الحالة مع...

344
00:20:29,700 --> 00:20:32,660
‫كف عن هذا، لهذا السبب طلبت
‫من (نايلز) مرافقتنا أيضاً

345
00:20:32,780 --> 00:20:35,660
‫لهذا السبب دعوته
‫لكنه لم يأت لهذا السبب

346
00:20:38,140 --> 00:20:42,140
‫تعرف، هذا غريب، لم نقض
‫وقتاً سيئاً، أليس كذلك؟

347
00:20:45,660 --> 00:20:47,020
‫"أرى أنك تضع شارة هناك"، صحيح

348
00:20:51,620 --> 00:20:53,420
‫- بغاية الدهاء، صحيح؟
‫- أجل

349
00:21:00,980 --> 00:21:03,740
‫تعرف يا أبي
‫لا داعي لنقطع رحلتنا

350
00:21:04,300 --> 00:21:06,980
‫وفقاً لهذه الخريطة
‫فنحن لا نبعد كثيراً عن (يلوستون)

351
00:21:07,700 --> 00:21:09,780
‫لطالما أردت مشاهدة "المخلص العجوز"

352
00:21:09,900 --> 00:21:11,260
‫وأنا أيضاً

353
00:21:11,380 --> 00:21:12,580
‫إذا أردت مغامرة حقيقية

354
00:21:12,700 --> 00:21:15,500
‫يمكننا توصيل هذين الوسيمين
‫النائمين إلى المنزل أولًا

355
00:21:16,620 --> 00:21:18,660
‫أتقصد هذا؟ نحن الاثنان بمفردنا؟

356
00:21:18,780 --> 00:21:20,140
‫أجل

357
00:21:20,260 --> 00:21:22,500
‫أنا وأنت فقط... الوالد والابن؟

358
00:21:22,660 --> 00:21:26,540
‫أجل، أنا وأنت نخيّم
‫في (يلوستون) بمفردنا

359
00:21:26,820 --> 00:21:28,700
‫بمفردنا

360
00:21:37,060 --> 00:21:40,540
‫حسناً، تعرف، من المؤسف
‫ألا تتوفر لـ(دافني) الفرصة

361
00:21:40,660 --> 00:21:42,420
‫لرؤية أوعية الدهان الهندية هذه

362
00:21:42,540 --> 00:21:43,620
‫أجل، بالطبع

363
00:21:43,740 --> 00:21:45,420
‫إنها من معالم الطبيعة المدهشة حقاً

364
00:21:45,540 --> 00:21:47,460
‫أجل، لن يكون عادلًا

365
00:21:47,580 --> 00:21:50,020
‫أن ندع (نايلز) يطوف
‫في أرجاء ذلك المنزل القديم بمفرده

366
00:21:50,140 --> 00:21:51,900
‫مع (ماريس) خارج المدينة
‫قد يكون ذلك قاسياً

367
00:21:52,020 --> 00:21:54,060
‫أجل، تماماً

368
00:21:54,380 --> 00:21:56,300
‫إذاً، كم من الوقت سنحتاج
‫للوصول إلى (يلوستون)؟

369
00:21:56,460 --> 00:21:58,260
‫إذا سرنا طوال الليل
‫سنصل إلى هناك غداً

370
00:21:58,380 --> 00:22:01,420
‫ستكون مفاجأة سارة لكليهما
‫عندما يستيقظان صباحاً

371
00:22:01,540 --> 00:22:05,460
‫أجل، لدي مفاجأة أفضل من هذه
‫فلنخبر (دافني) أننا في (مكسيكو)
