﻿1
00:00:27,611 --> 00:00:29,611
<font color="#ffdb7d">يتضمن الفيلم مشاهد عنفيه
قد يجدها بعض المشاهدين مزعجة
للمشاهد حرية التصرف بالمشاهدة أم لا</font>

2
00:00:30,705 --> 00:00:32,125
<font color="#ffdb7d">سابقا في ملك الشتاء -</font>
...لقد فَشِلتَ -

3
00:00:32,205 --> 00:00:34,255
<font color="#ffce1d">! هيا
.للدفاع عن الأمير...-</font>

4
00:00:34,369 --> 00:00:37,749
<font color="#ffce1d">"لقد حاصرنا "الساكسونيون
.من كل اتجاه جنوبًا وغربًا</font>

5
00:00:37,795 --> 00:00:40,595
<font color="#ffce1d">.أنت حقا أبني الغير شرعي</font>

6
00:00:42,318 --> 00:00:44,448
<font color="#ffce1d">!أبي -
!انفيه -</font>

7
00:00:44,528 --> 00:00:46,408
<font color="#ffce1d">"من "دمنونيا" وكل "بريطانيا</font>

8
00:00:52,538 --> 00:00:53,958
<font color="#ffce1d">سوف تنجو</font>

9
00:00:54,038 --> 00:00:56,368
<font color="#ffce1d">"مودر" -
.أنت محارب -</font>

10
00:00:56,458 --> 00:00:57,998
<font color="#ffce1d">،السيلوريون"، نحن ننقذ الجزر"</font>

11
00:00:58,078 --> 00:00:59,748
<font color="#ffce1d">.ويشكروننا بغارات لا نهاية لها</font>

12
00:00:59,838 --> 00:01:00,918
<font color="#ffce1d">.إنه يموت</font>

13
00:01:00,998 --> 00:01:03,548
<font color="#ffce1d">.ميرلين"، قم برعايته"</font>

14
00:01:03,628 --> 00:01:05,838
<font color="#ffce1d">نيموي"، بمرور الوقت، ستصبحين "</font>

15
00:01:05,928 --> 00:01:08,508
<font color="#ffce1d">.أقوى كاهن عرفته "دمنونيا" على الإطلاق</font>

16
00:01:08,598 --> 00:01:09,888
<font color="#ffce1d">."سوف نسميك "ديرفيل</font>

17
00:01:09,968 --> 00:01:11,598
<font color="#ffce1d"> يعني قوي</font>

18
00:01:11,678 --> 00:01:13,808
<font color="#ffce1d">يجب أن تكون حياتك
حياة منعزلة</font>

19
00:01:13,888 --> 00:01:16,728
<font color="#ffce1d">.بدون اتحاد، وبدون طفل</font>

20
00:01:16,808 --> 00:01:18,398
<font color="#ffce1d">ماذا لو رفضت؟</font>

21
00:01:18,478 --> 00:01:20,818
<font color="#ffce1d">إذًا الآلهة لن تتحدث
.إليكِ مرة أخرى</font>

22
00:01:22,478 --> 00:01:23,988
<font color="#ffce1d">مملكة الممالك لديها</font>

23
00:01:24,068 --> 00:01:27,358
<font color="#ffce1d">"وريث جديد، الأمير "موردريد</font>

24
00:01:27,448 --> 00:01:30,198
<font color="#ffce1d">لديك ابن آخر، رجل
.سيتبعه رجال آخرون</font>

25
00:01:30,278 --> 00:01:33,658
<font color="#ffce1d">.إذا رحلت الآن، لن تعود أبدًا</font>

26
00:01:35,828 --> 00:01:37,998
<font color="#ffce1d">،لقد جئت لأتعهد بالولاء
.أيها الملك السامي</font>

27
00:01:39,628 --> 00:01:41,538
<font color="#ffce1d">(عد للديار، يا (آرثر</font>

28
00:01:41,628 --> 00:01:44,128
<font color="#ffce1d">.أنت فقط من يستطيع إنقاذ الجزيرة</font>

29
00:01:44,208 --> 00:01:46,218
<font color="#ffce1d">"الملك (جوندليوس) ملك "سيلوريا</font>

30
00:01:46,298 --> 00:01:49,258
<font color="#ffce1d">هل تعتقد أنه من الممكن
نسيان خيانة "سيلوريا"؟</font>

31
00:01:51,098 --> 00:01:54,218
<font color="#ffce1d">.اختبرني بما يليق بجرائمي</font>

32
00:01:54,308 --> 00:01:55,598
<font color="#ffce1d">.أي شيء</font>

33
00:01:55,678 --> 00:01:57,018
<font color="#ffce1d">أي شيء؟</font>

34
00:01:57,098 --> 00:01:58,058
<font color="#ffce1d">.أي شيء</font>

35
00:02:08,082 --> 00:02:10,082
<font color="#ffe747">بلاد الغال
"جزيرة الملك "بان</font>

36
00:02:16,198 --> 00:02:18,868
آرثر)، أخبار تدهور صحة والدك)

37
00:02:18,958 --> 00:02:20,378
. انتشرت في كل مكان

38
00:02:20,458 --> 00:02:22,628
.ليس لذلك الحد

39
00:02:22,708 --> 00:02:24,458
لن يبق طويلاً في
(هذا العالم يا (آرثر

40
00:02:25,798 --> 00:02:27,338
(لديك أخ، (موردريد

41
00:02:27,418 --> 00:02:29,588
.بالتأكيد لا بد أنك خمنت ذلك

42
00:02:29,678 --> 00:02:32,888
.نعم.  سمعت عن ولادة أخي

43
00:02:32,968 --> 00:02:34,218
بأنه مشوه؟

44
00:02:34,308 --> 00:02:36,638
(القدم العرجاء ليست خطيئة يا (ميرلين

45
00:02:36,718 --> 00:02:39,348
.لقد رأيت ما يمكنه فعله، وسيفعله

46
00:02:40,398 --> 00:02:44,108
"الظلام قادم إلى "دمنونيا
.لقد بدأ بالفعل

47
00:02:44,188 --> 00:02:46,728
.أوثر) يضعف، والذئاب تحوم بالجوار)

48
00:02:46,818 --> 00:02:49,068
"جوندليوس) ملك "سيلوريا)
"في "كاير كادارن

49
00:02:50,778 --> 00:02:52,408
جوندليوس)؟) -
أوثر) سمح) -

50
00:02:52,488 --> 00:02:54,658
.له أعداؤه يقتربون كثيرًا

51
00:02:54,738 --> 00:02:56,948
.يجب أن تعود معي الآن

52
00:02:57,038 --> 00:02:59,208
.أنت وحدك من يستطيع توحيد البلاد

53
00:03:01,538 --> 00:03:02,538
اشعر بالسعادة لهذا الإطراء

54
00:03:04,248 --> 00:03:05,668
.ولكن هذا ليس صحيحا

55
00:03:06,918 --> 00:03:08,378
دعنا نحضر لك شيئا لتأكله

56
00:03:11,258 --> 00:03:13,428
هل أنت مستاء لأن (أوثر) نَفَيك؟

57
00:03:23,188 --> 00:03:24,478
.لقد جعلني حرًا

58
00:03:29,318 --> 00:03:31,398
أنا رجل مستقل

59
00:03:31,488 --> 00:03:33,948
.لا عائلة ولا وطن ولا دين

60
00:03:34,028 --> 00:03:35,238
(احذر، يا (آرثر

61
00:03:37,578 --> 00:03:39,488
..(نشأت في (دمنيونيا

62
00:03:41,708 --> 00:03:43,918
.لم أكن أعرف من أنا

63
00:03:46,498 --> 00:03:48,248
قضيت نصف وقتي
"في "كاير كادارن

64
00:03:48,338 --> 00:03:52,628
الابن غير الشرعي للملك
.الذي لم يهتم بي

65
00:03:52,718 --> 00:03:55,638
،وعندما لم أكن معه
"كنت معك في "أفالون

66
00:03:59,468 --> 00:04:01,478
ولقد علمتني أشياء
"كثيرة يا "ميرلين

67
00:04:04,148 --> 00:04:05,438
.اشياء كثيرة

68
00:04:07,398 --> 00:04:08,728
.وأنا ممتن

69
00:04:11,648 --> 00:04:14,028
.أنا آسف لأنك قطعت كل هذا الطريق

70
00:04:14,108 --> 00:04:15,568
.حقا، أنا أسف

71
00:04:16,658 --> 00:04:18,198
...لكن عليك أن تفهم

72
00:04:20,498 --> 00:04:23,368
.البلد القديم ليس له تأثير علي

73
00:04:28,878 --> 00:04:30,838
.أنا لن أعود

74
00:04:36,268 --> 00:04:38,768
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs40}ترجـــــــــــمة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40}Legend shark
<font color="##cc3333" >ملك الشتاء - الموسم الاول</font>
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}الحلقة الثانية

75
00:04:45,478 --> 00:04:50,378
<font color="#ffe747"><i>"كاير كادارن" - "عاصمة دمنيونيا"</i></font>

76
00:05:07,208 --> 00:05:09,668
...(الملكة (نوروينا

77
00:05:09,748 --> 00:05:11,498
.(الملك (تيودريك

78
00:05:11,588 --> 00:05:13,208
(الملكة (نوروينا-
(نيموي) -

79
00:05:16,548 --> 00:05:17,758
.(ديرفيل)

80
00:05:24,558 --> 00:05:26,228
أبي، هل أنت متأكد

81
00:05:26,308 --> 00:05:28,598
مما تفعله مع (جوندليوس)؟

82
00:05:28,688 --> 00:05:30,398
.هناك شخص آخر

83
00:05:31,978 --> 00:05:33,648
.لقد اتخذت قراري

84
00:05:36,108 --> 00:05:38,948
.أبي، أعلم أنك سمعت القصص

85
00:05:39,028 --> 00:05:41,118
آرثر) لم يخسر معركة أبدًا)
... لقد هزم كل عدو

86
00:05:41,198 --> 00:05:42,698
.لن أتحدث عنه

87
00:05:45,038 --> 00:05:47,868
وأقسم لك، إذا فعلتي ذلك مرة أخرى
.فسوف تعاني من نفس المصير

88
00:05:49,078 --> 00:05:50,538
.آسف

89
00:05:52,248 --> 00:05:53,338
هل هم جميعا هناك؟

90
00:05:53,418 --> 00:05:55,048
.تلك التي توقعتها، نعم

91
00:05:58,968 --> 00:06:01,258
.أبي، أنت مريض

92
00:06:01,348 --> 00:06:03,218
.يمكن لملوك القبيلة الانتظار

93
00:06:03,308 --> 00:06:04,518
من فضلك

94
00:06:15,608 --> 00:06:18,028
جوندليوس) هو الرجل)
.الذي أخذ والدتي

95
00:06:19,948 --> 00:06:22,198
أريده أن يشعر
.بالألم الذي شعرت به

96
00:06:22,278 --> 00:06:24,118
..(يا (ديرفيل

97
00:06:28,618 --> 00:06:31,668
ديرفيل)، من فضلك لا تفعل)
. أي شيء، من فضلك

98
00:06:31,748 --> 00:06:33,248
.الملك قادم

99
00:07:06,908 --> 00:07:08,248
.أنا عجوز

100
00:07:15,128 --> 00:07:17,298
.وأنا لن أعيش طويلا

101
00:07:32,648 --> 00:07:33,938
...لدي

102
00:07:36,438 --> 00:07:38,148
.لدي طفل رضيع

103
00:07:40,028 --> 00:07:41,988
.و"دمنونيا" له

104
00:07:43,318 --> 00:07:46,658
"موردريد) هو من سيحكم "دمنونيا)

105
00:07:46,738 --> 00:07:48,118
. عندما أموت

106
00:07:50,908 --> 00:07:52,958
...وهنا

107
00:07:53,038 --> 00:07:54,248
...الآن

108
00:07:55,458 --> 00:07:58,918
...سأسمي ثلاثة رجال

109
00:07:58,998 --> 00:08:03,088
الذين سيقسموا بالدفاع
عن ابني

110
00:08:03,178 --> 00:08:04,758
حتى يصبح جاهزًا

111
00:08:04,838 --> 00:08:08,098
.لتولي مُلكه

112
00:08:09,518 --> 00:08:10,888
...(بيشوب بدوين)

113
00:08:12,308 --> 00:08:15,018
رئيس الكنيسة المسيحية
."في "بريطانيا

114
00:08:17,438 --> 00:08:21,818
"أوين)، بطل "دمنونيا)

115
00:08:24,698 --> 00:08:26,238
...والملك

116
00:08:27,948 --> 00:08:29,288
(جوندليوس)

117
00:08:29,368 --> 00:08:30,488
ماذا؟

118
00:08:31,828 --> 00:08:32,908
.لم يظهر لك أي ولاء

119
00:08:32,998 --> 00:08:34,288
.لقد داهمنا

120
00:08:34,368 --> 00:08:35,958
...اخذوا غنمنا وسرقونا

121
00:08:36,038 --> 00:08:38,418
!هذا يكفي

122
00:08:47,508 --> 00:08:51,848
...جوندليوس) إنه ملك)

123
00:08:54,018 --> 00:08:55,558
.بدون زوجة

124
00:08:57,558 --> 00:08:58,898
...وقريبًا جدًا

125
00:09:00,688 --> 00:09:02,938
(سيدتي (نوروينا

126
00:09:03,028 --> 00:09:06,738
.ستكون ملكة بدون زوج

127
00:09:09,198 --> 00:09:10,828
عندما أموت

128
00:09:10,908 --> 00:09:14,248
سوف يتزوجون

129
00:09:16,248 --> 00:09:18,328
...لكن فقط

130
00:09:18,418 --> 00:09:22,628
فقط إذا كسر تحالفه

131
00:09:22,708 --> 00:09:25,468
،"مع عمه (جورفيد) من "بوويز

132
00:09:25,548 --> 00:09:32,218
(وهو ما أقسم (جوندليوس
 بحياته أن يفعله

133
00:09:32,308 --> 00:09:35,138
جورفيد) هو العدو)
"الأكبر لـ "دمنونيا

134
00:09:35,228 --> 00:09:37,938
(وكان (جوندليوس
.دائمًا ينفذ أوامره

135
00:09:43,568 --> 00:09:44,568
.لا أكثر

136
00:09:50,698 --> 00:09:52,488
.أعطيك قسمي

137
00:09:52,578 --> 00:09:54,998
وكيف ستثبت أنك غيرت ولائك؟

138
00:09:55,078 --> 00:09:57,248
.من خلال العمل

139
00:09:57,328 --> 00:09:59,878
عمي (جورفيد) ارسل فرقة حربية

140
00:09:59,958 --> 00:10:01,708
.إلى "دمنونيا" لسرقة المحصول

141
00:10:01,788 --> 00:10:03,208
رجالي سوف يوقفونه

142
00:10:03,298 --> 00:10:04,418
هل ستشن حرباً على عمك؟

143
00:10:05,798 --> 00:10:08,758
من أجل شرف أن
...(تصبح حامي (موردريد

144
00:10:09,928 --> 00:10:12,178
...وزوج الملكة (نوروينا) المستقبلي

145
00:10:13,718 --> 00:10:15,138
أقسم لك

146
00:10:34,868 --> 00:10:36,248
إلى أين تذهب؟

147
00:10:36,328 --> 00:10:37,748
.لدي مؤن لمولاي

148
00:10:37,828 --> 00:10:39,498
.أيها الرجل الكبير، دعه يمر
.إنه معي

149
00:10:41,038 --> 00:10:42,418
سكسوني)؟)

150
00:10:43,418 --> 00:10:45,048
(أحد أيتام (ميرلين

151
00:10:46,878 --> 00:10:49,088
ولماذا ميزك ​​اللورد (ميرلين)؟

152
00:10:50,338 --> 00:10:51,678
.لقد نجوت من حفرة الموت

153
00:10:56,178 --> 00:10:57,598
كيف يكون ذلك ممكنا؟

154
00:10:58,678 --> 00:11:00,098
.لدي ندوب لاثبات ذلك

155
00:11:01,808 --> 00:11:03,768
 هل تريد أن ترى؟

156
00:11:13,278 --> 00:11:16,368
،)ربما تكون قد خدعت الملك (أوثر
(يا (جوندليوس

157
00:11:16,448 --> 00:11:18,368
.لكن الآلهة ترى حقيقتك

158
00:11:18,448 --> 00:11:21,288
.أنت لئيم

159
00:11:21,368 --> 00:11:23,208
لذا، اذهب كما تريد

160
00:11:23,288 --> 00:11:24,918
.(إلى عمك (جورفيد

161
00:11:37,678 --> 00:11:39,558
من هذه الفتاة

162
00:11:39,638 --> 00:11:41,268
 التي تجرؤ على إهانتي؟

163
00:11:43,188 --> 00:11:44,898
هذه الفتاة؟

164
00:11:44,978 --> 00:11:47,728
.إنها كاهنتنا

165
00:11:49,028 --> 00:11:50,818
.أنا أتكلم نيابة عن الآلهة

166
00:11:53,608 --> 00:11:55,908
...الآلهة

167
00:11:55,988 --> 00:11:59,448
.لقد رحلوا أيتها الكاهنة الصغيرة

168
00:11:59,538 --> 00:12:00,658
رحلوا

169
00:12:11,588 --> 00:12:12,838
...الآلهة

170
00:12:14,428 --> 00:12:15,718
.الآلهة في كل مكان

171
00:12:18,808 --> 00:12:20,928
.حتى المرة القادمة

172
00:12:25,148 --> 00:12:26,438
(ديرفيل)

173
00:12:29,608 --> 00:12:31,238
.ديرفيل)، من فضلك)

174
00:12:32,778 --> 00:12:34,568
لماذا فعلتِ ذلك؟

175
00:12:34,658 --> 00:12:37,948
لقد أتيحت لي فرصة واحدة
...للانتقام من والدتي، وأنت فقط

176
00:12:38,028 --> 00:12:39,698
.سلبتيها مني

177
00:12:39,788 --> 00:12:41,328
.كانوا سيقتلونك

178
00:12:42,578 --> 00:12:45,708
.ولكن هذا كان خياري، وليس خيارك

179
00:12:45,788 --> 00:12:48,838
(لا يمكنك أن تموت، يا (ديرفيل

180
00:12:48,918 --> 00:12:51,588
.الآلهة، لديهم خطة لك

181
00:12:52,718 --> 00:12:54,468
.لقد اخترت طريقك

182
00:12:56,428 --> 00:12:59,848
.فقط اسمحي لي أن أختار طريقي

183
00:12:59,928 --> 00:13:02,218
هل تعتقد أن الأمر سهل علي؟

184
00:13:02,308 --> 00:13:04,188
.اختيار الطريق بدونك

185
00:13:05,438 --> 00:13:07,688
في بعض الأحيان أعتقد
..أنني أرغب في الزواج

186
00:13:08,768 --> 00:13:12,148
أنجب أطفالًا، وأشاهدهم
وهم يكبرون

187
00:13:12,228 --> 00:13:13,738
وأصبح عجوزة

188
00:13:13,818 --> 00:13:15,738
.مع الشخص الذي أحبه بجانبي

189
00:13:20,868 --> 00:13:23,078
في بعض الأحيان أعتقد
.أن هذا هو كل ما أريد

190
00:13:25,538 --> 00:13:26,868
.إذا إفعليها

191
00:13:28,328 --> 00:13:30,378
تواصلي مع ما ترغبي فيه
 وخذي تلك الحياة

192
00:13:38,928 --> 00:13:41,598
يقول (ميرلين) إن طريقي
بأن أكون وحيدة

193
00:13:44,558 --> 00:13:47,018
يقول أنني سأكون كاهنة عظيمة

194
00:13:48,058 --> 00:13:49,228
.وأنني سأعاني

195
00:13:54,028 --> 00:13:55,738
.أنا أعاني بالفعل

196
00:13:59,278 --> 00:14:00,868
(كل شيء بشأن (ميرلين

197
00:14:02,828 --> 00:14:04,618
.وماذا اختار لك

198
00:14:05,868 --> 00:14:08,998
هل فكرت يومًا أنه
ربما يكون مخطئًا؟

199
00:14:46,118 --> 00:14:48,498
يجب أن ترتاح، من فضلك
.أيها الملك السامي

200
00:14:51,038 --> 00:14:53,038
.سيكون لدي الوقت الكافي لذلك

201
00:15:09,308 --> 00:15:10,268
حسنًا؟

202
00:15:11,978 --> 00:15:14,648
هل ذهب (جوندليوس) شمالًا؟

203
00:15:14,728 --> 00:15:17,568
نعم لقد فعل

204
00:15:19,278 --> 00:15:21,358
!أبي!  أبي

205
00:15:24,618 --> 00:15:25,948
.الآن يا أبي

206
00:15:27,698 --> 00:15:29,248
.الآن يمكنك الراحة

207
00:15:32,248 --> 00:15:34,168
.ليس من السهل أن تكون الملك

208
00:15:37,088 --> 00:15:40,298
.لكنك كنت أعظمهم جميعًا

209
00:15:40,378 --> 00:15:41,718
.حقا

210
00:15:45,258 --> 00:15:48,098
الآن يا أبي، لا يجب
.أن تتحدث بعد الآن

211
00:15:51,598 --> 00:15:53,398
يا إلهي

212
00:16:07,118 --> 00:16:11,078
(جوندليوس) هو مخلوق (جورفيد)

213
00:16:13,538 --> 00:16:17,748
اعرف ما إذا كان لديه
.الشجاعة للوقوف في وجهه

214
00:16:18,798 --> 00:16:21,548
.ولكن يمكنك أن تتفوق عليه

215
00:16:24,388 --> 00:16:25,758
.يجب عليك ذلك

216
00:16:33,638 --> 00:16:35,018
...(أوين)

217
00:16:37,268 --> 00:16:38,228
...أنت

218
00:16:39,978 --> 00:16:41,688
.لقد كنت ابنا لي

219
00:16:43,608 --> 00:16:45,908
."حارب "الساكسونيين" في "كاليفا

220
00:16:47,118 --> 00:16:49,408
،إذا سقطت "دمنيونيا" في أيديهم

221
00:16:50,538 --> 00:16:52,408
.ستسقط "بريطانيا" كلها

222
00:17:04,128 --> 00:17:09,758
(لقد وضعت حجرين على عيون (موردريد

223
00:17:10,968 --> 00:17:12,848
.وأرسلت الآخر بعيدا

224
00:17:15,228 --> 00:17:16,438
.(آرثر)

225
00:17:18,478 --> 00:17:20,068
.لقد أصبح ساطعًا جدًا

226
00:17:22,228 --> 00:17:24,528
.لقد فضله (ميرلين) عني

227
00:17:24,608 --> 00:17:26,028
.لا

228
00:17:26,108 --> 00:17:27,608
.لا، يا ملكي

229
00:17:27,698 --> 00:17:29,528
.ميرلين) يحبك)

230
00:17:29,618 --> 00:17:30,908
.إنه يحبك

231
00:17:32,408 --> 00:17:36,458
...إذا كان عليكِ ذلك، ضحي بحياتك

232
00:17:37,498 --> 00:17:39,038
من أجل أخيك الصغير

233
00:17:40,748 --> 00:17:41,708
...إنه

234
00:17:43,048 --> 00:17:44,418
.إنه دمك

235
00:17:44,508 --> 00:17:47,218
(إنه من عائلة (بندراغون-
سأفعل -

236
00:17:47,298 --> 00:17:49,138
.اوعديني -
.أعدك -

237
00:17:49,218 --> 00:17:50,258
.أعدك

238
00:17:58,728 --> 00:18:00,058
أين (ميرلين)؟

239
00:18:01,858 --> 00:18:03,188
(أين (ميرلين

240
00:18:04,858 --> 00:18:06,858
.إنه ليس هنا

241
00:18:10,818 --> 00:18:14,538
.أريد أن أحترق بالطريقة القديمة

242
00:18:14,618 --> 00:18:16,118
"في "أفالون

243
00:18:18,748 --> 00:18:19,668
.نعم

244
00:18:21,168 --> 00:18:23,668
.نعم يأبي

245
00:18:23,748 --> 00:18:28,378
لقد أدرت ظهري للآلهة
.ولكني لم أرغب في ذلك

246
00:18:28,468 --> 00:18:32,718
كان علي أن أفعل ذلك لإحلال
...السلام في مملكتي.  أنا

247
00:18:32,808 --> 00:18:35,218
...أنا... أنا

248
00:18:35,308 --> 00:18:37,478
.آمل أن يغفروا لي

249
00:18:39,558 --> 00:18:41,608
هل تظني أنهم سيغفرون لي؟

250
00:18:44,898 --> 00:18:46,358
.أعلم أنهم سيفعلون ذلك

251
00:18:47,778 --> 00:18:49,908
.أبي، أعلم أنهم سيفعلون ذلك

252
00:18:56,948 --> 00:18:58,038
...انظري إلي

253
00:19:00,328 --> 00:19:02,878
...عندما تعبر الماء إلى

254
00:19:02,958 --> 00:19:04,748
.العالم الآخر

255
00:19:50,718 --> 00:19:53,048
.لا تضيع في الماء

256
00:19:53,138 --> 00:19:54,798
.كون آمن في الضباب

257
00:22:06,868 --> 00:22:08,868
بعد ذلك بـ 3 أسابيع

258
00:22:09,648 --> 00:22:10,938
.يمكنك القيام بالحراسة الليلية

259
00:22:11,018 --> 00:22:12,108
سترتاح جيدًا

260
00:22:36,048 --> 00:22:39,758
(أغنية انتصار (أوثر
"في "كاير إيدارن

261
00:22:42,348 --> 00:22:43,348
هل كنت هناك؟

262
00:22:45,138 --> 00:22:47,098
.أنا لست بهذا العمر يا فتى

263
00:22:52,148 --> 00:22:54,188
.كان هذا عمي

264
00:22:54,268 --> 00:22:56,398
."حارب في "كاير إيدارن

265
00:22:59,908 --> 00:23:04,158
في الطريق إلى المعركة، رأى (أوثر) المُذَنّب

266
00:23:04,238 --> 00:23:07,408
.وقال إنه على شكل تنين

267
00:23:07,498 --> 00:23:10,538
،"وبعد أن ضرب "الساكسونيين

268
00:23:10,618 --> 00:23:14,918
.مسح بدماءهم رايته

269
00:23:17,298 --> 00:23:19,008
ومنذ ذلك الحين أصبح يُعرف

270
00:23:19,088 --> 00:23:22,838
."باسم "التنين الأحمر العظيم

271
00:23:28,728 --> 00:23:30,768
و"بريطانيا" لن ترى
.ملكًا مثله مرة أخرى

272
00:23:33,558 --> 00:23:35,068
.أنا ذاهب لرعاية الأغنام

273
00:23:36,148 --> 00:23:37,778
.انضم إلي عندما تنتهي

274
00:23:47,328 --> 00:23:51,708
أنا آسفة لأننا لم نتمكن من تقديم أفضل
.من كعك الشوفان والأسماك المجففة

275
00:23:52,668 --> 00:23:55,708
أوه، إنه صحي لي
.ألا أتناول وجبة دسمة

276
00:24:00,258 --> 00:24:02,048
(والآن بدأت الملكة (نوروينا

277
00:24:02,128 --> 00:24:03,298
،في التعافي من وفاة الملك

278
00:24:03,388 --> 00:24:05,548
إنها سعيدة هنا، أليس كذلك؟

279
00:24:05,638 --> 00:24:06,968
..وهي محاطة بالنساء

280
00:24:08,098 --> 00:24:09,558
.والأمهات

281
00:24:09,638 --> 00:24:11,058
.إنها تشعر بالأمان

282
00:24:13,478 --> 00:24:17,108
هل سمعت أي شيء من (جوندليوس)؟

283
00:24:17,188 --> 00:24:19,728
لا، لا نعرف إذا كان
.حياً أم ميتاً

284
00:24:21,148 --> 00:24:22,898
(إذا قاتل فرقة الحرب التابعة لـ (جورفيد

285
00:24:22,988 --> 00:24:24,238
فقد يكون مات

286
00:24:24,318 --> 00:24:27,658
(دعنا نأمل ذلك، من أجل (نوروينا

287
00:24:30,288 --> 00:24:33,038
.إنها لا تحب فكرة أن تصبح زوجته

288
00:24:34,998 --> 00:24:36,498
.أنا لا ألومها

289
00:24:40,048 --> 00:24:41,628
كيف تجنبت الزواج يا سيدة (مورجان)؟

290
00:24:49,308 --> 00:24:51,978
.لا أحد يريدني

291
00:24:54,098 --> 00:24:55,648
.لساني حاد جدًا

292
00:24:59,978 --> 00:25:02,738
أعتقد أنك شحذتيه
.لهذا السبب بالذات

293
00:25:09,618 --> 00:25:12,158
نيموي)، ما الأمر؟)

294
00:25:14,828 --> 00:25:16,038
.لا أعلم

295
00:25:17,128 --> 00:25:18,288
ماذا رأيت؟

296
00:25:26,298 --> 00:25:28,258
ألا يمكنك البقاء معنا
لفترة أطول قليلاً؟

297
00:25:28,348 --> 00:25:30,848
يقول (بيشوب) أنه يجب
"عليه العودة إلى "كاير كادارن

298
00:25:30,928 --> 00:25:33,428
(خاصة مع قتال اللورد (أوين
."للساكسونيين"

299
00:25:36,308 --> 00:25:38,188
.أنا سعيدة لأنه لم يأخذك معه

300
00:25:38,268 --> 00:25:40,398
.لست سعيد.  أردت القتال

301
00:25:40,478 --> 00:25:42,068
.استمعي اليه

302
00:25:42,148 --> 00:25:44,238
واعتقدت أنني أستطيع
.أن أجعل منه مزارعًا

303
00:25:44,318 --> 00:25:47,448
ألن يكون الأمر غريبًا على أي حال

304
00:25:47,528 --> 00:25:49,368
أن ترفع سيفًا ضد شعبك؟

305
00:25:49,448 --> 00:25:51,198
...ربما ولدت "ساكسونيًا"، ولكن

306
00:25:52,238 --> 00:25:54,038
.أشعر وكأنني واحد منكم

307
00:25:54,118 --> 00:25:55,868
.لأنك كذلك

308
00:25:55,958 --> 00:25:58,418
.أفالون" سوف تكون دائما وطنك"

309
00:26:55,888 --> 00:26:56,888
الفرسان

310
00:27:12,118 --> 00:27:14,828
لقد جئت لأقدم احترامي

311
00:27:14,908 --> 00:27:16,578
.(للملكة (نوروينا) وملك (إدلينج

312
00:27:18,198 --> 00:27:19,618
من هي؟-
.لا أعلم-

313
00:27:27,168 --> 00:27:29,878
(دعه يمر.  إنه حامي ملك (إدلينج

314
00:27:29,968 --> 00:27:30,878
(الملك (جوندليوس

315
00:27:30,968 --> 00:27:32,678
(بيشوب)

316
00:27:32,758 --> 00:27:33,758
.سيدتي

317
00:27:35,428 --> 00:27:37,058
هل يمكنني رؤية الطفل؟

318
00:27:38,928 --> 00:27:39,978
سيدة (مورغان)؟

319
00:27:49,108 --> 00:27:51,488
كيف كان أدائك مع عمك (جورفيد)؟

320
00:27:51,568 --> 00:27:53,278
.أوه، لقد هزمت فرقته الحربية

321
00:27:53,368 --> 00:27:55,448
.أشكر للرب على ذلك

322
00:27:57,288 --> 00:27:58,618
ما هو دليلك؟

323
00:28:00,458 --> 00:28:02,038
.هذا

324
00:28:02,118 --> 00:28:03,498
هل ترى؟

325
00:28:03,578 --> 00:28:06,748
."منقوش بشعار "بوويز

326
00:28:06,838 --> 00:28:09,878
حيث تكون

327
00:28:12,258 --> 00:28:15,138
أود أن أضع هذا عند
(قدمي ملكتي (نوروينا

328
00:28:15,218 --> 00:28:17,138
"مرحبا بكم في "أفالون
(أيها الملك (جوندليوس

329
00:28:17,218 --> 00:28:18,308
من فضلك

330
00:28:18,388 --> 00:28:20,308
أنا في خدمتك يا سيدتي

331
00:28:21,478 --> 00:28:22,768
...مهما كُنت تحتاجي مني

332
00:28:23,898 --> 00:28:25,398
اطلبي

333
00:28:26,898 --> 00:28:28,398
وسوف يتم

334
00:28:29,478 --> 00:28:31,108
.أنا في غاية الامتنان

335
00:28:34,028 --> 00:28:35,868
كيف حال الملك الشاب؟

336
00:28:35,948 --> 00:28:37,828
.ينمو بقوة

337
00:28:37,908 --> 00:28:40,408
.الهواء جيد له هنا

338
00:28:40,498 --> 00:28:42,998
كما هو الحال بالنسبة لك؟

339
00:28:44,828 --> 00:28:46,538
أود بشدة أن أسمع عن مغامراتك

340
00:28:46,628 --> 00:28:48,588
.(ضد الملك (جورفيد

341
00:28:48,668 --> 00:28:50,878
هل تُكرمنا وتأكل معنا؟

342
00:28:50,958 --> 00:28:52,758
.سأفعل

343
00:28:56,008 --> 00:28:56,928
هل أستطيع أن أحمله؟

344
00:29:04,478 --> 00:29:05,938
.بالطبع

345
00:29:22,408 --> 00:29:24,868
.حسنًا، إنه صغير جدًا

346
00:29:31,418 --> 00:29:33,208
."لا يمكن لطفل أن يحكم "بريطانيا

347
00:29:38,218 --> 00:29:39,798
!لا

348
00:29:45,228 --> 00:29:46,388
أين (نيموي)؟

349
00:29:46,478 --> 00:29:47,518
!اجري!  إلى النهر

350
00:29:47,598 --> 00:29:48,648
.إلى النهر

351
00:29:48,728 --> 00:29:49,688
أين (نيموي)؟

352
00:29:50,938 --> 00:29:52,568
.أبي

353
00:29:52,648 --> 00:29:53,528
!اجري

354
00:29:54,608 --> 00:29:56,028
!طفلي

355
00:30:02,368 --> 00:30:03,368
.هيا -
.سوف أتبعك-

356
00:30:03,448 --> 00:30:04,328
.سوف أتبعك

357
00:30:52,038 --> 00:30:54,838
!اترك هذا المكان المقدس

358
00:30:59,048 --> 00:31:00,388
.إنها محمية بسياج الأشباح

359
00:31:01,588 --> 00:31:02,548
.فلتكن

360
00:31:04,138 --> 00:31:05,348
.أنا أعرفك

361
00:31:10,098 --> 00:31:12,308
!اترك هذا المكان المقدس

362
00:31:12,398 --> 00:31:13,978
!لا، لا

363
00:31:20,818 --> 00:31:22,068
.أيتها الكاهنة

364
00:31:30,958 --> 00:31:33,378
.ارحل الآن

365
00:31:33,458 --> 00:31:36,548
.أو سأجعل روحك تصرخ لبقية الوقت

366
00:31:48,268 --> 00:31:50,978
!لا!  ابتعد

367
00:31:53,518 --> 00:31:54,938
!ابتعد عني

368
00:31:57,148 --> 00:31:58,398
ماذا تفعل؟

369
00:31:58,478 --> 00:31:59,938
.أخذ ما هو لنا

370
00:33:19,018 --> 00:33:20,528
ابحث عن أي شيء ذي قيمة

371
00:33:20,608 --> 00:33:21,938
.ثم أشعل النار في المكان

372
00:33:53,638 --> 00:33:54,598
ديرفيل)؟)

373
00:33:54,678 --> 00:33:56,058
.(نيموي)

374
00:33:56,138 --> 00:33:58,188
.انهضي.  انهضي

375
00:34:03,738 --> 00:34:05,148
.علينا أن نخرج

376
00:34:05,238 --> 00:34:06,318
.هيا من هذا الطريق

377
00:34:24,338 --> 00:34:26,298
!اذهبي!  اذهبي!  اذهبي

378
00:34:44,898 --> 00:34:45,818
!لا

379
00:34:56,658 --> 00:34:57,998
!لا

380
00:35:00,248 --> 00:35:01,958
.ابقى بالأسفل، ابقى بالأسفل، ابقى بالأسفل

381
00:35:10,258 --> 00:35:11,968
! هيا!  هيا-
.لا-

382
00:35:12,048 --> 00:35:13,258
!يجب أن نذهب

383
00:35:13,348 --> 00:35:14,258
!يجب أن نذهب-
.أتركني-

384
00:35:14,348 --> 00:35:15,768
!هيا! هيا

385
00:35:17,228 --> 00:35:18,228
!هيا

386
00:35:57,768 --> 00:35:58,888
.ها هم

387
00:36:00,268 --> 00:36:03,478
،أيتها الفتاة الصغيرة
.عدتي إلى المنزل لتبيتي

388
00:36:05,308 --> 00:36:06,768
.أنت خائن كاذب

389
00:36:06,858 --> 00:36:09,858
(لقد حنثت بقسمك للملك (أوثر

390
00:36:09,938 --> 00:36:11,318
القسم؟

391
00:36:14,028 --> 00:36:14,988
.أقسم على هذا

392
00:36:24,628 --> 00:36:29,048
الملكة (نوروينا)، لا مزيد
من الدموع، أيتها السيدة الجميلة

393
00:36:29,128 --> 00:36:32,378
،وإلا فإنها ستلوث هذا الوجه الجميل

394
00:36:32,468 --> 00:36:33,428
.ابني

395
00:36:33,508 --> 00:36:35,258
...أعرف ولكن

396
00:36:35,338 --> 00:36:37,888
،من أجل مصلحة هذا البلد
.كان علي أن أفعل ذلك

397
00:36:39,468 --> 00:36:40,558
.لكنني أفهم

398
00:36:41,518 --> 00:36:43,268
...لقد كنت والدة الملك، الآن

399
00:36:44,438 --> 00:36:46,188
.أنت لا شيء

400
00:36:46,268 --> 00:36:47,398
.لا أحد

401
00:36:47,478 --> 00:36:49,398
.دعني أذهب

402
00:36:49,478 --> 00:36:51,148
إلى أين؟

403
00:36:51,238 --> 00:36:52,528
إلى من؟

404
00:36:53,608 --> 00:36:55,358
.أنت بحاجة إلى حامي

405
00:36:59,038 --> 00:37:01,118
أفترض أنني يجب
.أن أتولى هذا الدور

406
00:37:04,368 --> 00:37:05,498
.اركعي

407
00:37:07,958 --> 00:37:08,958
.اركعي

408
00:37:15,128 --> 00:37:16,338
.الآن

409
00:37:17,928 --> 00:37:19,638
.الملكة (نوروينا)، لا تفعلي

410
00:37:21,678 --> 00:37:23,058
.قبلي سيفي

411
00:37:43,578 --> 00:37:45,248
.قبلي سيفي

412
00:38:04,848 --> 00:38:09,108
.سوف يلعنك الله  بسبب هذا

413
00:38:09,188 --> 00:38:13,068
الآن، اذهب وأخبر
.أسياد "دمنونيا" بما فعلته

414
00:38:13,148 --> 00:38:14,938
،وإذا لم يستسلموا لي

415
00:38:15,028 --> 00:38:17,028
.سأذبح زوجاتهم وأطفالهم أيضًا

416
00:38:17,108 --> 00:38:18,988
وأخبرهم

417
00:38:19,068 --> 00:38:21,198
.بأنني وثني مثل خطيبتي

418
00:38:22,618 --> 00:38:26,538
.وسوف تلعنهم كما سأقتلهم

419
00:38:29,668 --> 00:38:33,458
بحلول غروب الشمس، سيعرفك كل رجل
"وامرأة وطفل في "دمنونيا

420
00:38:33,548 --> 00:38:35,128
.على أنك وحش

421
00:38:36,378 --> 00:38:38,798
.الخوف يولد الطاعة يا حبيبتي

422
00:38:41,178 --> 00:38:43,138
.اسحبي شعرك للخلف

423
00:38:45,018 --> 00:38:46,518
ماذا لو تم وضع تعويذة عليها؟

424
00:38:46,598 --> 00:38:48,388
.أوه، لا، لا، لا

425
00:38:48,478 --> 00:38:52,398
لقد ماتت كل قواها
بعد أن أغتصبتها، أتذكرين؟

426
00:38:53,938 --> 00:38:55,228
.هناك

427
00:39:00,948 --> 00:39:02,278
.ملكة

428
00:39:03,828 --> 00:39:06,868
"ملكة "دمنونيا

429
00:39:44,028 --> 00:39:45,368
.لقد أخذ قلادتي

430
00:39:47,288 --> 00:39:50,328
لقد أعطها لي (ميرلين) في
.يوم التسمية الثالث عشر

431
00:40:00,048 --> 00:40:01,378
(إنه أنا فقط، يا (نيموي

432
00:40:05,098 --> 00:40:07,008
.مورغان) في القارب الذي أمامنا)

433
00:40:07,098 --> 00:40:09,228
.سوف تجد الأعشاب لتهدئتك

434
00:40:13,348 --> 00:40:15,018
.ركض الجميع

435
00:40:15,108 --> 00:40:16,938
(لكنك حاولت إنقاذ قاعة (ميرلين

436
00:40:27,278 --> 00:40:28,238
!استمع لي

437
00:40:28,328 --> 00:40:30,118
.دعني أغرق

438
00:40:30,198 --> 00:40:34,038
.من فضلك، اسمح لي أن أموت-
!لا، لا يمكنك فعل هذا-

439
00:40:34,128 --> 00:40:36,338
.لن ادعك.  لن أسمح لك بفعل هذا

440
00:40:36,418 --> 00:40:37,918
.لا يا (ديرفيل)، أريد أن أموت

441
00:40:37,998 --> 00:40:39,258
.لا، لا يمكنك ذلك

442
00:40:39,338 --> 00:40:40,708
<font color="#ffe747">!ساعدوني</font>

443
00:40:44,548 --> 00:40:45,718
<font color="#ffe747">!ساعدوني</font>

444
00:40:47,558 --> 00:40:48,848
<font color="#ffe747">!ساعدوني</font>

445
00:41:01,528 --> 00:41:03,358
.أنت لن تستسلمي الآن

446
00:41:04,568 --> 00:41:06,238
.أعطني ذراعك، أعطني ذراعك

447
00:41:06,318 --> 00:41:07,908
.استمري في التحرك

448
00:41:20,748 --> 00:41:22,048
.استمعي لي

449
00:41:27,718 --> 00:41:31,308
لقد قلت أنه يجب علي البقاء
.حياً للقيام بعمل الآلهة

450
00:41:33,228 --> 00:41:35,188
لماذا لا يكون الامر كذلك بالنسبة لك؟

451
00:41:46,028 --> 00:41:47,778
<font color="#ffe747">!ساعدوني</font>

452
00:42:01,748 --> 00:42:02,958
<font color="#ffe747">ما اسمك؟</font>

453
00:42:07,968 --> 00:42:10,008
<font color="#ffe747">(نيموي)</font>

454
00:42:10,098 --> 00:42:12,808
<font color="#ffe747">.(أنا سآخذك إلى بر الأمان، يا (نيموي</font>

455
00:42:12,888 --> 00:42:15,558
<font color="#ffe747">.مناويدن"، إله البحر، أنقذك"</font>

456
00:42:15,638 --> 00:42:17,728
<font color="#ffe747">"لم يكن "مناويدن</font>

457
00:42:19,098 --> 00:42:21,108
<font color="#ffe747">...كانت</font>

458
00:42:21,188 --> 00:42:22,608
<font color="#ffe747">..."نيهالينيا"</font>

459
00:42:24,528 --> 00:42:25,688
<font color="#ffe747">.زوجته</font>

460
00:42:54,518 --> 00:42:57,228
لقد ربني (ميرلين) لأنني أستطيع
رؤية الآلهة

461
00:42:57,308 --> 00:42:59,598
،لكن ماذا
،لو لم أستطع الآن

462
00:42:59,688 --> 00:43:01,898
بسبب ما فعله (جوندليوس) بي؟

463
00:43:07,148 --> 00:43:09,318
.أريد أن أذهب إلى العالم الآخر

464
00:43:10,528 --> 00:43:11,528
.يجب أن تسمح لي

465
00:43:15,288 --> 00:43:19,458
(إذا فعلت ذلك، فإن (جوندليوس
.قد أخذ مني كل ما أحبه

466
00:43:21,538 --> 00:43:23,498
.لن اسمح لك بالذهاب

467
00:43:26,668 --> 00:43:28,838
!أنت على قيد الحياة

468
00:43:30,428 --> 00:43:32,798
.تحرك، تحرك، بهذه الإتجاه

469
00:43:34,848 --> 00:43:37,018
هل والدي معك؟

470
00:43:37,098 --> 00:43:38,978
.مباشرة، مباشرة لهنا.  هيا

471
00:43:42,268 --> 00:43:43,308
.لقد مات

472
00:43:43,398 --> 00:43:45,688
.لقد مات

473
00:43:45,768 --> 00:43:47,318
.أنا آسف.  أنا آسف جدًا

474
00:43:47,398 --> 00:43:48,818
.أنا آسف جدًا

475
00:43:48,898 --> 00:43:49,988
.أنا آسف جدًا

476
00:43:50,068 --> 00:43:52,568
.ديرفيل)، يجب أن نذهب)

477
00:43:52,658 --> 00:43:54,238
.هيا.  يجب أن نتحرك

478
00:43:54,328 --> 00:43:55,828
.(نيموي)

479
00:43:55,908 --> 00:43:57,158
.تعالي

480
00:44:08,258 --> 00:44:09,548
"يجب أن نصل إلى "كاير كادارن

481
00:44:09,628 --> 00:44:11,008
.لا يمكننا أن نسلك الطريق

482
00:44:11,088 --> 00:44:12,378
."سوف يحرسها "السيلوريون

483
00:44:13,508 --> 00:44:14,968
.علينا أن نستمر في التحرك

484
00:44:15,048 --> 00:44:16,678
(سوف يقوم (جوندليوس) بمطاردة (نيموي

485
00:44:16,758 --> 00:44:17,968
.ليس (نيموي) التي يسعى خلفها

486
00:44:19,348 --> 00:44:20,308
.(رالا)

487
00:44:38,328 --> 00:44:39,698
.لا أفهم

488
00:44:41,118 --> 00:44:42,958
الأمير (موردريد)؟

489
00:44:43,038 --> 00:44:44,668
الملك (إيدلنج)؟

490
00:44:48,548 --> 00:44:50,378
سيدي

491
00:45:00,178 --> 00:45:01,388
...الطفل

492
00:45:02,518 --> 00:45:04,268
...(الذي قتله (جوندليوس

493
00:45:06,768 --> 00:45:08,068
.لقد كان أبننا

494
00:45:09,228 --> 00:45:10,778
هيا، نحن بحاجة إلى مواصلة التحرك

495
00:45:10,858 --> 00:45:12,648
.لا، لا، لا، توقف، توقف، توقف

496
00:45:15,238 --> 00:45:16,948
...طفلك

497
00:45:17,028 --> 00:45:18,118
.مات

498
00:45:19,198 --> 00:45:20,828
...لقد قمنا

499
00:45:20,908 --> 00:45:23,868
.(بقسم سري للملك (أوثر

500
00:45:23,958 --> 00:45:25,208
..لو حدث الأسوأ

501
00:45:26,668 --> 00:45:27,878
.سنحمي ابنه

502
00:45:27,958 --> 00:45:29,838
.لقد أديت هذا القسم.  لم أفعل

503
00:45:29,918 --> 00:45:31,668
.لم يكن لدي أي خيار

504
00:45:31,758 --> 00:45:33,548
(من فضلك، من فضلك، (رالا

505
00:45:34,508 --> 00:45:35,588
.هجوم

506
00:45:36,758 --> 00:45:38,098
أحضري الخيول يا حبيبتي

507
00:45:39,258 --> 00:45:41,178
"اتجه شمالًا نحو "أبونا

508
00:45:41,268 --> 00:45:43,228
.أنت ستتجه جنوبا

509
00:45:43,308 --> 00:45:45,308
"إذا كانوا على الطريق إلى "كاير كادارن

510
00:45:45,388 --> 00:45:47,348
. فأخبرني واقطع عليهم الطريق

511
00:45:47,438 --> 00:45:48,358
.اذهب

512
00:45:59,778 --> 00:46:01,868
(بسرعة، يا (نيموي

513
00:46:01,948 --> 00:46:04,578
.(بسرعة، با (نيموي)، يا (نيموي

514
00:46:08,748 --> 00:46:10,498
.أبقيه هادئا

515
00:46:23,018 --> 00:46:25,098
.الطائر القمري، وحده نذير شؤم

516
00:46:35,278 --> 00:46:37,568
.ابق في الخلف، ابقى في الخلف، ابق في الخلف

517
00:46:39,988 --> 00:46:41,528
.اصمت، اصمت

518
00:46:45,828 --> 00:46:47,828
.اذهبوا، اذهبوا.  تحركوا

519
00:46:51,208 --> 00:46:52,878
.هناك.  اترك الخيول

520
00:46:56,508 --> 00:46:58,178
.بسرعة، بسرعة

521
00:47:02,218 --> 00:47:03,178
.اذهب

522
00:47:04,518 --> 00:47:05,638
(اسرع، يا (كولوين

523
00:47:07,678 --> 00:47:09,058
.هناك، هناك

524
00:47:32,708 --> 00:47:34,918
ماذا الآن؟

525
00:47:34,998 --> 00:47:36,128
نقضي عليهم

526
00:47:39,838 --> 00:47:41,968
.لم أقتل رجلاً قط

527
00:47:44,048 --> 00:47:45,258
.ولا أنا

528
00:48:00,648 --> 00:48:02,658
.انتظر، انتظر

529
00:48:02,738 --> 00:48:03,868
.الآن

530
00:48:54,498 --> 00:48:55,918
.لقد قتلوهم

531
00:48:57,088 --> 00:48:58,708
.ديرفيل) مات)

532
00:49:03,508 --> 00:49:05,048
.لا

533
00:49:05,138 --> 00:49:06,298
.ديرفيل) على قيد الحياة)

534
00:49:26,698 --> 00:49:28,158
.اعتقدت أنني فقدتك أيضًا

535
00:49:33,908 --> 00:49:35,708
.لقد لعنته باسم طفلنا

536
00:49:39,338 --> 00:49:41,378
لقد كان أحد الرجال
(في قاعة (ميرلين

537
00:49:45,428 --> 00:49:46,758
لقد راى ما حدث

538
00:49:46,838 --> 00:49:48,548
.لم يعد يرى بعد الأن

539
00:49:58,018 --> 00:49:59,018
.لقد كسبت هذا

540
00:50:06,858 --> 00:50:09,698
هيا.  خذوا ما تستطيعوا
.ودعونا نواصل التحرك

541
00:50:12,158 --> 00:50:13,158
.هيا

542
00:50:15,408 --> 00:50:16,418
اسرع

543
00:50:32,258 --> 00:50:33,518
.لنذهب، لنذهب

544
00:50:36,888 --> 00:50:38,438
بأسرع ما يمكنكم

545
00:50:39,598 --> 00:50:40,518
.لنتحرك

546
00:50:42,818 --> 00:50:45,898
.إنها أرض مفتوحة
ماذا نفعل الان؟

547
00:50:45,988 --> 00:50:47,528
.أقول أن نركض

548
00:50:47,608 --> 00:50:48,948
.دعونا نذهب

549
00:50:49,028 --> 00:50:50,368
.تحركوا بسرعة، الجميع

550
00:50:50,448 --> 00:50:52,618
.اسرعوا -
.بسرعة.  هيا  -

551
00:50:52,698 --> 00:50:54,158
رالا) تعالي)

552
00:50:54,238 --> 00:50:55,408
.اعطني اياه

553
00:50:58,618 --> 00:51:00,078
.واصلوا التحرك

554
00:51:08,968 --> 00:51:10,048
(نيموي)

555
00:51:11,088 --> 00:51:12,258
ها هم هناك

556
00:51:12,348 --> 00:51:13,558
.الأرانب الصغيرة

557
00:51:13,638 --> 00:51:15,058
تحركوا معي

558
00:51:15,138 --> 00:51:16,978
!اسرعي

559
00:51:23,858 --> 00:51:25,728
هيا بنا

560
00:51:30,408 --> 00:51:31,358
!اسرعي

561
00:51:36,198 --> 00:51:37,538
بسرعة

562
00:51:44,038 --> 00:51:45,878
.تشكيل دائرة حول الملك

563
00:51:54,138 --> 00:51:56,258
.سأقتله قبل أن يلمسك مرة أخرى

564
00:51:56,348 --> 00:51:58,058
.سأقتل نفسي أولاً

565
00:51:59,808 --> 00:52:01,228
دفعتنا رقصة

566
00:52:03,398 --> 00:52:04,478
.أعطني الملك

567
00:52:04,865 --> 00:52:06,535
.لن نفعل

568
00:52:09,891 --> 00:52:11,568
.أوه، سوف تفعلي

569
00:52:11,658 --> 00:52:15,698
...إلا إذا كنت أنتِ وصبي الاسطبل و

570
00:52:15,778 --> 00:52:19,328
.والكاهنة المنهوبة يمكن أن توقفوني

571
00:52:19,408 --> 00:52:22,458
.أقسمت لأبي أنني سأحميه بحياتي

572
00:52:22,538 --> 00:52:24,458
.وأنا سأحافظ على قسمي

573
00:52:24,538 --> 00:52:26,918
حسنًا، سوف نقتلك يا سيدتي

574
00:52:26,998 --> 00:52:28,838
.أنت خائن وقاتل

575
00:52:28,918 --> 00:52:31,798
.جبان -
.اقتله -

576
00:53:02,288 --> 00:53:03,958
(آرثر)

577
00:53:04,038 --> 00:53:05,288
(لقد جاء (آرثر

