﻿1
00:00:02,426 --> 00:00:03,474
‫"سابين".

2
00:00:03,540 --> 00:00:05,791
‫الآليان. أخذا الخريطة.

3
00:00:05,875 --> 00:00:08,125
‫"في الحلقتين السابقتين"

4
00:00:13,000 --> 00:00:14,750
‫جاء هذا الآلي من كوكب "كوريليا".

5
00:00:14,833 --> 00:00:16,375
‫حوض بناء سفن "الجمهورية الجديدة"؟

6
00:00:16,458 --> 00:00:18,500
‫"مورغان إلسبيث" كانت تملك مصانع
‫في "كوريليا".

7
00:00:18,583 --> 00:00:19,708
‫هل راجع أحد ذلك؟

8
00:00:19,791 --> 00:00:21,416
‫مرحباً بكما في مركز التحكم.

9
00:00:21,500 --> 00:00:24,500
‫من هنا، نراقب المخزون كله
‫الذي يتكوّن من القطع المفكّكة

10
00:00:24,583 --> 00:00:26,166
‫من الأسطول الإمبراطوري.

11
00:00:26,250 --> 00:00:27,416
‫أهذه نواة محرّك دفع عال؟

12
00:00:27,500 --> 00:00:28,458
‫أوقفي تلك السفينة.

13
00:00:28,541 --> 00:00:30,000
‫من أجل الإمبراطورية!

14
00:00:38,541 --> 00:00:40,375
‫هل واصلت تدريبك؟

15
00:00:40,458 --> 00:00:41,875
‫بالطبع لا.

16
00:00:41,958 --> 00:00:43,583
‫عرفت الكثير من طلاب "باداوان".

17
00:00:43,666 --> 00:00:47,458
‫إن قابليتك لاستقبال "القوة"
‫لا ترقى إلى مستواهم جميعاً.

18
00:00:47,541 --> 00:00:48,416
‫شكراً.

19
00:00:48,500 --> 00:00:51,625
‫الناقلة "سي تي 05"،
‫آمركم بالتوقف والعودة إلى الميناء فوراً.

20
00:00:55,000 --> 00:00:57,125
‫زرعنا جهاز تعقّب في تلك الناقلة.

21
00:00:57,208 --> 00:00:59,583
‫تمّ تتبّع الناقلة
‫وصولاً إلى مجموعة "ديناب" النجمية

22
00:00:59,666 --> 00:01:01,333
‫حول كوكب "سيتوس".

23
00:01:01,416 --> 00:01:05,000
‫لم يتسنّ لـ"أناكين" إنهاء تدريبي.
‫تركته ورحلت.

24
00:01:05,083 --> 00:01:06,916
‫كما تركت "سابين".

25
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
‫أتساءل إن كان بوسعك التفكير
‫في إحضارها إلى هنا بصفتها متدرّبة لديك.

26
00:01:11,083 --> 00:01:12,375
‫أنا جاهزة.

27
00:01:12,458 --> 00:01:13,416
‫أقلعي بنا.

28
00:01:15,041 --> 00:01:16,208
‫يا طالبة "باداوان".

29
00:01:36,458 --> 00:01:42,541
‫"حرب النجوم"

30
00:01:53,125 --> 00:01:56,250
‫"كي راي". "غاي كي". "كي راي".

31
00:01:57,208 --> 00:02:00,708
‫"كي ساي". "كي راي". "غاي كي".

32
00:02:01,375 --> 00:02:03,291
‫"كي ساي". اثبتي.

33
00:02:03,958 --> 00:02:06,625
‫"كي راي". كي ساي". غاي كي".

34
00:02:08,625 --> 00:02:11,500
‫"كي ساي". "كي راي". "غاي كي".

35
00:02:12,083 --> 00:02:13,333
‫"غاي كي". اثبتي.

36
00:02:14,666 --> 00:02:15,500
‫"يو كي".

37
00:02:17,708 --> 00:02:18,708
‫"ياه تاي".

38
00:02:20,250 --> 00:02:21,125
‫ما رأيك؟

39
00:02:23,208 --> 00:02:24,208
‫لا بأس بأدائك.

40
00:02:25,125 --> 00:02:26,166
‫لكنه ليس جيداً.

41
00:02:27,375 --> 00:02:28,500
‫لم أقاتل منذ فترة.

42
00:02:28,583 --> 00:02:29,416
‫هذا واضح.

43
00:02:31,625 --> 00:02:33,541
‫أراك لا تزالين تتذكرين الأساسيات.

44
00:02:34,250 --> 00:02:35,458
‫ما يكفي لتدبّر أمري.

45
00:02:36,458 --> 00:02:37,416
‫بالكاد.

46
00:02:38,041 --> 00:02:39,708
‫"هويانغ"، لنجرّب شيئاً آخر.

47
00:02:41,208 --> 00:02:42,375
‫ماذا عن "زاتوتشي"؟

48
00:02:42,458 --> 00:02:43,291
‫لا.

49
00:02:44,000 --> 00:02:46,833
‫لست متأكداً من أن الليدي "رين"
‫جاهزة لهذا الأسلوب القتالي.

50
00:02:47,958 --> 00:02:49,166
‫شكراً يا "هويانغ".

51
00:02:49,708 --> 00:02:51,250
‫أجل. شكراً يا "هويانغ".

52
00:02:53,000 --> 00:02:56,166
‫مهارتك في استخدام السلاح
‫نابعة من نشأتك الماندالورية.

53
00:02:56,250 --> 00:02:59,250
‫تلك المهارات وحدها
‫لن تكون كافية لهزيمة عدوّنا.

54
00:03:00,125 --> 00:03:02,166
‫أجل، تعلّمت ذلك عن تجربة مريرة.

55
00:03:02,875 --> 00:03:06,625
‫أنت تدرّبين الجسد،
‫لكن عليك أيضاً أن تفتحي ذهنك.

56
00:03:08,750 --> 00:03:11,500
‫تعلّم استخدام "القوة"
‫يتطلّب التزاماً أكثر عمقاً.

57
00:03:15,208 --> 00:03:16,041
‫كيف؟

58
00:03:17,500 --> 00:03:19,708
‫هذا شيء يجب أن تكتشفيه.

59
00:03:19,791 --> 00:03:22,083
‫في الواقع، اكتشفت أن "هويانغ" يراني

60
00:03:22,166 --> 00:03:25,958
‫أسوأ من يمكن ترشيحه كمحاربة "جيداي"
‫من بين كل من عرفهم من الـ"جيداي".

61
00:03:26,041 --> 00:03:26,958
‫هل قلت لها ذلك؟

62
00:03:27,041 --> 00:03:28,250
‫هذا صحيح.

63
00:03:30,666 --> 00:03:32,041
‫هذا ليس مهماً.

64
00:03:32,125 --> 00:03:33,083
‫أظن أنه مهم.

65
00:03:33,166 --> 00:03:34,083
‫أوافقك الرأي.

66
00:03:35,083 --> 00:03:36,833
‫تفضّلي، اعتمريها.

67
00:03:39,875 --> 00:03:40,791
‫أنت تمزحين.

68
00:03:48,458 --> 00:03:50,583
‫إنني لا أرى. كيف لي أن أقاتل؟

69
00:03:53,125 --> 00:03:55,541
‫أريدك أن تستخدمي ما هو أكثر من عينيك
‫من أجل الرؤية.

70
00:03:58,833 --> 00:04:00,958
‫حسناً، والآن؟

71
00:04:03,208 --> 00:04:04,333
‫لا تتحرّكي.

72
00:04:05,583 --> 00:04:06,708
‫أنصتي إلى صوتي.

73
00:04:15,083 --> 00:04:16,291
‫هل تعرفين أين أنا؟

74
00:04:16,791 --> 00:04:18,208
‫بجوار "هويانغ".

75
00:04:18,291 --> 00:04:19,208
‫هل أنت متأكدة؟

76
00:04:21,166 --> 00:04:22,083
‫هذا مضحك جداً.

77
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
‫كنت ستموتين.

78
00:04:24,916 --> 00:04:26,125
‫إلا لو استطعت رؤيتك.

79
00:04:26,625 --> 00:04:27,875
‫بالضبط.

80
00:04:27,958 --> 00:04:30,041
‫والآن، اخفضي حاجب الرؤية وركّزي.

81
00:04:32,333 --> 00:04:33,375
‫وضعية الاستعداد.

82
00:04:36,208 --> 00:04:37,250
‫اشعري بوجودي.

83
00:04:39,916 --> 00:04:41,625
‫استوعبي كل ما حولك.

84
00:04:45,958 --> 00:04:47,000
‫اتبعي صوتي.

85
00:04:49,958 --> 00:04:51,416
‫استشعري نيّتي.

86
00:06:30,666 --> 00:06:33,041
‫الغضب والإحباط يزوّدانك بالطاقة سريعاً.

87
00:06:35,000 --> 00:06:36,625
‫لكنهما يفقدانك توازنك أيضاً.

88
00:06:42,583 --> 00:06:43,666
‫لنحاول مرة أخرى.

89
00:06:46,666 --> 00:06:53,625
‫"حرب النجوم،
‫(أسوكا)"

90
00:06:57,458 --> 00:07:00,375
‫"الجزء الثالث:
‫وقت الطيران"

91
00:07:19,291 --> 00:07:20,125
‫المستشارة؟

92
00:07:20,208 --> 00:07:22,750
‫إنها تنتظر. برفقتها عدد من نوّاب المجلس.

93
00:07:23,291 --> 00:07:24,625
‫أحدهم "زيونو".

94
00:07:31,750 --> 00:07:33,666
‫المستشارة "موثما" أيها السادة النوّاب.

95
00:07:33,750 --> 00:07:36,791
‫"هيرا"، تبدين بخير.
‫كيف حال "جايسن" الصغير؟

96
00:07:37,458 --> 00:07:39,791
‫بخير أيتها المستشارة،
‫بل إنه على متن السفينة.

97
00:07:40,958 --> 00:07:41,958
‫في مكان ما.

98
00:07:43,208 --> 00:07:45,375
‫يسبب المتاعب مع "تشوبر"، من دون شك.

99
00:07:45,458 --> 00:07:46,583
‫على الأرجح.

100
00:07:46,666 --> 00:07:48,125
‫سامحيني يا سيدتي المستشارة،

101
00:07:48,208 --> 00:07:51,583
‫لكن لنستمع إلى تقرير الجنرال.
‫فقد تأخرنا بالفعل.

102
00:07:51,666 --> 00:07:53,458
‫هذا صحيح أيها النائب "زيونو".

103
00:07:54,833 --> 00:07:55,666
‫"هيرا".

104
00:07:57,583 --> 00:07:59,875
‫تحقيقي حول الهجوم على الناقلة "فيسبر"

105
00:07:59,958 --> 00:08:02,750
‫قادني إلى حوض بناء السفن "سانثيه"
‫على كوكب "كوريليا"

106
00:08:02,833 --> 00:08:07,375
‫حيث هاجمني موالون للإمبراطورية
‫لا يزالون يتعاونون مع "مورغان إلسبيث".

107
00:08:07,458 --> 00:08:08,625
‫معتزلون.

108
00:08:09,500 --> 00:08:12,625
‫هناك إمبراطوريون سابقون
‫يعملون في كل مستويات

109
00:08:12,708 --> 00:08:14,291
‫حكومة "الجمهورية الجديدة".

110
00:08:15,000 --> 00:08:17,375
‫وقاموا جميعاً بتلاوة قسم الولاء.

111
00:08:17,458 --> 00:08:21,583
‫"عاشت الإمبراطورية"
‫ليس شعار الولاء الذي نرجوه.

112
00:08:24,375 --> 00:08:27,166
‫علمت بأن المعتدين قد اعتُقلوا

113
00:08:27,250 --> 00:08:30,166
‫وبأن المنشأة قد أُغلقت على ذمة التحقيق.

114
00:08:30,250 --> 00:08:33,666
‫أجل، لكنني أعتقد أن نشاطهم
‫ينبئ بوجود مخطط أكبر.

115
00:08:33,750 --> 00:08:35,041
‫هذا حالهم دائماً.

116
00:08:35,541 --> 00:08:37,125
‫مخطط يتضمّن "ثرون".

117
00:08:39,000 --> 00:08:41,250
‫الأميرال الكبير "ثرون"؟

118
00:08:43,750 --> 00:08:46,333
‫كيف يُعقل ذلك؟ لقد اختفى قبل أعوام.

119
00:08:46,875 --> 00:08:48,958
‫لديّ ما يدعوني إلى الظن
‫بأنه على قيد الحياة.

120
00:08:49,666 --> 00:08:52,333
‫وبأن حلفاءه يحاولون العثور عليه.

121
00:08:53,458 --> 00:08:55,250
‫هل أنت متأكدة؟

122
00:08:56,833 --> 00:08:59,041
‫لو استطعت الحصول على موافقة
‫على إرسال قوة خاصة

123
00:08:59,125 --> 00:09:01,333
‫إلى نظام "ديناب" النجمي،
‫فسأتمكن من اكتشاف ذلك.

124
00:09:01,416 --> 00:09:03,041
‫أيتها الجنرال، كوني صريحة.

125
00:09:03,625 --> 00:09:07,333
‫أليست هذه محاولة أخرى
‫للحصول على موارد "الجمهورية الجديدة"

126
00:09:07,416 --> 00:09:09,541
‫لتساعدك في حقيقة الأمر

127
00:09:09,625 --> 00:09:12,250
‫على بحثك الشخصي عن "إزرا بريدجر"؟

128
00:09:12,333 --> 00:09:14,541
‫اختفى "إزرا" في أثناء محاربة "ثرون"...

129
00:09:14,625 --> 00:09:17,541
‫وأنت تستغلّين لمصلحتك خطر عودة "ثرون"

130
00:09:17,625 --> 00:09:21,916
‫للحصول على تلك الموارد
‫التي يمكن تخصيصها لغرض أكثر عملية،

131
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
‫في مساعدة أهالي جمهوريتنا الناشئة.

132
00:09:26,375 --> 00:09:28,125
‫هل شاركت في الحرب يوماً أيها النائب؟

133
00:09:31,333 --> 00:09:32,166
‫لا.

134
00:09:35,375 --> 00:09:37,958
‫هل اكتفيت بالاسترخاء
‫حتى ترى من يكون الفائز؟

135
00:09:45,791 --> 00:09:48,833
‫أيتها الجنرال "سيندولا"،
‫أنا واثق بأننا جميعاً ممتنون

136
00:09:48,916 --> 00:09:51,500
‫لخدمتك الوطنية
‫ودورك في إعادة بناء "الجمهورية".

137
00:09:51,583 --> 00:09:54,625
‫لكننا نحن النوّاب،
‫نخدم شعب تلك "الجمهورية"

138
00:09:54,708 --> 00:09:57,875
‫وأؤكد لك أنهم لا يريدون أي حروب أخرى.

139
00:09:57,958 --> 00:09:59,666
‫أنت تتصرّف وكأن لدينا خياراً.

140
00:09:59,750 --> 00:10:00,708
‫أليس لدينا خيار؟

141
00:10:02,083 --> 00:10:05,583
‫لا أرى عدوّاً.
‫أسطول الإمبراطورية مبعثر ومتهالك.

142
00:10:05,666 --> 00:10:07,500
‫ليس لديهم قيادة مركزية.

143
00:10:07,583 --> 00:10:08,916
‫إلا إذا عاد "ثرون".

144
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
‫أوضحي وجهة نظرك أيتها الجنرال.

145
00:10:13,000 --> 00:10:15,208
‫"ثرون" ليس ضابطاً إمبراطورياً عادياً.

146
00:10:17,416 --> 00:10:19,291
‫أعرف ذلك لأنني قاتلت ضدّه.

147
00:10:21,958 --> 00:10:24,583
‫قتل أصدقائي، أشخاصاً كنت أعتبرهم أهلي.

148
00:10:26,916 --> 00:10:28,875
‫قضيت معظم حياتي أقاتل في الحرب

149
00:10:28,958 --> 00:10:32,791
‫ولهذا أحاول إقناعكم بمساعدتي
‫من أجل تجنّب حرب جديدة.

150
00:10:32,875 --> 00:10:35,833
‫الأميرال الكبير "ثرون" قد مات،

151
00:10:35,916 --> 00:10:37,791
‫ويؤسفني أن أقول إنني أعتقد

152
00:10:37,875 --> 00:10:40,750
‫أن صديقك "إزرا بريدجر" لقي حتفه كبطل.

153
00:10:40,833 --> 00:10:42,458
‫- أنت لا تعرف ذلك يقيناً...
‫- جنرال.

154
00:10:43,416 --> 00:10:44,291
‫"هيرا".

155
00:10:45,916 --> 00:10:48,458
‫أمهليني دقيقة لأتحدّث مع زملائي.

156
00:10:51,666 --> 00:10:52,500
‫بالتأكيد.

157
00:10:53,541 --> 00:10:54,375
‫سيدتي المستشارة.

158
00:10:56,291 --> 00:10:57,125
‫السادة النوّاب.

159
00:11:07,375 --> 00:11:08,500
‫كان حديثاً موفقاً.

160
00:11:08,583 --> 00:11:10,250
‫مهلاً يا أمي! أمي!

161
00:11:11,166 --> 00:11:13,291
‫أصحيح أن الخالة "سابين"
‫ستصبح محاربة "جيداي"؟

162
00:11:13,375 --> 00:11:14,958
‫أين سمعت هذا الكلام؟

163
00:11:15,041 --> 00:11:16,083
‫أخبرني "تشوبر".

164
00:11:21,250 --> 00:11:22,875
‫أريد أن أكون محارب "جيداي".

165
00:11:24,125 --> 00:11:25,500
‫أجل، أعرف يا "جايسن".

166
00:11:32,875 --> 00:11:33,875
‫أبليت بلاءً حسناً اليوم.

167
00:11:35,208 --> 00:11:37,375
‫لكنك لطالما كنت سريعة التعلّم.

168
00:11:38,166 --> 00:11:41,375
‫كما قلت أنت، أنا أجيد استخدام الأسلحة.

169
00:11:41,458 --> 00:11:44,916
‫المشكلة في باقي الأشياء.

170
00:11:45,583 --> 00:11:46,666
‫لطالما كان هذا هو الحال.

171
00:11:48,666 --> 00:11:49,625
‫هذا يستغرق وقتاً.

172
00:11:51,291 --> 00:11:52,750
‫أعرف. لكنني...

173
00:11:53,708 --> 00:11:54,833
‫كنت...

174
00:11:57,458 --> 00:12:00,166
‫كنت أرجو أن يعجّل وضعنا الملحّ

175
00:12:01,500 --> 00:12:03,291
‫بمجريات تدريبي بعض الشيء؟

176
00:12:05,875 --> 00:12:07,791
‫للأسف لا يسير الأمر على هذا النحو.

177
00:12:08,708 --> 00:12:09,833
‫أعرف. لكنني...

178
00:12:11,833 --> 00:12:13,083
‫لا أستطيع استخدام "القوة".

179
00:12:15,083 --> 00:12:17,083
‫لا أشعر بها.

180
00:12:18,875 --> 00:12:20,000
‫ليس كما تشعرين بها أنت.

181
00:12:21,916 --> 00:12:24,166
‫"القوة" تعيش بداخل كل المخلوقات الحية.

182
00:12:24,250 --> 00:12:25,166
‫حتى أنت.

183
00:12:30,125 --> 00:12:32,541
‫إن كان هذا صحيحاً،
‫فلماذا لا يستخدمها الجميع؟

184
00:12:33,166 --> 00:12:34,416
‫الموهبة إحدى العوامل.

185
00:12:39,166 --> 00:12:42,791
‫لكن التدريب والتركيز
‫هما المحدّد الحقيقي لنجاح الشخص.

186
00:12:51,791 --> 00:12:54,750
‫لا يستطيع الجميع الوصول إلى حدّ الانضباط
‫الذي يتطلّبه

187
00:12:54,833 --> 00:12:56,458
‫إتقان استخدام أساليب "القوة".

188
00:13:03,708 --> 00:13:04,916
‫ابدئي بخطوات وئيدة.

189
00:13:11,541 --> 00:13:12,375
‫"أسوكا".

190
00:13:14,375 --> 00:13:15,958
‫سأبذل قصارى جهدي.

191
00:13:31,208 --> 00:13:34,250
‫هل جاء جواب من "هيرا"
‫بشأن دعم "الجمهورية الجديدة" لنا؟

192
00:13:34,333 --> 00:13:35,833
‫لا، ليس بعد.

193
00:13:38,000 --> 00:13:40,416
‫إذاً، ما رأيك في تقدّمها؟

194
00:13:42,416 --> 00:13:43,416
‫إنها محبطة.

195
00:13:44,208 --> 00:13:45,958
‫لا يزال الأمر صعباً عليها.

196
00:13:46,583 --> 00:13:49,041
‫كلتاكما كنتما تعرفان
‫بأن هذا لن يكون سهلاً.

197
00:13:49,625 --> 00:13:51,416
‫ولكن كلامك زادها إحباطاً.

198
00:13:51,500 --> 00:13:53,416
‫لم أقل سوى الحقيقة.

199
00:13:53,500 --> 00:13:55,625
‫جماعة الـ"جيداي" ما كانت ستقبلها.

200
00:13:55,708 --> 00:13:57,541
‫إنها ليست مرشّحة مقبولة.

201
00:13:58,416 --> 00:13:59,541
‫وفقاً لمعاييرهم.

202
00:14:00,041 --> 00:14:02,833
‫معايير كان يُؤخذ بها
‫قبل أكثر من ألفية كاملة.

203
00:14:03,458 --> 00:14:04,500
‫وأُثبت فشلها.

204
00:14:04,583 --> 00:14:08,000
‫هل تعرفين أنه وفقاً للتاريخ،
‫قلة قليلة من الماندالوريين

205
00:14:08,083 --> 00:14:09,416
‫أصبحوا محاربي "جيداي"؟

206
00:14:09,500 --> 00:14:11,416
‫لا أريد أن تكون "سابين" محاربة "جيداي".

207
00:14:12,708 --> 00:14:14,041
‫بل أريدها أن تكون نفسها.

208
00:14:14,750 --> 00:14:20,333
‫أنت تنحدرين من سلالة طويلة
‫من محاربي الـ"جيداي" غير التقليديين.

209
00:14:21,833 --> 00:14:23,833
‫إنها تشبهك من تلك الناحية.

210
00:14:40,458 --> 00:14:41,916
‫"القوة" موجودة بداخلنا جميعاً.

211
00:15:06,875 --> 00:15:08,291
‫"سابين"، لقد أقنعت "هيرا".

212
00:15:14,166 --> 00:15:15,333
‫لقد فزت أنت بهذه الجولة.

213
00:15:28,125 --> 00:15:30,875
‫"هيرا"! رائع. كم تبعدين أنت والأسطول؟

214
00:15:32,000 --> 00:15:34,500
‫للأسف، لن أكون معكم هذه المرة.

215
00:15:34,583 --> 00:15:35,958
‫ولا الأسطول.

216
00:15:37,083 --> 00:15:38,083
‫ماذا؟

217
00:15:38,166 --> 00:15:40,625
‫لجنة مجلس الشيوخ لم توافق على المهمة.

218
00:15:40,708 --> 00:15:43,583
‫لجنة مجلس الشيوخ؟ عمّ تتحدّثين؟

219
00:15:43,666 --> 00:15:46,666
‫آسفة يا "سابين"، لكن القرار ليس لي.

220
00:15:46,750 --> 00:15:48,875
‫- يجب أن أتبع الأوامر...
‫- "هيرا"؟

221
00:15:48,958 --> 00:15:50,291
‫"هويانغ"، ماذا حدث؟

222
00:15:50,375 --> 00:15:54,208
‫لقد دخلنا نظام "ديناب" النجمي،
‫وكل الاتصالات مشوّشة.

223
00:15:54,291 --> 00:15:55,666
‫اخرج من الفضاء البديل.

224
00:15:57,708 --> 00:15:59,958
‫لنر ما تخفيه "مورغان" هنا.

225
00:16:09,750 --> 00:16:12,500
‫لماذا خرجنا من الفضاء البديل
‫على مسافة بعيدة عن الكوكب؟

226
00:16:12,583 --> 00:16:16,000
‫تبعاً لإجراءات مهام الـ"جيداي" المعيارية
‫في أي موقف مجهول.

227
00:16:16,083 --> 00:16:18,375
‫تجنباً لمراقبة العدوّ...

228
00:16:18,458 --> 00:16:19,750
‫ألا يزال يفعل هذا؟

229
00:16:19,833 --> 00:16:20,875
‫برمجة.

230
00:16:22,208 --> 00:16:23,041
‫حسناً.

231
00:16:23,125 --> 00:16:25,541
‫على أي حال، يشير المسح الأخير الذي أجريته

232
00:16:25,625 --> 00:16:28,750
‫إلى أن الناقلة كانت في المدار
‫على الجانب البعيد من الكوكب.

233
00:16:28,833 --> 00:16:32,833
‫لكن يبدو أيضاً أنه يوجد جسم ثان.
‫شيء أكبر بكثير.

234
00:16:33,458 --> 00:16:34,458
‫مدمّرة نجمية؟

235
00:16:34,541 --> 00:16:38,083
‫لا. أياً يكن هذا الجسم،
‫فإن له توقيعاً أجهله.

236
00:16:59,708 --> 00:17:02,083
‫إنني أتتبّع سريّتين مؤلّفتين من 3 مركبات.

237
00:17:02,166 --> 00:17:03,458
‫مدفع المؤخرة من فضلك.

238
00:17:03,541 --> 00:17:04,375
‫سأجهّزه.

239
00:17:14,666 --> 00:17:15,833
‫تشغيل مدفع المؤخرة.

240
00:17:15,916 --> 00:17:17,666
‫أرى أنك تخلّصت من إعداداتي.

241
00:17:17,750 --> 00:17:19,000
‫لم أحتج إليها قط.

242
00:17:19,083 --> 00:17:20,166
‫هكذا تزعمين.

243
00:17:20,916 --> 00:17:22,333
‫- مدفع المؤخرة جاهز.
‫- عُلم.

244
00:17:25,000 --> 00:17:27,416
‫السفينتان 2 و3، لنقترب ونهاجم.

245
00:17:44,583 --> 00:17:46,083
‫مهلاً! ثبّتيها.

246
00:17:46,166 --> 00:17:48,500
‫تذكّري، تعلّمي توقّع الخصم.

247
00:17:48,583 --> 00:17:50,000
‫الوقت غير مناسب للدروس.

248
00:17:50,083 --> 00:17:51,208
‫مشكلتك قلة الممارسة فحسب.

249
00:17:59,750 --> 00:18:01,208
‫"هويانغ"، هل توصلت إلى شيء بعد؟

250
00:18:01,291 --> 00:18:05,041
‫عن الجسم الغريب؟ لا.
‫ولكن لديّ آراء كثيرة فيما يحدث عدا ذلك.

251
00:18:05,125 --> 00:18:06,916
‫- ليس الآن.
‫- بتصرّفاتكما الحالية،

252
00:18:07,000 --> 00:18:08,500
‫لن يكون هناك وقت آخر.

253
00:18:22,041 --> 00:18:24,333
‫"سابين". أخبريني بما تحتاجين إليه.

254
00:18:25,416 --> 00:18:26,500
‫هل نتحرّك عند إشارتي؟

255
00:18:27,083 --> 00:18:27,958
‫عُلم.

256
00:18:28,958 --> 00:18:29,833
‫حسناً.

257
00:18:30,375 --> 00:18:31,250
‫استعدّي.

258
00:18:31,833 --> 00:18:32,666
‫مستعدّة.

259
00:18:36,041 --> 00:18:37,875
‫هيا.

260
00:18:42,708 --> 00:18:43,750
‫هبوط.

261
00:18:56,666 --> 00:18:58,375
‫لم أصبهم. كانوا في مرماي، لكنني أخطأت.

262
00:18:58,458 --> 00:19:00,458
‫لا تقلقي، ستحصلين على فرصة ثانية.

263
00:19:00,541 --> 00:19:02,500
‫تقترب مركبتان أخريان. أمامنا مباشرةً.

264
00:19:05,958 --> 00:19:07,875
‫- سأفرّقهما. مستعدّة؟
‫- مستعدّة.

265
00:19:09,250 --> 00:19:10,458
‫الآن!

266
00:19:15,208 --> 00:19:16,166
‫أصبت واحدة!

267
00:19:16,250 --> 00:19:17,125
‫أحسنت.

268
00:19:21,291 --> 00:19:22,666
‫المركبتان 2 و6، معي.

269
00:19:27,458 --> 00:19:29,500
‫- إنهما تتخذان تشكيلاً.
‫- لنهاجمهما.

270
00:19:29,583 --> 00:19:31,208
‫عُلم. عند إشارتي؟

271
00:19:31,916 --> 00:19:32,791
‫أنا جاهزة.

272
00:19:37,500 --> 00:19:38,625
‫إلى اليسار، الآن!

273
00:19:44,583 --> 00:19:46,000
‫أصبنا اثنتين أخريين!

274
00:19:46,541 --> 00:19:47,541
‫"هويانغ"، هل من شيء؟

275
00:19:48,083 --> 00:19:50,666
‫سنتمكّن من الحصول على تأكيد مرئي...

276
00:19:51,458 --> 00:19:52,291
‫الآن.

277
00:19:57,708 --> 00:19:59,250
‫إن اضطُررت إلى التخمين،

278
00:19:59,333 --> 00:20:02,041
‫فسأقول إنها حلقة ناقلة إلى الفضاء البديل.

279
00:20:02,125 --> 00:20:03,500
‫أودّ التأكد من ذلك.

280
00:20:08,708 --> 00:20:10,541
‫"مورغان"، إنهم يدخلون قطاعك.

281
00:20:16,750 --> 00:20:18,750
‫يدهشني أنك سمحت لهم بالوصول إلى هذا الحدّ.

282
00:20:19,375 --> 00:20:21,833
‫لا تظهري. سأتعامل معهم.

283
00:20:23,250 --> 00:20:24,416
‫جهّز أشعة الليزر النفّاثة.

284
00:20:32,125 --> 00:20:34,583
‫"ماروك"، جهّز الأسلحة عند جناحي
‫وانتظر إشارتي.

285
00:20:34,666 --> 00:20:35,708
‫كما تشائين.

286
00:20:38,500 --> 00:20:39,875
‫لقد ابتعدت المقاتلات.

287
00:20:39,958 --> 00:20:41,500
‫- يجب أن تأتي.
‫- عُلم.

288
00:20:42,541 --> 00:20:45,416
‫ثبّتي السفينة بينما أجري عمليات المسح.

289
00:20:49,708 --> 00:20:52,291
‫أشعة الليزر النفّاثة جاهزة للإطلاق.

290
00:20:52,375 --> 00:20:53,375
‫ابدأ الإطلاق.

291
00:20:59,833 --> 00:21:01,458
‫بدأت أتلقّى بيانات.

292
00:21:01,958 --> 00:21:03,083
‫شغّلي الدروع الواقية.

293
00:21:03,875 --> 00:21:04,708
‫عُلم.

294
00:21:11,583 --> 00:21:14,500
‫هذا مثير جداً للاهتمام.
‫ما كنت سأخمّن هذا أبداً.

295
00:21:14,583 --> 00:21:15,916
‫هل حصلت على كل شيء؟

296
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
‫ليس بعد. حاولا الاقتراب قليلاً.

297
00:21:19,083 --> 00:21:20,458
‫ألديك خلل إلكتروني؟

298
00:21:20,541 --> 00:21:21,666
‫أقرب من فضلك.

299
00:21:38,375 --> 00:21:41,750
‫بثبات! هذا لا يُطاق.

300
00:21:41,833 --> 00:21:43,083
‫أنت أردت الاقتراب.

301
00:21:43,166 --> 00:21:44,625
‫كفاءة الدروع الواقية 10 بالمئة.

302
00:21:53,541 --> 00:21:54,375
‫"هويانغ"؟

303
00:21:54,458 --> 00:21:57,666
‫لحظة واحدة.

304
00:21:59,041 --> 00:22:00,250
‫اكتمل المسح.

305
00:22:05,250 --> 00:22:06,166
‫هل دُمّرت؟

306
00:22:07,000 --> 00:22:08,458
‫إنهم خارج نطاقنا.

307
00:22:21,875 --> 00:22:23,583
‫"هويانغ"؟ لقد تعطّل "هويانغ".

308
00:22:25,541 --> 00:22:27,875
‫اتركيه، أريدك أن تجري عملية تشخيص كاملة.

309
00:22:27,958 --> 00:22:29,541
‫- أتركه؟
‫- الأولويات يا "سابين".

310
00:22:29,625 --> 00:22:32,250
‫لن نستطيع مساعدة "هويانغ" إن ماتت كلتانا.
‫والآن، ابدئي.

311
00:22:32,791 --> 00:22:33,833
‫هيا!

312
00:22:37,625 --> 00:22:40,166
‫أهنئك يا "مورغان".

313
00:22:41,583 --> 00:22:42,750
‫كدت أن تنالي منهم.

314
00:22:44,541 --> 00:22:45,750
‫إنني أراهم.

315
00:22:46,708 --> 00:22:47,958
‫سنتولى الأمر من هنا.

316
00:22:51,833 --> 00:22:52,791
‫أي الأجهزة تعمل؟

317
00:22:52,875 --> 00:22:55,625
‫ليس الكثير.
‫تم تشغيل أجهزة الدعم، لكن انقطعت الطاقة.

318
00:22:55,708 --> 00:22:57,875
‫- توقف محرّك الدفع العالي والمدافع.
‫- هناك هجوم.

319
00:22:59,875 --> 00:23:01,458
‫اعملي بسرعة، سأخرج.

320
00:23:01,541 --> 00:23:03,250
‫"ستخرجين"؟ إلى أين ستخرجين؟

321
00:23:03,333 --> 00:23:05,500
‫واصلي العمل فحسب. سألهيهم.

322
00:23:13,500 --> 00:23:14,333
‫نلنا منهم.

323
00:23:18,750 --> 00:23:19,666
‫هيا!

324
00:23:19,750 --> 00:23:21,583
‫أرجو أن تكوني ملمّة بما تفعلين!

325
00:23:43,958 --> 00:23:45,291
‫إنها على جناح السفينة.

326
00:23:45,833 --> 00:23:47,041
‫أراها.

327
00:23:53,583 --> 00:23:54,750
‫هيا!

328
00:23:58,000 --> 00:24:00,166
‫المرة الوحيدة التي أحتاج فيها إلى نصحك.

329
00:24:14,083 --> 00:24:14,916
‫"أسوكا"...

330
00:24:15,500 --> 00:24:18,750
‫"سابين"، هل أصلحت السفينة بعد؟

331
00:24:26,541 --> 00:24:28,333
‫أصلحتها!

332
00:24:28,416 --> 00:24:30,250
‫هذا رائع. والآن أدخليني.

333
00:24:35,250 --> 00:24:36,500
‫استعدّي.

334
00:24:47,500 --> 00:24:48,625
‫انطلقي.

335
00:24:54,000 --> 00:24:56,333
‫حيلة بارعة. ألديك المزيد؟

336
00:24:56,875 --> 00:24:57,708
‫اربطي حزام الأمان.

337
00:25:16,416 --> 00:25:18,458
‫إنني أتتبع شيئاً أمامنا.

338
00:25:19,125 --> 00:25:19,958
‫سفينة أخرى؟

339
00:25:21,916 --> 00:25:22,750
‫لا.

340
00:25:23,958 --> 00:25:24,833
‫ماذا؟ ما الأمر؟

341
00:26:42,291 --> 00:26:43,208
‫وجدت مدخلاً.

342
00:27:03,583 --> 00:27:04,708
‫أين هم؟

343
00:27:15,791 --> 00:27:17,666
‫هذا لن يضلّلهم طويلاً.

344
00:27:19,041 --> 00:27:21,916
‫نحن في حالة مزرية. من الأفضل أن نهبط.

345
00:27:22,000 --> 00:27:25,416
‫اكتمل المسح!

346
00:27:26,625 --> 00:27:29,125
‫يبدو أن بطاريتي الاحتياطية
‫استغرقت وقتاً حتى تعمل.

347
00:27:29,625 --> 00:27:30,583
‫ما الذي فاتني؟

348
00:27:31,833 --> 00:27:32,666
‫شارفنا على الموت.

349
00:27:32,750 --> 00:27:34,000
‫عدة مرات.

350
00:27:34,083 --> 00:27:36,125
‫أجل. إجراءات العمل المعيارية.

351
00:28:03,416 --> 00:28:04,416
‫أطفئي الطاقة.

352
00:28:04,500 --> 00:28:06,416
‫إنني أعترض. لديّ الكثير من العمل.

353
00:28:06,500 --> 00:28:07,958
‫إجراءات الـ"جيداي" المعيارية.

354
00:28:08,041 --> 00:28:09,291
‫أظن أن هذا صحيح...

355
00:28:09,375 --> 00:28:10,333
‫إطفاء.

356
00:28:42,291 --> 00:28:43,583
‫هل من أثر لهم؟

357
00:28:43,666 --> 00:28:44,791
‫لا شيء.

358
00:28:45,666 --> 00:28:48,833
‫لا بد أنهم يختبئون في الغابة.
‫لننظّم صفوفنا.

359
00:29:01,625 --> 00:29:02,833
‫أتظنين أن بوسعنا المجازفة؟

360
00:29:09,416 --> 00:29:10,250
‫شكراً.

361
00:29:24,333 --> 00:29:25,500
‫هل أنت بخير؟

362
00:29:26,541 --> 00:29:29,625
‫لم أر تلك المخلوقات منذ يوم اختفاء "إزرا".

363
00:29:34,875 --> 00:29:36,083
‫ألديك شيء مثير للاهتمام؟

364
00:29:37,291 --> 00:29:38,166
‫أجل.

365
00:29:39,083 --> 00:29:42,125
‫الخبر السارّ هو أن مركبة العدوّ
‫لا تزال تحت الإنشاء

366
00:29:42,208 --> 00:29:43,666
‫ولم تكتمل بعد.

367
00:29:43,750 --> 00:29:45,958
‫بها 6 محركات دفع عال

368
00:29:46,041 --> 00:29:48,625
‫والأخير لا يزال في مرحلة التركيب.

369
00:29:48,708 --> 00:29:50,208
‫أهي حلقة ناقلة إلى الفضاء البديل؟

370
00:29:50,291 --> 00:29:54,166
‫أجل. لكنني لم أر واحدة بهذا الحجم من قبل.

371
00:29:54,250 --> 00:29:57,166
‫أي مركبة مزودة بهذه المستويات
‫من الطاقة والبرمجيات

372
00:29:57,250 --> 00:30:01,708
‫ستكون قادرة على القفز إلى الفضاء البديل
‫بسرعات ولمسافات مذهلة.

373
00:30:01,791 --> 00:30:04,958
‫"هويانغ"، هل يمكن لحلقة كهذه
‫أن تنجز قفزة إلى مجرّة مجاورة؟

374
00:30:05,041 --> 00:30:08,041
‫نظرياً، إن عرف المرء الإحداثيات
‫والطرق الملاحية،

375
00:30:08,125 --> 00:30:09,500
‫فأعتقد أنها قادرة على ذلك، أجل.

376
00:30:09,583 --> 00:30:12,791
‫سجلّات الـ"جيداي" تتحدّث عن ممرات بينية
‫في الفضاء البديل

377
00:30:12,875 --> 00:30:15,958
‫بين المجرّات،
‫وكانت تلك الممرات تطابق مسارات الهجرة

378
00:30:16,041 --> 00:30:18,125
‫لحيتان نجمية تُسمى "بورغيل".

379
00:30:19,875 --> 00:30:21,541
‫كتلك التي رأيناها للتوّ.

380
00:30:22,250 --> 00:30:24,083
‫حقاً؟ متى؟

381
00:30:38,541 --> 00:30:40,625
‫لجأت محاربتا الـ"جيداي" إلى الغابة.

382
00:30:42,174 --> 00:30:43,091
‫لاحقوهما.

383
00:31:08,837 --> 00:31:19,644
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

384
00:31:19,791 --> 00:31:22,958
‫{\an8}"مقتبس عن (حرب النجوم) لـ(جورج لوكاس)"

385
00:34:37,125 --> 00:34:39,125
‫ترجمة "مي بدر"

