﻿1
00:00:03,260 --> 00:00:05,340
‫"11:47 صباحاً"

2
00:00:06,280 --> 00:00:08,782
‫- هل شاهدت "سلاحف النينجا" من قبل؟
‫- لا.

3
00:00:08,866 --> 00:00:12,077
‫كانت الرسوم المتحركة ممتازة.
‫وكانت الأفلام راقية أكثر.

4
00:00:12,161 --> 00:00:13,495
‫انظر إلى أسعارها.

5
00:00:13,579 --> 00:00:15,205
‫- ألم تشاهدها؟
‫- إلام تنظران؟

6
00:00:15,289 --> 00:00:18,584
‫أرائك جديدة. تخلصنا من القديمة.
‫لكن الأسعار باهظة جداً.

7
00:00:18,667 --> 00:00:21,545
‫هذا جنون. أظن أن علينا استئجار أريكة
‫مثل المرة السابقة.

8
00:00:21,628 --> 00:00:22,838
‫هل استأجرتما أريكتكما؟

9
00:00:22,921 --> 00:00:24,631
‫أجل، ولم ندفع سوى الفائدة.

10
00:00:24,715 --> 00:00:25,841
‫كم كانت الفائدة؟

11
00:00:25,924 --> 00:00:27,801
‫مبلغ تافه. 25 دولاراً أسبوعياً.

12
00:00:27,885 --> 00:00:29,053
‫وما المدة؟

13
00:00:29,136 --> 00:00:31,221
‫- 15 سنة.
‫- 15 سنة، أجل.

14
00:00:31,805 --> 00:00:35,059
‫أنفقتما ما يقرب من 20 ألف دولار
‫على أريكة لم تمتلكاها قط؟

15
00:00:35,726 --> 00:00:38,270
‫- 20 ألفاً؟ كيف استنتجت ذلك الرقم؟
‫- لا.

16
00:00:38,353 --> 00:00:42,941
‫52 أسبوعاً في السنة،
‫25 دولاراً في الأسبوع، 15 سنة...

17
00:00:43,025 --> 00:00:44,777
‫19500 دولار.

18
00:00:45,903 --> 00:00:48,781
‫- يبدو هذا غريباً.
‫- إنها صفقة سيئة.

19
00:00:48,864 --> 00:00:51,450
‫لا أفهم سبب ارتفاع الأسعار كثيراً الآن.

20
00:00:51,533 --> 00:00:52,576
‫التضخم.

21
00:00:53,786 --> 00:00:56,371
‫- صحيح، أجل، التضخم.
‫- صحيح.

22
00:00:56,455 --> 00:00:57,581
‫بسبب التضخم.

23
00:00:57,664 --> 00:00:59,833
‫هل تفهمان ما التضخم؟

24
00:00:59,917 --> 00:01:01,710
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- أجل.

25
00:01:01,794 --> 00:01:05,005
‫لكن على سبيل الجدل، تظاهر بأننا لا نعرف.

26
00:01:05,089 --> 00:01:08,008
‫التضخم حين ترتفع أسعار السلع والخدمات.

27
00:01:08,815 --> 00:01:09,900
‫- أجل.
‫- أجل.

28
00:01:11,595 --> 00:01:14,181
‫"فرانك"! حمداً لله. أُطرد من مسكني.

29
00:01:14,264 --> 00:01:16,683
‫رفع المالك إيجاري ولا يمكنني الدفع.

30
00:01:16,767 --> 00:01:19,895
‫ألصقت يدي بالباب بغراء،
‫كيلا يتمكنوا من طردي.

31
00:01:19,978 --> 00:01:21,480
‫لحظة يا "دياندرا".

32
00:01:22,731 --> 00:01:26,151
‫يحدث التضخم حين يكون الطلب أكبر من العرض.

33
00:01:26,235 --> 00:01:27,277
‫- أجل.
‫- لن...

34
00:01:27,361 --> 00:01:29,780
‫- أتريدني أن أشرح لهما؟
‫- أجل. "تشارلي".

35
00:01:29,863 --> 00:01:32,199
‫- اصمت! أنت لا تفهم.
‫- هذا ليس حقيقياً.

36
00:01:32,282 --> 00:01:34,618
‫تعلمت الكثير عن العمل بالعيش مع "فرانك".

37
00:01:34,701 --> 00:01:36,954
‫بمناسبة ذلك، لديّ فكرة استثمارية

38
00:01:37,037 --> 00:01:38,914
‫أود أن أعرضها عليكما إن...

39
00:01:38,997 --> 00:01:41,041
‫- حانة "بادي".
‫- لا تنه المكالمة...

40
00:01:41,125 --> 00:01:43,335
‫لا نريد سماعها يا "تشارلي".
‫أكمل يا "فرانك".

41
00:01:43,418 --> 00:01:47,131
‫تحاول الحكومة كبح التضخم
‫برفع معدلات الفائدة،

42
00:01:47,214 --> 00:01:49,341
‫حتى يقل إقراض وإنفاق الناس.

43
00:01:49,424 --> 00:01:52,427
‫حسناً، إن واصلت الأسعار بالارتفاع،
‫فهل يزيد راتبنا؟

44
00:01:52,511 --> 00:01:55,013
‫لا، إن رفعت راتبيكما،
‫فسيكون معكما أموال أكثر.

45
00:01:55,097 --> 00:01:57,558
‫- أجل.
‫- وهذا ليس جيداً في هذه الحالة...

46
00:01:57,641 --> 00:01:58,725
‫لا!

47
00:01:58,809 --> 00:02:00,644
‫سيزيد هذا من التضخم.

48
00:02:00,727 --> 00:02:02,855
‫- أجل.
‫- لا نريد أن يزيد التضخم.

49
00:02:02,938 --> 00:02:06,400
‫لذا ربما يجب خفض راتبينا. فهمت.

50
00:02:06,483 --> 00:02:08,527
‫- لكن سيتسبب هذا في ركود.
‫- أجل.

51
00:02:08,610 --> 00:02:10,571
‫والذي قد يقود إلى كساد.

52
00:02:10,654 --> 00:02:12,030
‫- لا يمكنكما.
‫- لن نفعل ذلك.

53
00:02:12,114 --> 00:02:13,240
‫- لن نفعل ذلك.
‫- أجل.

54
00:02:13,323 --> 00:02:15,993
‫- لا يمكن خفض راتبنا أو زيادته.
‫- صحيح.

55
00:02:16,076 --> 00:02:17,411
‫لا.

56
00:02:17,494 --> 00:02:19,913
‫- هذا كلام مالي.
‫- أجل، هذا كلام مالي.

57
00:02:19,997 --> 00:02:21,915
‫يتعلق الأمر بالمدخرات، صحيح؟

58
00:02:21,999 --> 00:02:24,459
‫كم تنفقان شهرياً؟

59
00:02:24,543 --> 00:02:26,962
‫هل تدخران المال أم تبددانه؟

60
00:02:27,045 --> 00:02:29,464
‫كم تبددان من المال شهرياً؟

61
00:02:29,548 --> 00:02:31,466
‫- الكثير.
‫- لا أريد التحدث عن...

62
00:02:31,550 --> 00:02:33,385
‫أجل، ظننت ذلك.

63
00:02:33,468 --> 00:02:36,180
‫عليكما ادخار المال وإلا فسيختفي.

64
00:02:36,263 --> 00:02:39,391
‫هذا الأمر الغريب بشأنه.
‫لم يعد المال بالقيمة التي كان عليها.

65
00:02:39,474 --> 00:02:41,351
‫- ليس بالقيمة نفسها.
‫- إنه مختلف.

66
00:02:41,435 --> 00:02:44,813
‫كيف يمكن لقيمة المال أن تختلف؟
‫المال هو المال.

67
00:02:44,897 --> 00:02:46,732
‫- لا، الدولار لا يساوي دولاراً.
‫- لا.

68
00:02:46,815 --> 00:02:48,567
‫- إنه يساوي 25 سنتاً الآن.
‫- هاكما.

69
00:02:48,650 --> 00:02:50,110
‫دولار يساوي 25 سنتاً؟

70
00:02:50,194 --> 00:02:52,529
‫- أجل.
‫- لكن سأعطيكما 50 سنتاً مقابل دولار.

71
00:02:52,613 --> 00:02:53,572
‫مهلاً!

72
00:02:55,616 --> 00:02:58,076
‫أظنها تبدو مثل صفقة جيدة.

73
00:02:58,160 --> 00:02:59,036
‫أجل.

74
00:03:01,288 --> 00:03:04,541
‫"فرانك"، يجب أن تحوّل إليّ المال!
‫إنهم يفكّون...

75
00:03:05,000 --> 00:03:07,586
‫- حسناً، معي 10 دولارات فقط.
‫- سأعطيك 5 دولارات.

76
00:03:07,669 --> 00:03:11,006
‫- هذا كلام مالي! لنفعل ذلك.
‫- لطيف. أجل!

77
00:03:11,089 --> 00:03:12,299
‫اتفقنا.

78
00:03:14,315 --> 00:03:17,349
"تضخم الأصدقاء"

79
00:03:17,432 --> 00:03:20,409
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

80
00:03:23,685 --> 00:03:25,395
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

81
00:03:25,479 --> 00:03:27,564
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

82
00:03:37,282 --> 00:03:39,785
‫"ماك"، أجري الحسابات هنا،

83
00:03:39,868 --> 00:03:42,454
‫وأشعر بالقلق تجاه مدخراتنا.

84
00:03:42,537 --> 00:03:46,083
‫{\an8}كم تنفق على مشروبات الطاقة
‫لـ"دواين جونسون"؟

85
00:03:46,750 --> 00:03:48,919
‫{\an8}الكثير. أشربها طوال الوقت.

86
00:03:49,002 --> 00:03:50,963
‫{\an8}ربما بوسعك أن تقللها.

87
00:03:51,046 --> 00:03:54,007
‫{\an8}ليس عليك شراء كل شيء
‫يحاول "ذا روك" بيعه لك.

88
00:03:54,091 --> 00:03:55,717
‫مثير للاهتمام. إلام أنظر؟

89
00:03:55,801 --> 00:03:57,594
‫تعال. اجلس.

90
00:04:00,514 --> 00:04:01,807
‫سحقاً!

91
00:04:02,599 --> 00:04:04,017
‫- أريكة قابلة للنفخ.
‫- أجل.

92
00:04:04,101 --> 00:04:05,352
‫كانت رخيصة جداً.

93
00:04:05,435 --> 00:04:08,355
‫هذا مجرد خيار مؤقت حتى ندخر ما يكفي

94
00:04:08,438 --> 00:04:10,399
‫لنتمكن من شراء أريكة حقيقية.

95
00:04:10,482 --> 00:04:12,442
‫- صحيح.
‫- لكنها ستخفّض نفقاتنا الشهرية،

96
00:04:12,526 --> 00:04:15,028
‫لأننا لم نستأجرها. نحن نملكها يا "دينيس".

97
00:04:15,904 --> 00:04:18,740
‫بالحديث عن المدخرات، اشتريت هذه أيضاً.

98
00:04:19,241 --> 00:04:21,952
‫- اشتريت المكسرات حرفياً.
‫- أجل!

99
00:04:22,035 --> 00:04:23,870
‫- "مكسرات فاخرة".
‫- إنها فاخرة جداً.

100
00:04:23,954 --> 00:04:26,623
‫- حقاً؟ "3 دولارات".
‫- أجل، بـ3 دولارات فقط.

101
00:04:26,707 --> 00:04:29,209
‫بوسعنا أن نقتات بها لأسابيع.

102
00:04:29,293 --> 00:04:32,629
‫لست مهتماً حقاً...

103
00:04:32,713 --> 00:04:34,715
‫بعلبتك الكبيرة للمكسرات الرخيصة،

104
00:04:34,798 --> 00:04:39,052
‫لكنني أجد فكرة الأريكة
‫مثيرة للاهتمام جداً،

105
00:04:39,136 --> 00:04:42,931
‫وتمنحني فكرة أخرى عن كيف أنه من الممكن

106
00:04:43,015 --> 00:04:45,183
‫أن ننفخ الأمور أكثر.

107
00:04:45,267 --> 00:04:48,603
‫لا يمكنك نفخها أكثر، ستنفجر.

108
00:04:48,687 --> 00:04:49,938
‫مجرد استعارة.

109
00:04:50,022 --> 00:04:52,983
‫لا، ثق بي. لقد حاولت.
‫فجّرت اثنين منهما بالفعل اليوم.

110
00:04:53,066 --> 00:04:54,568
‫- حقاً؟ حسناً.
‫- أجل.

111
00:04:54,651 --> 00:04:57,654
‫واصلت النفخ وانفجرت فجأة.

112
00:04:58,322 --> 00:05:01,408
‫- حسناً. لا بأس.
‫- يجب ألّا تفعل. هذا خطر.

113
00:05:01,491 --> 00:05:04,077
‫- مفهوم.
‫- أنا جاد. لا تنفخها...

114
00:05:04,161 --> 00:05:06,747
‫لن أفعل هذا. فهمت. هذا واضح جداً.

115
00:05:07,748 --> 00:05:08,790
‫حسناً.

116
00:05:13,086 --> 00:05:14,296
‫"تشارلي"!

117
00:05:14,838 --> 00:05:16,840
‫انظر. مصباح جديد.

118
00:05:16,923 --> 00:05:18,633
‫- يبدو مثل مصباح قديم.
‫- إنه جديد.

119
00:05:18,717 --> 00:05:21,136
‫لم المصابيح؟ تواصل العودة بهذه الخردة.

120
00:05:21,219 --> 00:05:23,805
‫- هذا المصباح الخامس...
‫- لا تقلق. أين تريد وضعه؟

121
00:05:23,889 --> 00:05:25,766
‫ضعه في خزانة التخزين أو ما شابه.

122
00:05:25,849 --> 00:05:27,059
‫المخزن، أجل.

123
00:05:27,142 --> 00:05:29,519
‫أيمكنني التحدث إليك
‫عن هذه الفكرة الاستثمارية؟

124
00:05:29,603 --> 00:05:30,562
‫لأن هذا...

125
00:05:31,313 --> 00:05:33,065
‫هذا المكان مزدحم!

126
00:05:33,148 --> 00:05:36,193
‫صحيح، لا تسبب فوضى.
‫قد تكون الفكرة ناجحة جداً.

127
00:05:36,276 --> 00:05:40,697
‫لأنني كنت أتابع هذا الشيء،
‫هذا مثل مال على الإنترنت...

128
00:05:40,781 --> 00:05:43,283
‫ماذا؟ عملة مشفّرة؟ لا أحبها.

129
00:05:43,367 --> 00:05:45,702
‫لن تكون معقدة إن أريتك ذلك الفيديو.

130
00:05:45,786 --> 00:05:47,996
‫- يُوجد فيديو...
‫- مهلاً!

131
00:05:48,080 --> 00:05:50,332
‫ما هذا؟ هل هذا مرحاض؟

132
00:05:52,626 --> 00:05:53,460
‫أجل.

133
00:05:53,543 --> 00:05:56,088
‫أتعني أننا كنا نعيش هنا طوال هذا الوقت،

134
00:05:56,171 --> 00:05:58,799
‫ولم تخبرني قط بأن لدينا حمّاماً؟

135
00:05:58,882 --> 00:06:02,719
‫إنه صاخب. يواصل دفق المياه بلا توقّف.
‫إنه ليس جيداً.

136
00:06:02,803 --> 00:06:04,554
‫نتبول في عبوات يا "تشارلي".

137
00:06:04,638 --> 00:06:07,557
‫تتغوط دوماً في نهاية الرواق.
‫وهذا نظام جيد.

138
00:06:07,641 --> 00:06:08,934
‫ما الذي تخفيه أيضاً؟

139
00:06:09,017 --> 00:06:11,937
‫لا شيء يا "فرانك".
‫أحاول التحدث إليك عن العمل.

140
00:06:12,020 --> 00:06:13,605
‫ما خلف ذلك الباب؟

141
00:06:13,688 --> 00:06:15,065
‫هذا باب جارنا!

142
00:06:15,148 --> 00:06:17,067
‫- احمل هذا المصباح.
‫- توقّف يا "فرانك".

143
00:06:17,150 --> 00:06:19,945
‫لا أريد أن أُضطر
‫إلى تنظيف المراحيض باستمرار...

144
00:06:20,028 --> 00:06:22,239
‫- يا للهول!
‫- أجل.

145
00:06:22,322 --> 00:06:24,324
‫ما هذا؟

146
00:06:24,408 --> 00:06:26,326
‫- أجل.
‫- هل هذه غرفة نوم؟

147
00:06:27,911 --> 00:06:28,787
‫أعني...

148
00:06:28,870 --> 00:06:32,582
‫"تشارلي"، أتعني أننا كنا نعيش
‫في شقة من غرفتين وحمّام

149
00:06:32,666 --> 00:06:34,084
‫ولم تقل شيئاً قط؟

150
00:06:34,167 --> 00:06:36,711
‫لم أكن أحاول أن أكون مشفّراً بشأن هذا.

151
00:06:36,795 --> 00:06:39,714
‫لم أحب قط النوم في غرفة
‫وتُوجد غرفة خاوية خلفي.

152
00:06:39,798 --> 00:06:41,466
‫تفهم ذلك، صحيح؟ هذا مخيف.

153
00:06:41,550 --> 00:06:44,469
‫- يُفترض بك النوم هنا.
‫- أجل، لكنني...

154
00:06:44,553 --> 00:06:47,639
‫رائع! ثمة من يطرق الباب.
‫يجب أن أسير مسافة طويلة لأفتحه.

155
00:06:47,722 --> 00:06:49,933
‫لهذا لا يريد المرء
‫كل هذه المساحة يا "فرانك"!

156
00:06:51,017 --> 00:06:53,478
‫أجل، أنا قادم! حسناً! رباه!

157
00:06:53,937 --> 00:06:55,897
‫أريد مكاناً للإقامة.
‫دعني أتحدّث إلى "فرانك".

158
00:06:55,981 --> 00:06:58,108
‫- ما ذاك؟
‫- قطعة من باب. انس أمرها.

159
00:06:58,191 --> 00:06:59,401
‫- "فرانك"!
‫- لا يمكنه سماعك.

160
00:06:59,484 --> 00:07:01,570
‫- إنه في الغرفة الأخرى.
‫- أي غرفة أخرى؟

161
00:07:01,653 --> 00:07:03,196
‫"فرانك"! "دي" هنا!

162
00:07:03,280 --> 00:07:06,158
‫سنحتاج إلى نظام اتصال على الجدار.
‫هذا جنون!

163
00:07:06,241 --> 00:07:07,868
‫ماذا يحدث هنا؟

164
00:07:09,453 --> 00:07:10,579
‫- سحقاً يا "تشارلي"!
‫- أجل.

165
00:07:10,662 --> 00:07:13,165
‫هذا جنون! لم لا تستخدم هذه الغرفة؟

166
00:07:13,248 --> 00:07:16,376
‫أحب إبقاء حياتي بسيطة.
‫لا أريد العيش في متاهة، أتعرفين؟

167
00:07:16,460 --> 00:07:18,712
‫لا، لا أعرف! أيمكنني النوم هنا؟

168
00:07:18,795 --> 00:07:19,880
‫قطعاً لا.

169
00:07:19,963 --> 00:07:22,841
‫يطرق شخص الباب ثانيةً!
‫يجب أن أسير مسافة طويلة أخرى!

170
00:07:22,924 --> 00:07:24,801
‫سيكون عليّ توظيف رئيس خدم.

171
00:07:26,219 --> 00:07:27,512
‫أنا قادم! اصبر!

172
00:07:29,139 --> 00:07:30,515
‫- ماذا؟
‫- أين "فرانك"؟

173
00:07:30,599 --> 00:07:32,851
‫- لماذا؟
‫- ليس علينا أن نخبرك بشأننا!

174
00:07:32,934 --> 00:07:34,060
‫إنه في الغرفة الأخرى.

175
00:07:34,144 --> 00:07:35,061
‫أي غرفة أخرى؟

176
00:07:35,145 --> 00:07:37,022
‫الغرفة الأخرى هناك! إنه هناك.

177
00:07:37,105 --> 00:07:39,441
‫- هل لديك غرفة أخرى؟
‫- أجل.

178
00:07:39,524 --> 00:07:40,734
‫ما هذا؟

179
00:07:41,776 --> 00:07:44,404
‫سنبلي أحذيتنا بكل هذا المشي.

180
00:07:44,488 --> 00:07:46,948
‫- مهلاً.
‫- يا للهول! ما هذا؟

181
00:07:47,032 --> 00:07:48,783
‫"تشارلي"، هل كانت لديك دوماً؟

182
00:07:48,867 --> 00:07:50,076
‫أجل! هذا ليس أمراً مهماً.

183
00:07:50,160 --> 00:07:51,369
‫كيف لا يكون أمراً مهماً؟

184
00:07:51,453 --> 00:07:54,206
‫مهلاً، ليس لديك أي سبب إذاً
‫للنوم مع "فرانك"؟

185
00:07:55,749 --> 00:07:57,834
‫تخط الأمر يا صاح!

186
00:07:57,918 --> 00:08:01,046
‫سأتخطى الأمر لأنني لا أبالي.

187
00:08:01,129 --> 00:08:04,799
‫لدينا فرصة عمل مذهلة
‫ونريد التحدث إليك عنها.

188
00:08:04,883 --> 00:08:06,176
‫- لنتحدث بصراحة.
‫- أجل.

189
00:08:06,259 --> 00:08:08,094
‫هل ستصغي إلى فكرتهما قبل فكرتي؟

190
00:08:08,178 --> 00:08:11,181
‫اخرجا من هنا. أحتاج إلى المكتب.

191
00:08:11,264 --> 00:08:12,182
‫- اخرجا!
‫- حسناً...

192
00:08:12,265 --> 00:08:16,811
‫إنه مكتب الآن. هذا رائع.
‫هل الشقة مصممة لذلك حتى؟

193
00:08:16,895 --> 00:08:18,063
‫سأعود الليلة.

194
00:08:25,987 --> 00:08:26,988
‫أجل، إذاً...

195
00:08:27,739 --> 00:08:29,491
‫- ما رأيك يا "فرانك"؟
‫- جيدة.

196
00:08:29,574 --> 00:08:30,784
‫تصدر صريراً لطيفاً.

197
00:08:30,867 --> 00:08:33,203
‫تصدر صريراً لطيفاً، أليس كذلك؟

198
00:08:33,286 --> 00:08:36,373
‫- "ماك"، هل كدت تنتهي من نفخها؟
‫- أجل، أكاد أنتهي.

199
00:08:36,456 --> 00:08:38,500
‫- حسناً.
‫- وأنا بارع.

200
00:08:39,834 --> 00:08:41,253
‫نفخت كثيراً.

201
00:08:42,003 --> 00:08:45,173
‫"فرانك"، أتريد بدء هذا الاجتماع
‫بمكسرات فاخرة؟

202
00:08:45,257 --> 00:08:46,758
‫ماذا حدث لشفتيك؟

203
00:08:48,051 --> 00:08:50,762
‫- ماذا حدث لشفتيك؟
‫- لا بد أن هذا بسبب البلاستيك.

204
00:08:50,845 --> 00:08:52,847
‫ربما بسبب كل النفخ.

205
00:08:52,931 --> 00:08:53,974
‫"النفخ."

206
00:08:54,057 --> 00:08:56,560
‫البلاستيك لهذه الأشياء مهيّج للبشرة.

207
00:08:56,935 --> 00:09:00,146
‫- ليس البلاستيك، هذا ليس الأمر.
‫- أظن أنه كذلك.

208
00:09:01,523 --> 00:09:02,983
‫إنها فاسدة!

209
00:09:03,066 --> 00:09:04,568
‫هل أخذت جوزة فاسدة؟

210
00:09:04,651 --> 00:09:08,405
‫كلها فاسدة. لا تأكلاها.

211
00:09:08,488 --> 00:09:09,906
‫"فرانك"،

212
00:09:09,990 --> 00:09:13,702
‫كما نعرف جميعاً، نعيش في زمن التضخم،

213
00:09:13,785 --> 00:09:14,744
‫لكن...

214
00:09:15,328 --> 00:09:17,706
‫هل التضخم أمر سيئ؟

215
00:09:17,789 --> 00:09:22,752
‫أم أن الأشياء أفضل بعد نفخها؟

216
00:09:24,254 --> 00:09:25,422
‫خذ هذا.

217
00:09:27,382 --> 00:09:28,842
‫ألق نظرة على الكتيب المصور هذا.

218
00:09:28,925 --> 00:09:30,552
‫انتقل إلى أول صفحة، سترى...

219
00:09:30,635 --> 00:09:32,971
‫{\an8}- مرحباً!
‫- أجل!

220
00:09:33,930 --> 00:09:36,433
‫مؤخرة "كيم كارداشيان" في سنواتها الأولى.

221
00:09:36,516 --> 00:09:38,393
‫إن انتقلت إلى الصفحة التالية...

222
00:09:40,270 --> 00:09:41,646
‫{\an8}"أكبر"

223
00:09:42,606 --> 00:09:43,648
‫أجل.

224
00:09:45,859 --> 00:09:47,068
‫أجل!

225
00:09:47,402 --> 00:09:49,404
‫أجل، مع مرور السنوات،

226
00:09:49,487 --> 00:09:52,616
‫صارت مؤخرتها أكبر. إنها منفوخة.

227
00:09:52,699 --> 00:09:55,201
‫ما ستجده مثيراً للاهتمام

228
00:09:55,285 --> 00:09:58,121
‫أن ثروة آل "كارداشيان" قد تضخمت

229
00:09:58,204 --> 00:10:00,540
‫في تناسب طردي مع مؤخراتهن.

230
00:10:02,959 --> 00:10:03,877
‫ماذا قال؟

231
00:10:03,960 --> 00:10:07,255
‫- أن مؤخرات آل "كارداشيان"...
‫- لا يا "ماك"، من فضلك.

232
00:10:07,339 --> 00:10:09,549
‫دعني أتحدّث، اتفقنا؟

233
00:10:09,633 --> 00:10:11,468
‫حسناً، "فرانك"،

234
00:10:11,551 --> 00:10:14,929
‫نود أن تضخّ بعض المال

235
00:10:15,013 --> 00:10:17,891
‫- في أثاثنا القابل للنفخ...
‫- أنا موافق.

236
00:10:19,351 --> 00:10:20,644
‫- هل أنت موافق؟
‫- أجل.

237
00:10:21,311 --> 00:10:23,438
‫حقاً؟ ألا تريد سماع العرض كله؟

238
00:10:23,521 --> 00:10:24,981
‫لا، سأعطيكما المال.

239
00:10:25,065 --> 00:10:27,651
‫لكنه قرض، وعليكما ردّه بالفائدة.

240
00:10:27,734 --> 00:10:29,944
‫- نحب الفائدة! رائع!
‫- أجل، لا مشكلة.

241
00:10:30,028 --> 00:10:32,739
‫- وأريد الاحتفاظ بالأثاث للغرفة.
‫- تحتفظ بهذا؟ بالطبع.

242
00:10:32,822 --> 00:10:36,117
‫وأريد الاحتفاظ بالكتيب لأسباب أخرى.

243
00:10:36,701 --> 00:10:39,162
‫- أجل، فكّرنا في أنك ستريد...
‫- حسناً.

244
00:10:39,245 --> 00:10:41,164
‫هذا جنون. بوسعي أن أكون رجل أعمال بارعاً.

245
00:10:41,247 --> 00:10:43,333
‫لا أعرف لماذا لا يعاملني بجدية.

246
00:10:43,416 --> 00:10:45,710
‫هل تعرفين كم قضيت من الوقت أتابع وأبحث

247
00:10:45,794 --> 00:10:47,337
‫في سعر هذه العملة على الإنترنت؟

248
00:10:47,420 --> 00:10:48,421
‫لا بد أن هذا جنونياً.

249
00:10:48,505 --> 00:10:50,632
‫- هل ألصقت يدك ببابي؟
‫- أجل.

250
00:10:50,715 --> 00:10:53,134
‫- لماذا؟
‫- هذا نوع جديد من الاحتجاج يا "تشارلي".

251
00:10:53,218 --> 00:10:56,680
‫يفعله الناس للفت الانتباه
‫إلى الظلم وما شابه.

252
00:10:56,763 --> 00:10:57,931
‫وسأظل في الداخل.

253
00:10:59,474 --> 00:11:02,394
‫انتهينا. دخلنا المجال بتلك البساطة.

254
00:11:02,477 --> 00:11:04,270
‫- هل وافق على فكرتكما؟
‫- بالطبع.

255
00:11:04,354 --> 00:11:06,106
‫نحن رجلا أعمال حاذقان جداً.

256
00:11:06,731 --> 00:11:09,484
‫- ما خطب شفتي "ماك"؟
‫- لا أعرف. إنهما جنونيتان.

257
00:11:09,567 --> 00:11:11,653
‫أظن أنه قليل من البلاستيك...

258
00:11:11,736 --> 00:11:13,613
‫من كل النفخ الذي كان يؤديه.

259
00:11:14,072 --> 00:11:16,950
‫- كان يلقي نكات ضد المثلية...
‫- ليست ضد المثلية.

260
00:11:17,033 --> 00:11:20,328
‫لمعلوماتك، لا يريد "فرانك" إزعاجه لفترة.

261
00:11:20,412 --> 00:11:22,163
‫إنه...

262
00:11:22,280 --> 00:11:24,365
‫- يمارس العادة السرية مع مجلة.
‫- صحيح.

263
00:11:33,091 --> 00:11:34,759
‫"ممنوع التدخين"

264
00:11:43,713 --> 00:11:45,882
‫"تشارلي"، أرى أنك غاضب.

265
00:11:46,599 --> 00:11:48,093
‫أنا لا أفهم.

266
00:11:48,176 --> 00:11:50,178
‫لماذا تفضّل "ماك" و"دينيس" عني؟

267
00:11:50,328 --> 00:11:53,706
‫لست أستثمر في فكرتهما
‫لأنني أومن بقدراتهما.

268
00:11:53,789 --> 00:11:56,459
‫أستثمر في فكرتهما لأنني لا أومن بقدراتهما.

269
00:11:56,542 --> 00:11:59,337
‫سيدفعان لي المال لبقية حياتهما،

270
00:11:59,420 --> 00:12:01,255
‫مثل تلك الأريكة السخيفة.

271
00:12:01,339 --> 00:12:02,798
‫أنت مجرد مستغل إذاً.

272
00:12:02,882 --> 00:12:05,176
‫- بالضبط.
‫- ليست مجاملة يا "فرانك"!

273
00:12:05,259 --> 00:12:07,178
‫أتعرف؟ لا يمكنني التعامل مع هذا.

274
00:12:08,054 --> 00:12:11,390
‫سأذهب للنوم في غرفة النوم الأخرى.

275
00:12:11,474 --> 00:12:14,852
‫- وهل ستتركني هنا وحدي؟
‫- أجل.

276
00:12:16,187 --> 00:12:17,605
‫أنا ما زلت هنا، اللعنة.

277
00:12:19,106 --> 00:12:21,776
‫أيمكنك فك التصاقي رجاءً؟
‫يجب أن أذهب إلى الحمّام الجديد.

278
00:12:21,859 --> 00:12:23,361
‫لا، فعلت هذا بنفسك.

279
00:12:24,362 --> 00:12:27,281
‫لكنني سألصق وسادة بالجدار.
‫لا أريد أن أكون مضيفاً سيئاً.

280
00:12:27,365 --> 00:12:28,324
‫حقاً؟

281
00:12:40,378 --> 00:12:43,172
‫أتعرف؟ كانت تلك غلطة. لا أستطيع النوم.

282
00:12:43,255 --> 00:12:44,632
‫أجل.

283
00:12:45,383 --> 00:12:49,887
‫أنت مستاء وقلق من تخلّصنا من أثاثنا
‫أبكر من اللازم.

284
00:12:49,971 --> 00:12:51,097
‫لا، هذا ليس السبب.

285
00:12:51,931 --> 00:12:54,266
‫أتخشى أن تفشل خطة العمل؟

286
00:12:54,350 --> 00:12:56,060
‫- هذا ليس السبب أيضاً.
‫- ماذا إذاً؟

287
00:12:56,143 --> 00:12:57,645
‫تصدر أزيزاً عند التنفس.

288
00:12:58,396 --> 00:13:00,481
‫- هل أصدر أزيزاً؟
‫- صوته مرتفع جداً.

289
00:13:00,564 --> 00:13:02,316
‫- هل تتحسس من المكسرات؟
‫- لا.

290
00:13:03,067 --> 00:13:06,988
‫ليست المكسرات. أظن أن هذا من نفخ...

291
00:13:07,071 --> 00:13:09,824
‫لا. أشعر أيضاً
‫بأنني أنام في حوض من المكسرات!

292
00:13:09,907 --> 00:13:11,409
‫- كف عن أكلها في الفراش!
‫- "تشارلي"!

293
00:13:11,492 --> 00:13:12,910
‫حضر "تشارلي". سأفتح.

294
00:13:12,994 --> 00:13:15,079
‫الباب مفتوح. ينبغي أن توصدا بابكما.

295
00:13:16,122 --> 00:13:17,832
‫أحتاج إلى مكان للمبيت.

296
00:13:18,749 --> 00:13:20,668
‫- لا تُوجد مساحة.
‫- ماذا؟

297
00:13:21,627 --> 00:13:24,213
‫- إنه...
‫- ليست لدينا أي...

298
00:13:24,296 --> 00:13:26,090
‫يقول إنه ليست لدينا مساحة.

299
00:13:26,173 --> 00:13:29,927
‫بوسعي نفخ فراشي
‫وإفراغه من الهواء في الصباح.

300
00:13:30,011 --> 00:13:32,471
‫سأنفخه وأفرّغه. كأنني لم أكن هنا قط.

301
00:13:32,555 --> 00:13:33,806
‫كما أنني جلبت مكسراتي.

302
00:13:33,889 --> 00:13:35,266
‫هل هي فاخرة؟

303
00:13:35,349 --> 00:13:36,517
‫ماذا قال؟

304
00:13:36,600 --> 00:13:39,228
‫- أهي مكسرات فاخرة؟
‫- يريد أن يعرف إن كانت فاخرة.

305
00:13:39,311 --> 00:13:42,356
‫بعضها فاخر. إنها تشكيلة. اعتبراه هدية.

306
00:13:42,440 --> 00:13:43,774
‫للحرب؟

307
00:13:43,858 --> 00:13:45,401
‫للسلام. ما خطبك؟

308
00:13:45,484 --> 00:13:47,403
‫يتحسس من المكسرات. سيموت.

309
00:13:47,486 --> 00:13:49,572
‫لست أتحسس من المكسرات!

310
00:13:49,655 --> 00:13:51,323
‫لا يمكننا السماح لك بالمبيت.

311
00:13:51,407 --> 00:13:52,992
‫لديّ معلومات عن "فرانك"

312
00:13:53,075 --> 00:13:55,327
‫قد تودان سماعها من أجل مشروعكما.

313
00:13:59,040 --> 00:14:01,125
‫- حسناً، أخبرنا.
‫- اجلس.

314
00:14:01,208 --> 00:14:02,293
‫حسناً.

315
00:14:04,170 --> 00:14:05,421
‫إليكما كيف سيسير الأمر.

316
00:14:06,172 --> 00:14:09,842
‫اجعلاني شريكاً في مشروعكما
‫وسأعطيكما المعلومات.

317
00:14:09,925 --> 00:14:13,012
‫أتريان؟ أنا رجل أعمال بارع أيضاً.

318
00:14:15,264 --> 00:14:16,891
‫حسناً. أنت تحاول رشوتنا،

319
00:14:16,974 --> 00:14:19,810
‫والمقايضة بمكسرات ربما جمعتها من شجرة.

320
00:14:19,894 --> 00:14:21,854
‫بعضها من شجرة، أجل.

321
00:14:24,356 --> 00:14:25,483
‫شجرة فاخرة؟

322
00:14:26,150 --> 00:14:27,568
‫إحدى أفخر الأشجار يا "ماك".

323
00:14:28,152 --> 00:14:30,029
‫أي شجرة؟

324
00:14:32,239 --> 00:14:33,491
‫هل أكلت جوز الصنوبر من قبل؟

325
00:14:33,574 --> 00:14:35,159
‫- أعطنا المعلومات فحسب.
‫- أي شجرة؟

326
00:14:35,242 --> 00:14:38,913
‫حسناً! لكنني أريدكما أن تسمعا فكرة مشروعي.

327
00:14:38,996 --> 00:14:42,083
‫لا! بوسعك المبيت هنا، ليلة واحدة، اتفقنا؟

328
00:14:42,166 --> 00:14:44,168
‫لكنني لا أريد سماع فكرة مشروعك

329
00:14:44,251 --> 00:14:46,378
‫لأنني لا أبالي. أخبرنا عن "فرانك" الآن.

330
00:14:46,462 --> 00:14:50,216
‫حسناً. أقرضكما "فرانك" المال
‫لأنه يعتقد أنكما ستفشلان.

331
00:14:51,175 --> 00:14:53,094
‫في الواقع، يريدكما أن تفشلا.

332
00:14:53,177 --> 00:14:55,846
‫إنه ما يُدعى بمقرض مستغل،

333
00:14:55,930 --> 00:14:58,474
‫إنه يستغلكما بكل بساطة.

334
00:14:58,557 --> 00:15:01,602
‫- الوغد!
‫- حسناً.

335
00:15:01,685 --> 00:15:04,647
‫- "فرانك" وغد!
‫- توقّف عن التحدث. فهمت!

336
00:15:04,730 --> 00:15:08,192
‫هذه خدعة زيادة الفائدة التقليدية.

337
00:15:08,275 --> 00:15:09,527
‫لكن سأخبرك بأمر.

338
00:15:09,610 --> 00:15:12,196
‫"فرانك" ليس الوحيد
‫الذي بوسعه أن يكون مقرضاً مستغلاً.

339
00:15:12,279 --> 00:15:13,614
‫رأيي أن نغيّر المشروع.

340
00:15:14,490 --> 00:15:16,784
‫رأيي ألّا نبيع
‫هذا الأثاث القابل للنفخ للناس.

341
00:15:18,244 --> 00:15:19,370
‫بل نؤجّره لهم.

342
00:15:33,759 --> 00:15:36,428
‫- إنه صامد.
‫- لا يبدو كذلك.

343
00:15:39,849 --> 00:15:42,393
‫- استيقظي يا "دي".
‫- كم الساعة؟

344
00:15:42,476 --> 00:15:45,437
‫4 فجراً. يجب أن نذهب. لدينا عمل لنقوم به.

345
00:15:46,188 --> 00:15:48,149
‫خذي أي شيء صغير.

346
00:15:48,232 --> 00:15:50,317
‫المصابيح جيدة، لأنه يسهل الركض بها.

347
00:15:50,401 --> 00:15:52,820
‫لحظة. هل سنسطو على هذا المكان؟

348
00:15:52,903 --> 00:15:54,488
‫مهلاً! ماذا تفعلان؟

349
00:15:54,572 --> 00:15:56,782
‫لم تدفع إيجارك طوال 3 أشهر!

350
00:15:56,866 --> 00:15:58,159
‫لا يمكنكما أخذ أغراضي!

351
00:15:58,242 --> 00:16:00,035
‫أتريد استعادتها؟ ادفع إيجارك إذاً!

352
00:16:00,119 --> 00:16:01,412
‫سأحضر بندقيتي.

353
00:16:01,495 --> 00:16:04,331
‫افعل هذا يا سافل.
‫نرتدي صدريتين مضادتين للرصاص.

354
00:16:04,415 --> 00:16:05,875
‫لا أرتدي صدرية مضادة للرصاص.

355
00:16:05,958 --> 00:16:08,627
‫اهدئي. إنهم يخادعون دوماً. خذي أغراضاً.

356
00:16:08,711 --> 00:16:11,463
‫"فرانك"، لا! ماذا يحدث؟
‫هل أنت مالك في حي فقير الآن؟

357
00:16:11,547 --> 00:16:13,549
‫أجل. آخذ إيجار منهم،

358
00:16:13,632 --> 00:16:16,594
‫وإن لم يدفعوا، فسأطردهم، كما طردتك.

359
00:16:16,677 --> 00:16:19,638
‫- ماذا؟ أأنت مالك بنايتي؟
‫- أجل!

360
00:16:19,722 --> 00:16:23,559
‫سئمت دفع إيجارك كل تلك السنوات،
‫لذا اشتريت البناية.

361
00:16:23,642 --> 00:16:25,728
‫- لماذا رفعت الإيجار؟
‫- التضخم!

362
00:16:25,811 --> 00:16:27,688
‫- يجب أن أزيد من دخلي.
‫- اللعنة!

363
00:16:27,771 --> 00:16:29,231
‫إنه مسلّح.

364
00:16:29,315 --> 00:16:31,692
‫- سحقاً!
‫- اهدئي. لا يطلقون النار أبداً.

365
00:16:34,028 --> 00:16:36,572
‫حان وقت الرحيل. ادفع إيجارك أيها الكسول!

366
00:16:40,784 --> 00:16:42,411
‫{\an8}"منفذ بيع أثاث"

367
00:16:43,046 --> 00:16:46,950
‫"دينيس"، الرياح قوية.
‫أظن أن علينا تثبيت هذا الأثاث.

368
00:16:47,023 --> 00:16:47,917
‫لا، إنه بخير.

369
00:16:48,000 --> 00:16:50,419
‫يجب أن أتحدّث إليك أيضاً
‫عن المال على الإنترنت،

370
00:16:50,502 --> 00:16:52,880
‫لأن هذا الرجل لا يعرف قيمة ما لديه.

371
00:16:52,963 --> 00:16:55,716
‫"تشارلي"! توقّف عن محاولة التحدث عن العمل.

372
00:16:55,799 --> 00:16:57,843
‫- هذا ليس أمراً تجيده.
‫- أجل، حسناً.

373
00:16:57,927 --> 00:16:59,929
‫ها هو زبون قادم! دعني أتولّى التحدث.

374
00:17:00,012 --> 00:17:03,265
‫مرحباً يا سيدي! كيف حالك اليوم؟
‫إنه يوم جميل، أليس كذلك؟

375
00:17:03,974 --> 00:17:06,435
‫- عاصف قليلاً.
‫- كثير النسمات، أجل.

376
00:17:06,518 --> 00:17:08,938
‫هل أنت هنا لشراء بعض الأثاث؟

377
00:17:09,021 --> 00:17:10,147
‫أجل.

378
00:17:10,231 --> 00:17:11,982
‫- جيد!
‫- حسناً، رائع. اسمع،

379
00:17:12,066 --> 00:17:15,569
‫ماذا إن أخبرتك
‫أن بوسعك أن تحصل على أثاثك مجاناً؟

380
00:17:15,653 --> 00:17:17,780
‫أجل، نحن في زمن قابل للنفخ الآن...

381
00:17:17,863 --> 00:17:19,114
‫توقّف.

382
00:17:19,573 --> 00:17:22,326
‫هل فكرت في امتلاك أريكة قابلة للنفخ؟

383
00:17:23,577 --> 00:17:25,788
‫- ليس لديّ مسبح.
‫- مسبح؟

384
00:17:25,871 --> 00:17:27,081
‫أجل، من أجل...

385
00:17:27,164 --> 00:17:30,459
‫لا. فهمت سبب الارتباك.
‫لا، نتحدث عن داخل المنزل.

386
00:17:30,542 --> 00:17:31,752
‫أجل، داخل المنزل.

387
00:17:32,211 --> 00:17:33,045
‫ماذا؟

388
00:17:33,128 --> 00:17:35,130
‫بكم تستأجر أريكتك حالياً؟

389
00:17:35,214 --> 00:17:36,131
‫أجل.

390
00:17:36,215 --> 00:17:38,259
‫- لا أستأجر أريكتي.
‫- ماذا؟

391
00:17:39,718 --> 00:17:43,347
‫هل دفعت ثمن أريكتك كاملاً؟

392
00:17:43,430 --> 00:17:45,307
‫هذا فظيع.

393
00:17:45,808 --> 00:17:48,560
‫- سحقاً!
‫- اللعنة!

394
00:17:50,771 --> 00:17:52,398
‫- اللعنة!
‫- أجل.

395
00:17:52,481 --> 00:17:55,234
‫أؤكد لك. ينبغي أن تذهب إلى مستشفى.

396
00:17:55,776 --> 00:17:59,488
‫وأنفق بقية مدخراتنا على فواتير طبية؟
‫لا أظن ذلك.

397
00:17:59,571 --> 00:18:02,491
‫سأتوقّف عن نفخ الأثاث فحسب!

398
00:18:02,574 --> 00:18:05,286
‫ليس الأثاث يا "ماك". إنها المكسرات!

399
00:18:06,328 --> 00:18:08,205
‫"دي"، ماذا تفعلين هنا؟

400
00:18:08,289 --> 00:18:11,292
‫لديّ معلومات ستغيّر مسار شركتكما،

401
00:18:11,375 --> 00:18:15,170
‫وسأخبركما بها إن سمحتما لي بالمبيت هنا.

402
00:18:15,254 --> 00:18:17,798
‫- لا. حاول "تشارلي" ذلك بالفعل.
‫- فعلت ذلك الأمر.

403
00:18:17,881 --> 00:18:18,924
‫فعل ذلك.

404
00:18:19,425 --> 00:18:22,344
‫أجل. "دي"، لماذا تلصقين يدك بالجدار؟

405
00:18:22,428 --> 00:18:24,221
‫هذه ليست طريقة لحل مشكلة.

406
00:18:24,305 --> 00:18:26,849
‫يا رفاق، لديّ حل لكل مشكلاتنا،

407
00:18:26,932 --> 00:18:28,309
‫لكن عليكم السماح لي بالتحدث.

408
00:18:28,392 --> 00:18:30,853
‫أنتما مثقلان بالديون، وتلك المشكلة.

409
00:18:30,936 --> 00:18:35,065
‫كان استثماري يكلّف 10 دولارات للوحدة،
‫ثم انخفض ليصبح لا شيء،

410
00:18:35,149 --> 00:18:38,694
‫لأنه سوق يعتمد على المضاربة.
‫أراهن أن هيئة الأوراق المالية لن تقنّنه.

411
00:18:38,777 --> 00:18:42,656
‫بالطبع سيحدث التقنين في مرحلة ما.
‫يحدث ذلك دوماً. لكنه غير مقنّن الآن.

412
00:18:42,740 --> 00:18:44,992
‫لا أقصد أن نفعل ذلك قبل أن نستعد.

413
00:18:45,075 --> 00:18:46,952
‫كل ما أقوله أن نستثمر الليلة،

414
00:18:47,036 --> 00:18:49,371
‫نربح فيه وغداً سنكسب الضعف!

415
00:18:50,414 --> 00:18:52,416
‫- سحقاً.
‫- هذا كلام مالي.

416
00:18:52,499 --> 00:18:54,418
‫- كلام مالي!
‫- أين تعلمت التحدث هكذا؟

417
00:18:54,501 --> 00:18:56,879
‫أتعلّم تلك الأمور من العيش مع "فرانك".

418
00:18:56,962 --> 00:18:59,798
‫لنجمع ما تبقّى من مدخراتنا معاً،

419
00:18:59,882 --> 00:19:03,344
‫ونحوّلها إلى قدر كبير من الورق الأخضر،
‫ثم سيتذوقه الجميع.

420
00:19:04,553 --> 00:19:06,805
‫حسناً، لم يعجبني ذلك، لكن...

421
00:19:06,889 --> 00:19:10,059
‫ألم يكن ذلك واضحاً؟
‫كنت أتحدّث عن كومة ضخمة من الورق الأخضر...

422
00:19:10,142 --> 00:19:11,643
‫- ثم الجميع...
‫- كلام مالي؟

423
00:19:11,727 --> 00:19:13,187
‫...سيستمتعون بذلك!

424
00:19:13,270 --> 00:19:14,271
‫لنفعل هذا.

425
00:19:15,647 --> 00:19:17,316
‫"حانة (بادي)"

426
00:19:17,399 --> 00:19:18,359
‫مفاجأة!

427
00:19:19,610 --> 00:19:21,362
‫لديّ أسئلة كثيرة.

428
00:19:21,445 --> 00:19:22,821
‫- أجل، وأنا أيضاً.
‫- اسألا.

429
00:19:22,905 --> 00:19:27,284
‫"تشارلي"، هل أخذت كل أموالي

430
00:19:27,368 --> 00:19:30,996
‫واستثمرته في صندوق مليء
‫بفطائر "سلاحف النينجا"؟

431
00:19:31,080 --> 00:19:34,041
‫أجل، أحسنت يا "دينيس".
‫لم أكن متأكداً من أنك تعرف ما هي.

432
00:19:34,124 --> 00:19:37,586
‫هذه من 1991، إنها الأصلية.

433
00:19:37,669 --> 00:19:40,089
‫صحيح؟ يصعب إيجادها وقيّمة جداً...

434
00:19:40,172 --> 00:19:41,715
‫- حقاً؟
‫- جداً.

435
00:19:41,799 --> 00:19:43,092
‫إليكما ما أفكر فيه.

436
00:19:43,175 --> 00:19:46,178
‫أيمكننا بيعها الليلة
‫والتربّح منها؟ بالطبع.

437
00:19:46,261 --> 00:19:48,389
‫رأيي ألّا نبيعها الآن،
‫وربما نأكل فطيرة أو 2.

438
00:19:48,472 --> 00:19:49,932
‫هذا ما كان يقلقني بالضبط.

439
00:19:50,015 --> 00:19:53,185
‫- لا تفكر في الصورة العامة...
‫- لا، أفكر في...

440
00:19:53,268 --> 00:19:56,146
‫حان موعد القرض. القسط الأول.

441
00:19:56,230 --> 00:20:00,025
‫وأنا مسلّح وأرتدي صدرية مضادة للرصاص،
‫لذا لا تحاولوا شيئاً.

442
00:20:00,818 --> 00:20:01,944
‫ماذا لديك؟

443
00:20:02,027 --> 00:20:05,239
‫فطائر "سلاحف النينجا" اللذيذة
‫المليئة بالكريمة من 1991.

444
00:20:05,322 --> 00:20:06,990
‫طازجة من المجاري إليّ!

445
00:20:08,492 --> 00:20:10,077
‫هل مصنوعة من سلاحف حقيقية؟

446
00:20:10,661 --> 00:20:11,662
‫ربما.

447
00:20:11,745 --> 00:20:13,205
‫كم تريد مقابلها؟

448
00:20:14,665 --> 00:20:15,791
‫ليست للبيع.

449
00:20:15,874 --> 00:20:18,627
‫فطائري معروضة للبيع.

450
00:20:18,710 --> 00:20:20,963
‫أمتلك بعضها،
‫وفطائري معروضة للبيع بالتأكيد.

451
00:20:21,046 --> 00:20:23,048
‫حصته صغيرة جداً يا "فرانك".

452
00:20:24,508 --> 00:20:27,553
‫يحدد السوق القيمة يا "تشارلي".

453
00:20:27,636 --> 00:20:28,720
‫في الواقع...

454
00:20:29,596 --> 00:20:33,308
‫ليس عندما يكون الطلب أكبر من العرض.

455
00:20:34,768 --> 00:20:37,146
‫حسناً! سأشتريها من مكان آخر.

456
00:20:38,063 --> 00:20:39,022
‫حقاً؟

457
00:20:40,357 --> 00:20:41,817
‫لا أظن ذلك يا "فرانك".

458
00:20:43,819 --> 00:20:46,864
‫لأن اشتريت آخر كمية منها.

459
00:20:46,947 --> 00:20:47,823
‫لا...

460
00:20:49,950 --> 00:20:51,118
‫أحسنت.

461
00:20:52,327 --> 00:20:53,912
‫وأبقيته مشفّراً!

462
00:20:54,913 --> 00:20:57,291
‫- كان عليك الاستماع لي يا "فرانك".
‫- حسناً.

463
00:20:58,667 --> 00:20:59,877
‫أخبرني بسعرك.

464
00:21:01,086 --> 00:21:03,505
‫أوصد الغرفة الجديدة والمرحاض المزعج

465
00:21:04,131 --> 00:21:07,551
‫وتنازل عن قرض "ماك" و"دينيس"
‫وأعد لـ"دي" شقتها،

466
00:21:07,634 --> 00:21:09,219
‫وأعد كل شيء إلى وضعه السابق.

467
00:21:09,303 --> 00:21:10,596
‫هذا طلب أكبر من اللازم.

468
00:21:10,679 --> 00:21:13,515
‫هذا التضخم يا "فرانك".
‫أتريد الفطائر أم لا؟

469
00:21:14,766 --> 00:21:16,685
‫حسناً. اتفقنا.

470
00:21:18,520 --> 00:21:20,731
‫- أحسنت يا "تشارلي".
‫- شكراً جزيلاً يا "فرانك".

471
00:21:25,903 --> 00:21:27,070
‫أقدّر ذلك.

472
00:21:32,951 --> 00:21:34,036
‫{\an8}يا للهول.

473
00:21:36,288 --> 00:21:38,457
‫{\an8}إنه بارع في الأعمال.

474
00:21:39,041 --> 00:21:40,834
‫{\an8}أما زلت تأكل المكسرات؟

475
00:21:41,710 --> 00:21:44,004
‫{\an8}لا.

476
00:21:44,296 --> 00:21:45,797
‫{\an8}نفدت المكسرات.

477
00:21:46,089 --> 00:21:48,008
‫{\an8}يجب أن أعود إلى "كوسكو".

478
00:21:48,300 --> 00:21:51,637
‫أيريد الذهاب إلى المستشفى أم "كوسكو"؟

479
00:21:51,720 --> 00:21:53,889
‫- يريد "كوسكو".
‫- يريد المزيد من المكسرات!

480
00:21:54,212 --> 00:21:57,184
‫أتعرف؟ سنأخذك إلى المستشفى
‫وسيكون لديهم مكسرات،

481
00:21:57,267 --> 00:21:59,353
‫وبوسعك أن تموت هناك.

482
00:22:04,728 --> 00:22:05,562
‫{\an8}مكسرات.

483
00:22:36,139 --> 00:22:38,141
‫ترجمة "ناجي بهنان"

