﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:03,380
‫"11:47 صباحاً"

2
00:00:04,320 --> 00:00:06,822
‫- هل شاهدت "سلاحف النينجا" من قبل؟
‫- لا.

3
00:00:06,906 --> 00:00:10,117
‫كانت الرسوم المتحركة ممتازة.
‫وكانت الأفلام راقية أكثر.

4
00:00:10,201 --> 00:00:11,535
‫انظر إلى أسعارها.

5
00:00:11,619 --> 00:00:13,245
‫- ألم تشاهدها؟
‫- إلام تنظران؟

6
00:00:13,329 --> 00:00:16,624
‫أرائك جديدة. تخلصنا من القديمة.
‫لكن الأسعار باهظة جداً.

7
00:00:16,707 --> 00:00:19,585
‫هذا جنون. أظن أن علينا استئجار أريكة
‫مثل المرة السابقة.

8
00:00:19,668 --> 00:00:20,878
‫هل استأجرتما أريكتكما؟

9
00:00:20,961 --> 00:00:22,671
‫أجل، ولم ندفع سوى الفائدة.

10
00:00:22,755 --> 00:00:23,881
‫كم كانت الفائدة؟

11
00:00:23,964 --> 00:00:25,841
‫مبلغ تافه. 25 دولاراً أسبوعياً.

12
00:00:25,925 --> 00:00:27,093
‫وما المدة؟

13
00:00:27,176 --> 00:00:29,261
‫- 15 سنة.
‫- 15 سنة، أجل.

14
00:00:29,845 --> 00:00:33,099
‫أنفقتما ما يقرب من 20 ألف دولار
‫على أريكة لم تمتلكاها قط؟

15
00:00:33,766 --> 00:00:36,310
‫- 20 ألفاً؟ كيف استنتجت ذلك الرقم؟
‫- لا.

16
00:00:36,393 --> 00:00:40,981
‫52 أسبوعاً في السنة،
‫25 دولاراً في الأسبوع، 15 سنة...

17
00:00:41,065 --> 00:00:42,817
‫19500 دولار.

18
00:00:43,943 --> 00:00:46,821
‫- يبدو هذا غريباً.
‫- إنها صفقة سيئة.

19
00:00:46,904 --> 00:00:49,490
‫لا أفهم سبب ارتفاع الأسعار كثيراً الآن.

20
00:00:49,573 --> 00:00:50,616
‫التضخم.

21
00:00:51,826 --> 00:00:54,411
‫- صحيح، أجل، التضخم.
‫- صحيح.

22
00:00:54,495 --> 00:00:55,621
‫بسبب التضخم.

23
00:00:55,704 --> 00:00:57,873
‫هل تفهمان ما التضخم؟

24
00:00:57,957 --> 00:00:59,750
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- أجل.

25
00:00:59,834 --> 00:01:03,045
‫لكن على سبيل الجدل، تظاهر بأننا لا نعرف.

26
00:01:03,129 --> 00:01:06,048
‫التضخم حين ترتفع أسعار السلع والخدمات.

27
00:01:06,855 --> 00:01:07,940
‫- أجل.
‫- أجل.

28
00:01:09,635 --> 00:01:12,221
‫"فرانك"! حمداً لله. أُطرد من مسكني.

29
00:01:12,304 --> 00:01:14,723
‫رفع المالك إيجاري ولا يمكنني الدفع.

30
00:01:14,807 --> 00:01:17,935
‫ألصقت يدي بالباب بغراء،
‫كيلا يتمكنوا من طردي.

31
00:01:18,018 --> 00:01:19,520
‫لحظة يا "دياندرا".

32
00:01:20,771 --> 00:01:24,191
‫يحدث التضخم حين يكون الطلب أكبر من العرض.

33
00:01:24,275 --> 00:01:25,317
‫- أجل.
‫- لن...

34
00:01:25,401 --> 00:01:27,820
‫- أتريدني أن أشرح لهما؟
‫- أجل. "تشارلي".

35
00:01:27,903 --> 00:01:30,239
‫- اصمت! أنت لا تفهم.
‫- هذا ليس حقيقياً.

36
00:01:30,322 --> 00:01:32,658
‫تعلمت الكثير عن العمل بالعيش مع "فرانك".

37
00:01:32,741 --> 00:01:34,994
‫بمناسبة ذلك، لديّ فكرة استثمارية

38
00:01:35,077 --> 00:01:36,954
‫أود أن أعرضها عليكما إن...

39
00:01:37,037 --> 00:01:39,081
‫- حانة "بادي".
‫- لا تنه المكالمة...

40
00:01:39,165 --> 00:01:41,375
‫لا نريد سماعها يا "تشارلي".
‫أكمل يا "فرانك".

41
00:01:41,458 --> 00:01:45,171
‫تحاول الحكومة كبح التضخم
‫برفع معدلات الفائدة،

42
00:01:45,254 --> 00:01:47,381
‫حتى يقل إقراض وإنفاق الناس.

43
00:01:47,464 --> 00:01:50,467
‫حسناً، إن واصلت الأسعار بالارتفاع،
‫فهل يزيد راتبنا؟

44
00:01:50,551 --> 00:01:53,053
‫لا، إن رفعت راتبيكما،
‫فسيكون معكما أموال أكثر.

45
00:01:53,137 --> 00:01:55,598
‫- أجل.
‫- وهذا ليس جيداً في هذه الحالة...

46
00:01:55,681 --> 00:01:56,765
‫لا!

47
00:01:56,849 --> 00:01:58,684
‫سيزيد هذا من التضخم.

48
00:01:58,767 --> 00:02:00,895
‫- أجل.
‫- لا نريد أن يزيد التضخم.

49
00:02:00,978 --> 00:02:04,440
‫لذا ربما يجب خفض راتبينا. فهمت.

50
00:02:04,523 --> 00:02:06,567
‫- لكن سيتسبب هذا في ركود.
‫- أجل.

51
00:02:06,650 --> 00:02:08,611
‫والذي قد يقود إلى كساد.

52
00:02:08,694 --> 00:02:10,070
‫- لا يمكنكما.
‫- لن نفعل ذلك.

53
00:02:10,154 --> 00:02:11,280
‫- لن نفعل ذلك.
‫- أجل.

54
00:02:11,363 --> 00:02:14,033
‫- لا يمكن خفض راتبنا أو زيادته.
‫- صحيح.

55
00:02:14,116 --> 00:02:15,451
‫لا.

56
00:02:15,534 --> 00:02:17,953
‫- هذا كلام مالي.
‫- أجل، هذا كلام مالي.

57
00:02:18,037 --> 00:02:19,955
‫يتعلق الأمر بالمدخرات، صحيح؟

58
00:02:20,039 --> 00:02:22,499
‫كم تنفقان شهرياً؟

59
00:02:22,583 --> 00:02:25,002
‫هل تدخران المال أم تبددانه؟

60
00:02:25,085 --> 00:02:27,504
‫كم تبددان من المال شهرياً؟

61
00:02:27,588 --> 00:02:29,506
‫- الكثير.
‫- لا أريد التحدث عن...

62
00:02:29,590 --> 00:02:31,425
‫أجل، ظننت ذلك.

63
00:02:31,508 --> 00:02:34,220
‫عليكما ادخار المال وإلا فسيختفي.

64
00:02:34,303 --> 00:02:37,431
‫هذا الأمر الغريب بشأنه.
‫لم يعد المال بالقيمة التي كان عليها.

65
00:02:37,514 --> 00:02:39,391
‫- ليس بالقيمة نفسها.
‫- إنه مختلف.

66
00:02:39,475 --> 00:02:42,853
‫كيف يمكن لقيمة المال أن تختلف؟
‫المال هو المال.

67
00:02:42,937 --> 00:02:44,772
‫- لا، الدولار لا يساوي دولاراً.
‫- لا.

68
00:02:44,855 --> 00:02:46,607
‫- إنه يساوي 25 سنتاً الآن.
‫- هاكما.

69
00:02:46,690 --> 00:02:48,150
‫دولار يساوي 25 سنتاً؟

70
00:02:48,234 --> 00:02:50,569
‫- أجل.
‫- لكن سأعطيكما 50 سنتاً مقابل دولار.

71
00:02:50,653 --> 00:02:51,612
‫مهلاً!

72
00:02:53,656 --> 00:02:56,116
‫أظنها تبدو مثل صفقة جيدة.

73
00:02:56,200 --> 00:02:57,076
‫أجل.

74
00:02:59,328 --> 00:03:02,581
‫"فرانك"، يجب أن تحوّل إليّ المال!
‫إنهم يفكّون...

75
00:03:03,040 --> 00:03:05,626
‫- حسناً، معي 10 دولارات فقط.
‫- سأعطيك 5 دولارات.

76
00:03:05,709 --> 00:03:09,046
‫- هذا كلام مالي! لنفعل ذلك.
‫- لطيف. أجل!

77
00:03:09,129 --> 00:03:10,339
‫اتفقنا.

78
00:03:12,355 --> 00:03:15,389
"تضخم الأصدقاء"

79
00:03:15,472 --> 00:03:18,449
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

80
00:03:21,725 --> 00:03:23,435
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

81
00:03:23,519 --> 00:03:25,604
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

82
00:03:33,161 --> 00:03:35,664
‫"ماك"، أجري الحسابات هنا،

83
00:03:35,747 --> 00:03:38,333
‫وأشعر بالقلق تجاه مدخراتنا.

84
00:03:38,416 --> 00:03:41,962
‫{\an8}كم تنفق على مشروبات الطاقة
‫لـ"دواين جونسون"؟

85
00:03:42,629 --> 00:03:44,798
‫{\an8}الكثير. أشربها طوال الوقت.

86
00:03:44,881 --> 00:03:46,842
‫{\an8}ربما بوسعك أن تقللها.

87
00:03:46,925 --> 00:03:49,886
‫{\an8}ليس عليك شراء كل شيء
‫يحاول "ذا روك" بيعه لك.

88
00:03:49,970 --> 00:03:51,596
‫مثير للاهتمام. إلام أنظر؟

89
00:03:51,680 --> 00:03:53,473
‫تعال. اجلس.

90
00:03:56,393 --> 00:03:57,686
‫سحقاً!

91
00:03:58,478 --> 00:03:59,896
‫- أريكة قابلة للنفخ.
‫- أجل.

92
00:03:59,980 --> 00:04:01,231
‫كانت رخيصة جداً.

93
00:04:01,314 --> 00:04:04,234
‫هذا مجرد خيار مؤقت حتى ندخر ما يكفي

94
00:04:04,317 --> 00:04:06,278
‫لنتمكن من شراء أريكة حقيقية.

95
00:04:06,361 --> 00:04:08,321
‫- صحيح.
‫- لكنها ستخفّض نفقاتنا الشهرية،

96
00:04:08,405 --> 00:04:10,907
‫لأننا لم نستأجرها. نحن نملكها يا "دينيس".

97
00:04:11,783 --> 00:04:14,619
‫بالحديث عن المدخرات، اشتريت هذه أيضاً.

98
00:04:15,120 --> 00:04:17,831
‫- اشتريت المكسرات حرفياً.
‫- أجل!

99
00:04:17,914 --> 00:04:19,749
‫- "مكسرات فاخرة".
‫- إنها فاخرة جداً.

100
00:04:19,833 --> 00:04:22,502
‫- حقاً؟ "3 دولارات".
‫- أجل، بـ3 دولارات فقط.

101
00:04:22,586 --> 00:04:25,088
‫بوسعنا أن نقتات بها لأسابيع.

102
00:04:25,172 --> 00:04:28,508
‫لست مهتماً حقاً...

103
00:04:28,592 --> 00:04:30,594
‫بعلبتك الكبيرة للمكسرات الرخيصة،

104
00:04:30,677 --> 00:04:34,931
‫لكنني أجد فكرة الأريكة
‫مثيرة للاهتمام جداً،

105
00:04:35,015 --> 00:04:38,810
‫وتمنحني فكرة أخرى عن كيف أنه من الممكن

106
00:04:38,894 --> 00:04:41,062
‫أن ننفخ الأمور أكثر.

107
00:04:41,146 --> 00:04:44,482
‫لا يمكنك نفخها أكثر، ستنفجر.

108
00:04:44,566 --> 00:04:45,817
‫مجرد استعارة.

109
00:04:45,901 --> 00:04:48,862
‫لا، ثق بي. لقد حاولت.
‫فجّرت اثنين منهما بالفعل اليوم.

110
00:04:48,945 --> 00:04:50,447
‫- حقاً؟ حسناً.
‫- أجل.

111
00:04:50,530 --> 00:04:53,533
‫واصلت النفخ وانفجرت فجأة.

112
00:04:54,201 --> 00:04:57,287
‫- حسناً. لا بأس.
‫- يجب ألّا تفعل. هذا خطر.

113
00:04:57,370 --> 00:04:59,956
‫- مفهوم.
‫- أنا جاد. لا تنفخها...

114
00:05:00,040 --> 00:05:02,626
‫لن أفعل هذا. فهمت. هذا واضح جداً.

115
00:05:03,627 --> 00:05:04,669
‫حسناً.

116
00:05:08,965 --> 00:05:10,175
‫"تشارلي"!

117
00:05:10,717 --> 00:05:12,719
‫انظر. مصباح جديد.

118
00:05:12,802 --> 00:05:14,512
‫- يبدو مثل مصباح قديم.
‫- إنه جديد.

119
00:05:14,596 --> 00:05:17,015
‫لم المصابيح؟ تواصل العودة بهذه الخردة.

120
00:05:17,098 --> 00:05:19,684
‫- هذا المصباح الخامس...
‫- لا تقلق. أين تريد وضعه؟

121
00:05:19,768 --> 00:05:21,645
‫ضعه في خزانة التخزين أو ما شابه.

122
00:05:21,728 --> 00:05:22,938
‫المخزن، أجل.

123
00:05:23,021 --> 00:05:25,398
‫أيمكنني التحدث إليك
‫عن هذه الفكرة الاستثمارية؟

124
00:05:25,482 --> 00:05:26,441
‫لأن هذا...

125
00:05:27,192 --> 00:05:28,944
‫هذا المكان مزدحم!

126
00:05:29,027 --> 00:05:32,072
‫صحيح، لا تسبب فوضى.
‫قد تكون الفكرة ناجحة جداً.

127
00:05:32,155 --> 00:05:36,576
‫لأنني كنت أتابع هذا الشيء،
‫هذا مثل مال على الإنترنت...

128
00:05:36,660 --> 00:05:39,162
‫ماذا؟ عملة مشفّرة؟ لا أحبها.

129
00:05:39,246 --> 00:05:41,581
‫لن تكون معقدة إن أريتك ذلك الفيديو.

130
00:05:41,665 --> 00:05:43,875
‫- يُوجد فيديو...
‫- مهلاً!

131
00:05:43,959 --> 00:05:46,211
‫ما هذا؟ هل هذا مرحاض؟

132
00:05:48,505 --> 00:05:49,339
‫أجل.

133
00:05:49,422 --> 00:05:51,967
‫أتعني أننا كنا نعيش هنا طوال هذا الوقت،

134
00:05:52,050 --> 00:05:54,678
‫ولم تخبرني قط بأن لدينا حمّاماً؟

135
00:05:54,761 --> 00:05:58,598
‫إنه صاخب. يواصل دفق المياه بلا توقّف.
‫إنه ليس جيداً.

136
00:05:58,682 --> 00:06:00,433
‫نتبول في عبوات يا "تشارلي".

137
00:06:00,517 --> 00:06:03,436
‫تتغوط دوماً في نهاية الرواق.
‫وهذا نظام جيد.

138
00:06:03,520 --> 00:06:04,813
‫ما الذي تخفيه أيضاً؟

139
00:06:04,896 --> 00:06:07,816
‫لا شيء يا "فرانك".
‫أحاول التحدث إليك عن العمل.

140
00:06:07,899 --> 00:06:09,484
‫ما خلف ذلك الباب؟

141
00:06:09,567 --> 00:06:10,944
‫هذا باب جارنا!

142
00:06:11,027 --> 00:06:12,946
‫- احمل هذا المصباح.
‫- توقّف يا "فرانك".

143
00:06:13,029 --> 00:06:15,824
‫لا أريد أن أُضطر
‫إلى تنظيف المراحيض باستمرار...

144
00:06:15,907 --> 00:06:18,118
‫- يا للهول!
‫- أجل.

145
00:06:18,201 --> 00:06:20,203
‫ما هذا؟

146
00:06:20,287 --> 00:06:22,205
‫- أجل.
‫- هل هذه غرفة نوم؟

147
00:06:23,790 --> 00:06:24,666
‫أعني...

148
00:06:24,749 --> 00:06:28,461
‫"تشارلي"، أتعني أننا كنا نعيش
‫في شقة من غرفتين وحمّام

149
00:06:28,545 --> 00:06:29,963
‫ولم تقل شيئاً قط؟

150
00:06:30,046 --> 00:06:32,590
‫لم أكن أحاول أن أكون مشفّراً بشأن هذا.

151
00:06:32,674 --> 00:06:35,593
‫لم أحب قط النوم في غرفة
‫وتُوجد غرفة خاوية خلفي.

152
00:06:35,677 --> 00:06:37,345
‫تفهم ذلك، صحيح؟ هذا مخيف.

153
00:06:37,429 --> 00:06:40,348
‫- يُفترض بك النوم هنا.
‫- أجل، لكنني...

154
00:06:40,432 --> 00:06:43,518
‫رائع! ثمة من يطرق الباب.
‫يجب أن أسير مسافة طويلة لأفتحه.

155
00:06:43,601 --> 00:06:45,812
‫لهذا لا يريد المرء
‫كل هذه المساحة يا "فرانك"!

156
00:06:46,896 --> 00:06:49,357
‫أجل، أنا قادم! حسناً! رباه!

157
00:06:49,816 --> 00:06:51,776
‫أريد مكاناً للإقامة.
‫دعني أتحدّث إلى "فرانك".

158
00:06:51,860 --> 00:06:53,987
‫- ما ذاك؟
‫- قطعة من باب. انس أمرها.

159
00:06:54,070 --> 00:06:55,280
‫- "فرانك"!
‫- لا يمكنه سماعك.

160
00:06:55,363 --> 00:06:57,449
‫- إنه في الغرفة الأخرى.
‫- أي غرفة أخرى؟

161
00:06:57,532 --> 00:06:59,075
‫"فرانك"! "دي" هنا!

162
00:06:59,159 --> 00:07:02,037
‫سنحتاج إلى نظام اتصال على الجدار.
‫هذا جنون!

163
00:07:02,120 --> 00:07:03,747
‫ماذا يحدث هنا؟

164
00:07:05,332 --> 00:07:06,458
‫- سحقاً يا "تشارلي"!
‫- أجل.

165
00:07:06,541 --> 00:07:09,044
‫هذا جنون! لم لا تستخدم هذه الغرفة؟

166
00:07:09,127 --> 00:07:12,255
‫أحب إبقاء حياتي بسيطة.
‫لا أريد العيش في متاهة، أتعرفين؟

167
00:07:12,339 --> 00:07:14,591
‫لا، لا أعرف! أيمكنني النوم هنا؟

168
00:07:14,674 --> 00:07:15,759
‫قطعاً لا.

169
00:07:15,842 --> 00:07:18,720
‫يطرق شخص الباب ثانيةً!
‫يجب أن أسير مسافة طويلة أخرى!

170
00:07:18,803 --> 00:07:20,680
‫سيكون عليّ توظيف رئيس خدم.

171
00:07:22,098 --> 00:07:23,391
‫أنا قادم! اصبر!

172
00:07:25,018 --> 00:07:26,394
‫- ماذا؟
‫- أين "فرانك"؟

173
00:07:26,478 --> 00:07:28,730
‫- لماذا؟
‫- ليس علينا أن نخبرك بشأننا!

174
00:07:28,813 --> 00:07:29,939
‫إنه في الغرفة الأخرى.

175
00:07:30,023 --> 00:07:30,940
‫أي غرفة أخرى؟

176
00:07:31,024 --> 00:07:32,901
‫الغرفة الأخرى هناك! إنه هناك.

177
00:07:32,984 --> 00:07:35,320
‫- هل لديك غرفة أخرى؟
‫- أجل.

178
00:07:35,403 --> 00:07:36,613
‫ما هذا؟

179
00:07:37,655 --> 00:07:40,283
‫سنبلي أحذيتنا بكل هذا المشي.

180
00:07:40,367 --> 00:07:42,827
‫- مهلاً.
‫- يا للهول! ما هذا؟

181
00:07:42,911 --> 00:07:44,662
‫"تشارلي"، هل كانت لديك دوماً؟

182
00:07:44,746 --> 00:07:45,955
‫أجل! هذا ليس أمراً مهماً.

183
00:07:46,039 --> 00:07:47,248
‫كيف لا يكون أمراً مهماً؟

184
00:07:47,332 --> 00:07:50,085
‫مهلاً، ليس لديك أي سبب إذاً
‫للنوم مع "فرانك"؟

185
00:07:51,628 --> 00:07:53,713
‫تخط الأمر يا صاح!

186
00:07:53,797 --> 00:07:56,925
‫سأتخطى الأمر لأنني لا أبالي.

187
00:07:57,008 --> 00:08:00,678
‫لدينا فرصة عمل مذهلة
‫ونريد التحدث إليك عنها.

188
00:08:00,762 --> 00:08:02,055
‫- لنتحدث بصراحة.
‫- أجل.

189
00:08:02,138 --> 00:08:03,973
‫هل ستصغي إلى فكرتهما قبل فكرتي؟

190
00:08:04,057 --> 00:08:07,060
‫اخرجا من هنا. أحتاج إلى المكتب.

191
00:08:07,143 --> 00:08:08,061
‫- اخرجا!
‫- حسناً...

192
00:08:08,144 --> 00:08:12,690
‫إنه مكتب الآن. هذا رائع.
‫هل الشقة مصممة لذلك حتى؟

193
00:08:12,774 --> 00:08:13,942
‫سأعود الليلة.

194
00:08:21,866 --> 00:08:22,867
‫أجل، إذاً...

195
00:08:23,618 --> 00:08:25,370
‫- ما رأيك يا "فرانك"؟
‫- جيدة.

196
00:08:25,453 --> 00:08:26,663
‫تصدر صريراً لطيفاً.

197
00:08:26,746 --> 00:08:29,082
‫تصدر صريراً لطيفاً، أليس كذلك؟

198
00:08:29,165 --> 00:08:32,252
‫- "ماك"، هل كدت تنتهي من نفخها؟
‫- أجل، أكاد أنتهي.

199
00:08:32,335 --> 00:08:34,379
‫- حسناً.
‫- وأنا بارع.

200
00:08:35,713 --> 00:08:37,132
‫نفخت كثيراً.

201
00:08:37,882 --> 00:08:41,052
‫"فرانك"، أتريد بدء هذا الاجتماع
‫بمكسرات فاخرة؟

202
00:08:41,136 --> 00:08:42,637
‫ماذا حدث لشفتيك؟

203
00:08:43,930 --> 00:08:46,641
‫- ماذا حدث لشفتيك؟
‫- لا بد أن هذا بسبب البلاستيك.

204
00:08:46,724 --> 00:08:48,726
‫ربما بسبب كل النفخ.

205
00:08:48,810 --> 00:08:49,853
‫"النفخ."

206
00:08:49,936 --> 00:08:52,439
‫البلاستيك لهذه الأشياء مهيّج للبشرة.

207
00:08:52,814 --> 00:08:56,025
‫- ليس البلاستيك، هذا ليس الأمر.
‫- أظن أنه كذلك.

208
00:08:57,402 --> 00:08:58,862
‫إنها فاسدة!

209
00:08:58,945 --> 00:09:00,447
‫هل أخذت جوزة فاسدة؟

210
00:09:00,530 --> 00:09:04,284
‫كلها فاسدة. لا تأكلاها.

211
00:09:04,367 --> 00:09:05,785
‫"فرانك"،

212
00:09:05,869 --> 00:09:09,581
‫كما نعرف جميعاً، نعيش في زمن التضخم،

213
00:09:09,664 --> 00:09:10,623
‫لكن...

214
00:09:11,207 --> 00:09:13,585
‫هل التضخم أمر سيئ؟

215
00:09:13,668 --> 00:09:18,631
‫أم أن الأشياء أفضل بعد نفخها؟

216
00:09:20,133 --> 00:09:21,301
‫خذ هذا.

217
00:09:23,261 --> 00:09:24,721
‫ألق نظرة على الكتيب المصور هذا.

218
00:09:24,804 --> 00:09:26,431
‫انتقل إلى أول صفحة، سترى...

219
00:09:26,514 --> 00:09:28,850
‫{\an8}- مرحباً!
‫- أجل!

220
00:09:29,809 --> 00:09:32,312
‫مؤخرة "كيم كارداشيان" في سنواتها الأولى.

221
00:09:32,395 --> 00:09:34,272
‫إن انتقلت إلى الصفحة التالية...

222
00:09:36,149 --> 00:09:37,525
‫{\an8}"أكبر"

223
00:09:38,485 --> 00:09:39,527
‫أجل.

224
00:09:41,738 --> 00:09:42,947
‫أجل!

225
00:09:43,281 --> 00:09:45,283
‫أجل، مع مرور السنوات،

226
00:09:45,366 --> 00:09:48,495
‫صارت مؤخرتها أكبر. إنها منفوخة.

227
00:09:48,578 --> 00:09:51,080
‫ما ستجده مثيراً للاهتمام

228
00:09:51,164 --> 00:09:54,000
‫أن ثروة آل "كارداشيان" قد تضخمت

229
00:09:54,083 --> 00:09:56,419
‫في تناسب طردي مع مؤخراتهن.

230
00:09:58,838 --> 00:09:59,756
‫ماذا قال؟

231
00:09:59,839 --> 00:10:03,134
‫- أن مؤخرات آل "كارداشيان"...
‫- لا يا "ماك"، من فضلك.

232
00:10:03,218 --> 00:10:05,428
‫دعني أتحدّث، اتفقنا؟

233
00:10:05,512 --> 00:10:07,347
‫حسناً، "فرانك"،

234
00:10:07,430 --> 00:10:10,808
‫نود أن تضخّ بعض المال

235
00:10:10,892 --> 00:10:13,770
‫- في أثاثنا القابل للنفخ...
‫- أنا موافق.

236
00:10:15,230 --> 00:10:16,523
‫- هل أنت موافق؟
‫- أجل.

237
00:10:17,190 --> 00:10:19,317
‫حقاً؟ ألا تريد سماع العرض كله؟

238
00:10:19,400 --> 00:10:20,860
‫لا، سأعطيكما المال.

239
00:10:20,944 --> 00:10:23,530
‫لكنه قرض، وعليكما ردّه بالفائدة.

240
00:10:23,613 --> 00:10:25,823
‫- نحب الفائدة! رائع!
‫- أجل، لا مشكلة.

241
00:10:25,907 --> 00:10:28,618
‫- وأريد الاحتفاظ بالأثاث للغرفة.
‫- تحتفظ بهذا؟ بالطبع.

242
00:10:28,701 --> 00:10:31,996
‫وأريد الاحتفاظ بالكتيب لأسباب أخرى.

243
00:10:32,580 --> 00:10:35,041
‫- أجل، فكّرنا في أنك ستريد...
‫- حسناً.

244
00:10:35,124 --> 00:10:37,043
‫هذا جنون. بوسعي أن أكون رجل أعمال بارعاً.

245
00:10:37,126 --> 00:10:39,212
‫لا أعرف لماذا لا يعاملني بجدية.

246
00:10:39,295 --> 00:10:41,589
‫هل تعرفين كم قضيت من الوقت أتابع وأبحث

247
00:10:41,673 --> 00:10:43,216
‫في سعر هذه العملة على الإنترنت؟

248
00:10:43,299 --> 00:10:44,300
‫لا بد أن هذا جنونياً.

249
00:10:44,384 --> 00:10:46,511
‫- هل ألصقت يدك ببابي؟
‫- أجل.

250
00:10:46,594 --> 00:10:49,013
‫- لماذا؟
‫- هذا نوع جديد من الاحتجاج يا "تشارلي".

251
00:10:49,097 --> 00:10:52,559
‫يفعله الناس للفت الانتباه
‫إلى الظلم وما شابه.

252
00:10:52,642 --> 00:10:53,810
‫وسأظل في الداخل.

253
00:10:55,353 --> 00:10:58,273
‫انتهينا. دخلنا المجال بتلك البساطة.

254
00:10:58,356 --> 00:11:00,149
‫- هل وافق على فكرتكما؟
‫- بالطبع.

255
00:11:00,233 --> 00:11:01,985
‫نحن رجلا أعمال حاذقان جداً.

256
00:11:02,610 --> 00:11:05,363
‫- ما خطب شفتي "ماك"؟
‫- لا أعرف. إنهما جنونيتان.

257
00:11:05,446 --> 00:11:07,532
‫أظن أنه قليل من البلاستيك...

258
00:11:07,615 --> 00:11:09,492
‫من كل النفخ الذي كان يؤديه.

259
00:11:09,951 --> 00:11:12,829
‫- كان يلقي نكات ضد المثلية...
‫- ليست ضد المثلية.

260
00:11:12,912 --> 00:11:16,207
‫لمعلوماتك، لا يريد "فرانك" إزعاجه لفترة.

261
00:11:16,291 --> 00:11:18,042
‫إنه...

262
00:11:18,159 --> 00:11:20,244
‫- يمارس العادة السرية مع مجلة.
‫- صحيح.

263
00:11:26,986 --> 00:11:28,654
‫"ممنوع التدخين"

264
00:11:37,608 --> 00:11:39,777
‫"تشارلي"، أرى أنك غاضب.

265
00:11:40,494 --> 00:11:41,988
‫أنا لا أفهم.

266
00:11:42,071 --> 00:11:44,073
‫لماذا تفضّل "ماك" و"دينيس" عني؟

267
00:11:44,223 --> 00:11:47,601
‫لست أستثمر في فكرتهما
‫لأنني أومن بقدراتهما.

268
00:11:47,684 --> 00:11:50,354
‫أستثمر في فكرتهما لأنني لا أومن بقدراتهما.

269
00:11:50,437 --> 00:11:53,232
‫سيدفعان لي المال لبقية حياتهما،

270
00:11:53,315 --> 00:11:55,150
‫مثل تلك الأريكة السخيفة.

271
00:11:55,234 --> 00:11:56,693
‫أنت مجرد مستغل إذاً.

272
00:11:56,777 --> 00:11:59,071
‫- بالضبط.
‫- ليست مجاملة يا "فرانك"!

273
00:11:59,154 --> 00:12:01,073
‫أتعرف؟ لا يمكنني التعامل مع هذا.

274
00:12:01,949 --> 00:12:05,285
‫سأذهب للنوم في غرفة النوم الأخرى.

275
00:12:05,369 --> 00:12:08,747
‫- وهل ستتركني هنا وحدي؟
‫- أجل.

276
00:12:10,082 --> 00:12:11,500
‫أنا ما زلت هنا، اللعنة.

277
00:12:13,001 --> 00:12:15,671
‫أيمكنك فك التصاقي رجاءً؟
‫يجب أن أذهب إلى الحمّام الجديد.

278
00:12:15,754 --> 00:12:17,256
‫لا، فعلت هذا بنفسك.

279
00:12:18,257 --> 00:12:21,176
‫لكنني سألصق وسادة بالجدار.
‫لا أريد أن أكون مضيفاً سيئاً.

280
00:12:21,260 --> 00:12:22,219
‫حقاً؟

281
00:12:34,273 --> 00:12:37,067
‫أتعرف؟ كانت تلك غلطة. لا أستطيع النوم.

282
00:12:37,150 --> 00:12:38,527
‫أجل.

283
00:12:39,278 --> 00:12:43,782
‫أنت مستاء وقلق من تخلّصنا من أثاثنا
‫أبكر من اللازم.

284
00:12:43,866 --> 00:12:44,992
‫لا، هذا ليس السبب.

285
00:12:45,826 --> 00:12:48,161
‫أتخشى أن تفشل خطة العمل؟

286
00:12:48,245 --> 00:12:49,955
‫- هذا ليس السبب أيضاً.
‫- ماذا إذاً؟

287
00:12:50,038 --> 00:12:51,540
‫تصدر أزيزاً عند التنفس.

288
00:12:52,291 --> 00:12:54,376
‫- هل أصدر أزيزاً؟
‫- صوته مرتفع جداً.

289
00:12:54,459 --> 00:12:56,211
‫- هل تتحسس من المكسرات؟
‫- لا.

290
00:12:56,962 --> 00:13:00,883
‫ليست المكسرات. أظن أن هذا من نفخ...

291
00:13:00,966 --> 00:13:03,719
‫لا. أشعر أيضاً
‫بأنني أنام في حوض من المكسرات!

292
00:13:03,802 --> 00:13:05,304
‫- كف عن أكلها في الفراش!
‫- "تشارلي"!

293
00:13:05,387 --> 00:13:06,805
‫حضر "تشارلي". سأفتح.

294
00:13:06,889 --> 00:13:08,974
‫الباب مفتوح. ينبغي أن توصدا بابكما.

295
00:13:10,017 --> 00:13:11,727
‫أحتاج إلى مكان للمبيت.

296
00:13:12,644 --> 00:13:14,563
‫- لا تُوجد مساحة.
‫- ماذا؟

297
00:13:15,522 --> 00:13:18,108
‫- إنه...
‫- ليست لدينا أي...

298
00:13:18,191 --> 00:13:19,985
‫يقول إنه ليست لدينا مساحة.

299
00:13:20,068 --> 00:13:23,822
‫بوسعي نفخ فراشي
‫وإفراغه من الهواء في الصباح.

300
00:13:23,906 --> 00:13:26,366
‫سأنفخه وأفرّغه. كأنني لم أكن هنا قط.

301
00:13:26,450 --> 00:13:27,701
‫كما أنني جلبت مكسراتي.

302
00:13:27,784 --> 00:13:29,161
‫هل هي فاخرة؟

303
00:13:29,244 --> 00:13:30,412
‫ماذا قال؟

304
00:13:30,495 --> 00:13:33,123
‫- أهي مكسرات فاخرة؟
‫- يريد أن يعرف إن كانت فاخرة.

305
00:13:33,206 --> 00:13:36,251
‫بعضها فاخر. إنها تشكيلة. اعتبراه هدية.

306
00:13:36,335 --> 00:13:37,669
‫للحرب؟

307
00:13:37,753 --> 00:13:39,296
‫للسلام. ما خطبك؟

308
00:13:39,379 --> 00:13:41,298
‫يتحسس من المكسرات. سيموت.

309
00:13:41,381 --> 00:13:43,467
‫لست أتحسس من المكسرات!

310
00:13:43,550 --> 00:13:45,218
‫لا يمكننا السماح لك بالمبيت.

311
00:13:45,302 --> 00:13:46,887
‫لديّ معلومات عن "فرانك"

312
00:13:46,970 --> 00:13:49,222
‫قد تودان سماعها من أجل مشروعكما.

313
00:13:52,935 --> 00:13:55,020
‫- حسناً، أخبرنا.
‫- اجلس.

314
00:13:55,103 --> 00:13:56,188
‫حسناً.

315
00:13:58,065 --> 00:13:59,316
‫إليكما كيف سيسير الأمر.

316
00:14:00,067 --> 00:14:03,737
‫اجعلاني شريكاً في مشروعكما
‫وسأعطيكما المعلومات.

317
00:14:03,820 --> 00:14:06,907
‫أتريان؟ أنا رجل أعمال بارع أيضاً.

318
00:14:09,159 --> 00:14:10,786
‫حسناً. أنت تحاول رشوتنا،

319
00:14:10,869 --> 00:14:13,705
‫والمقايضة بمكسرات ربما جمعتها من شجرة.

320
00:14:13,789 --> 00:14:15,749
‫بعضها من شجرة، أجل.

321
00:14:18,251 --> 00:14:19,378
‫شجرة فاخرة؟

322
00:14:20,045 --> 00:14:21,463
‫إحدى أفخر الأشجار يا "ماك".

323
00:14:22,047 --> 00:14:23,924
‫أي شجرة؟

324
00:14:26,134 --> 00:14:27,386
‫هل أكلت جوز الصنوبر من قبل؟

325
00:14:27,469 --> 00:14:29,054
‫- أعطنا المعلومات فحسب.
‫- أي شجرة؟

326
00:14:29,137 --> 00:14:32,808
‫حسناً! لكنني أريدكما أن تسمعا فكرة مشروعي.

327
00:14:32,891 --> 00:14:35,978
‫لا! بوسعك المبيت هنا، ليلة واحدة، اتفقنا؟

328
00:14:36,061 --> 00:14:38,063
‫لكنني لا أريد سماع فكرة مشروعك

329
00:14:38,146 --> 00:14:40,273
‫لأنني لا أبالي. أخبرنا عن "فرانك" الآن.

330
00:14:40,357 --> 00:14:44,111
‫حسناً. أقرضكما "فرانك" المال
‫لأنه يعتقد أنكما ستفشلان.

331
00:14:45,070 --> 00:14:46,989
‫في الواقع، يريدكما أن تفشلا.

332
00:14:47,072 --> 00:14:49,741
‫إنه ما يُدعى بمقرض مستغل،

333
00:14:49,825 --> 00:14:52,369
‫إنه يستغلكما بكل بساطة.

334
00:14:52,452 --> 00:14:55,497
‫- الوغد!
‫- حسناً.

335
00:14:55,580 --> 00:14:58,542
‫- "فرانك" وغد!
‫- توقّف عن التحدث. فهمت!

336
00:14:58,625 --> 00:15:02,087
‫هذه خدعة زيادة الفائدة التقليدية.

337
00:15:02,170 --> 00:15:03,422
‫لكن سأخبرك بأمر.

338
00:15:03,505 --> 00:15:06,091
‫"فرانك" ليس الوحيد
‫الذي بوسعه أن يكون مقرضاً مستغلاً.

339
00:15:06,174 --> 00:15:07,509
‫رأيي أن نغيّر المشروع.

340
00:15:08,385 --> 00:15:10,679
‫رأيي ألّا نبيع
‫هذا الأثاث القابل للنفخ للناس.

341
00:15:12,139 --> 00:15:13,265
‫بل نؤجّره لهم.

342
00:15:27,654 --> 00:15:30,323
‫- إنه صامد.
‫- لا يبدو كذلك.

343
00:15:33,744 --> 00:15:36,288
‫- استيقظي يا "دي".
‫- كم الساعة؟

344
00:15:36,371 --> 00:15:39,332
‫4 فجراً. يجب أن نذهب. لدينا عمل لنقوم به.

345
00:15:40,083 --> 00:15:42,044
‫خذي أي شيء صغير.

346
00:15:42,127 --> 00:15:44,212
‫المصابيح جيدة، لأنه يسهل الركض بها.

347
00:15:44,296 --> 00:15:46,715
‫لحظة. هل سنسطو على هذا المكان؟

348
00:15:46,798 --> 00:15:48,383
‫مهلاً! ماذا تفعلان؟

349
00:15:48,467 --> 00:15:50,677
‫لم تدفع إيجارك طوال 3 أشهر!

350
00:15:50,761 --> 00:15:52,054
‫لا يمكنكما أخذ أغراضي!

351
00:15:52,137 --> 00:15:53,930
‫أتريد استعادتها؟ ادفع إيجارك إذاً!

352
00:15:54,014 --> 00:15:55,307
‫سأحضر بندقيتي.

353
00:15:55,390 --> 00:15:58,226
‫افعل هذا يا سافل.
‫نرتدي صدريتين مضادتين للرصاص.

354
00:15:58,310 --> 00:15:59,770
‫لا أرتدي صدرية مضادة للرصاص.

355
00:15:59,853 --> 00:16:02,522
‫اهدئي. إنهم يخادعون دوماً. خذي أغراضاً.

356
00:16:02,606 --> 00:16:05,358
‫"فرانك"، لا! ماذا يحدث؟
‫هل أنت مالك في حي فقير الآن؟

357
00:16:05,442 --> 00:16:07,444
‫أجل. آخذ إيجار منهم،

358
00:16:07,527 --> 00:16:10,489
‫وإن لم يدفعوا، فسأطردهم، كما طردتك.

359
00:16:10,572 --> 00:16:13,533
‫- ماذا؟ أأنت مالك بنايتي؟
‫- أجل!

360
00:16:13,617 --> 00:16:17,454
‫سئمت دفع إيجارك كل تلك السنوات،
‫لذا اشتريت البناية.

361
00:16:17,537 --> 00:16:19,623
‫- لماذا رفعت الإيجار؟
‫- التضخم!

362
00:16:19,706 --> 00:16:21,583
‫- يجب أن أزيد من دخلي.
‫- اللعنة!

363
00:16:21,666 --> 00:16:23,126
‫إنه مسلّح.

364
00:16:23,210 --> 00:16:25,587
‫- سحقاً!
‫- اهدئي. لا يطلقون النار أبداً.

365
00:16:27,923 --> 00:16:30,467
‫حان وقت الرحيل. ادفع إيجارك أيها الكسول!

366
00:16:32,374 --> 00:16:34,001
‫{\an8}"منفذ بيع أثاث"

367
00:16:34,705 --> 00:16:38,609
‫"دينيس"، الرياح قوية.
‫أظن أن علينا تثبيت هذا الأثاث.

368
00:16:38,682 --> 00:16:39,576
‫لا، إنه بخير.

369
00:16:39,659 --> 00:16:42,078
‫يجب أن أتحدّث إليك أيضاً
‫عن المال على الإنترنت،

370
00:16:42,161 --> 00:16:44,539
‫لأن هذا الرجل لا يعرف قيمة ما لديه.

371
00:16:44,622 --> 00:16:47,375
‫"تشارلي"! توقّف عن محاولة التحدث عن العمل.

372
00:16:47,458 --> 00:16:49,502
‫- هذا ليس أمراً تجيده.
‫- أجل، حسناً.

373
00:16:49,586 --> 00:16:51,588
‫ها هو زبون قادم! دعني أتولّى التحدث.

374
00:16:51,671 --> 00:16:54,924
‫مرحباً يا سيدي! كيف حالك اليوم؟
‫إنه يوم جميل، أليس كذلك؟

375
00:16:55,633 --> 00:16:58,094
‫- عاصف قليلاً.
‫- كثير النسمات، أجل.

376
00:16:58,177 --> 00:17:00,597
‫هل أنت هنا لشراء بعض الأثاث؟

377
00:17:00,680 --> 00:17:01,806
‫أجل.

378
00:17:01,890 --> 00:17:03,641
‫- جيد!
‫- حسناً، رائع. اسمع،

379
00:17:03,725 --> 00:17:07,228
‫ماذا إن أخبرتك
‫أن بوسعك أن تحصل على أثاثك مجاناً؟

380
00:17:07,312 --> 00:17:09,439
‫أجل، نحن في زمن قابل للنفخ الآن...

381
00:17:09,522 --> 00:17:10,773
‫توقّف.

382
00:17:11,232 --> 00:17:13,985
‫هل فكرت في امتلاك أريكة قابلة للنفخ؟

383
00:17:15,236 --> 00:17:17,447
‫- ليس لديّ مسبح.
‫- مسبح؟

384
00:17:17,530 --> 00:17:18,740
‫أجل، من أجل...

385
00:17:18,823 --> 00:17:22,118
‫لا. فهمت سبب الارتباك.
‫لا، نتحدث عن داخل المنزل.

386
00:17:22,201 --> 00:17:23,411
‫أجل، داخل المنزل.

387
00:17:23,870 --> 00:17:24,704
‫ماذا؟

388
00:17:24,787 --> 00:17:26,789
‫بكم تستأجر أريكتك حالياً؟

389
00:17:26,873 --> 00:17:27,790
‫أجل.

390
00:17:27,874 --> 00:17:29,918
‫- لا أستأجر أريكتي.
‫- ماذا؟

391
00:17:31,377 --> 00:17:35,006
‫هل دفعت ثمن أريكتك كاملاً؟

392
00:17:35,089 --> 00:17:36,966
‫هذا فظيع.

393
00:17:37,467 --> 00:17:40,219
‫- سحقاً!
‫- اللعنة!

394
00:17:42,430 --> 00:17:44,057
‫- اللعنة!
‫- أجل.

395
00:17:44,140 --> 00:17:46,893
‫أؤكد لك. ينبغي أن تذهب إلى مستشفى.

396
00:17:47,435 --> 00:17:51,147
‫وأنفق بقية مدخراتنا على فواتير طبية؟
‫لا أظن ذلك.

397
00:17:51,230 --> 00:17:54,150
‫سأتوقّف عن نفخ الأثاث فحسب!

398
00:17:54,233 --> 00:17:56,945
‫ليس الأثاث يا "ماك". إنها المكسرات!

399
00:17:57,987 --> 00:17:59,864
‫"دي"، ماذا تفعلين هنا؟

400
00:17:59,948 --> 00:18:02,951
‫لديّ معلومات ستغيّر مسار شركتكما،

401
00:18:03,034 --> 00:18:06,829
‫وسأخبركما بها إن سمحتما لي بالمبيت هنا.

402
00:18:06,913 --> 00:18:09,457
‫- لا. حاول "تشارلي" ذلك بالفعل.
‫- فعلت ذلك الأمر.

403
00:18:09,540 --> 00:18:10,583
‫فعل ذلك.

404
00:18:11,084 --> 00:18:14,003
‫أجل. "دي"، لماذا تلصقين يدك بالجدار؟

405
00:18:14,087 --> 00:18:15,880
‫هذه ليست طريقة لحل مشكلة.

406
00:18:15,964 --> 00:18:18,508
‫يا رفاق، لديّ حل لكل مشكلاتنا،

407
00:18:18,591 --> 00:18:19,968
‫لكن عليكم السماح لي بالتحدث.

408
00:18:20,051 --> 00:18:22,512
‫أنتما مثقلان بالديون، وتلك المشكلة.

409
00:18:22,595 --> 00:18:26,724
‫كان استثماري يكلّف 10 دولارات للوحدة،
‫ثم انخفض ليصبح لا شيء،

410
00:18:26,808 --> 00:18:30,353
‫لأنه سوق يعتمد على المضاربة.
‫أراهن أن هيئة الأوراق المالية لن تقنّنه.

411
00:18:30,436 --> 00:18:34,315
‫بالطبع سيحدث التقنين في مرحلة ما.
‫يحدث ذلك دوماً. لكنه غير مقنّن الآن.

412
00:18:34,399 --> 00:18:36,651
‫لا أقصد أن نفعل ذلك قبل أن نستعد.

413
00:18:36,734 --> 00:18:38,611
‫كل ما أقوله أن نستثمر الليلة،

414
00:18:38,695 --> 00:18:41,030
‫نربح فيه وغداً سنكسب الضعف!

415
00:18:42,073 --> 00:18:44,075
‫- سحقاً.
‫- هذا كلام مالي.

416
00:18:44,158 --> 00:18:46,077
‫- كلام مالي!
‫- أين تعلمت التحدث هكذا؟

417
00:18:46,160 --> 00:18:48,538
‫أتعلّم تلك الأمور من العيش مع "فرانك".

418
00:18:48,621 --> 00:18:51,457
‫لنجمع ما تبقّى من مدخراتنا معاً،

419
00:18:51,541 --> 00:18:55,003
‫ونحوّلها إلى قدر كبير من الورق الأخضر،
‫ثم سيتذوقه الجميع.

420
00:18:56,212 --> 00:18:58,464
‫حسناً، لم يعجبني ذلك، لكن...

421
00:18:58,548 --> 00:19:01,718
‫ألم يكن ذلك واضحاً؟
‫كنت أتحدّث عن كومة ضخمة من الورق الأخضر...

422
00:19:01,801 --> 00:19:03,302
‫- ثم الجميع...
‫- كلام مالي؟

423
00:19:03,386 --> 00:19:04,846
‫...سيستمتعون بذلك!

424
00:19:04,929 --> 00:19:05,930
‫لنفعل هذا.

425
00:19:07,306 --> 00:19:08,975
‫"حانة (بادي)"

426
00:19:09,058 --> 00:19:10,018
‫مفاجأة!

427
00:19:11,269 --> 00:19:13,021
‫لديّ أسئلة كثيرة.

428
00:19:13,104 --> 00:19:14,480
‫- أجل، وأنا أيضاً.
‫- اسألا.

429
00:19:14,564 --> 00:19:18,943
‫"تشارلي"، هل أخذت كل أموالي

430
00:19:19,027 --> 00:19:22,655
‫واستثمرته في صندوق مليء
‫بفطائر "سلاحف النينجا"؟

431
00:19:22,739 --> 00:19:25,700
‫أجل، أحسنت يا "دينيس".
‫لم أكن متأكداً من أنك تعرف ما هي.

432
00:19:25,783 --> 00:19:29,245
‫هذه من 1991، إنها الأصلية.

433
00:19:29,328 --> 00:19:31,748
‫صحيح؟ يصعب إيجادها وقيّمة جداً...

434
00:19:31,831 --> 00:19:33,374
‫- حقاً؟
‫- جداً.

435
00:19:33,458 --> 00:19:34,751
‫إليكما ما أفكر فيه.

436
00:19:34,834 --> 00:19:37,837
‫أيمكننا بيعها الليلة
‫والتربّح منها؟ بالطبع.

437
00:19:37,920 --> 00:19:40,048
‫رأيي ألّا نبيعها الآن،
‫وربما نأكل فطيرة أو 2.

438
00:19:40,131 --> 00:19:41,591
‫هذا ما كان يقلقني بالضبط.

439
00:19:41,674 --> 00:19:44,844
‫- لا تفكر في الصورة العامة...
‫- لا، أفكر في...

440
00:19:44,927 --> 00:19:47,805
‫حان موعد القرض. القسط الأول.

441
00:19:47,889 --> 00:19:51,684
‫وأنا مسلّح وأرتدي صدرية مضادة للرصاص،
‫لذا لا تحاولوا شيئاً.

442
00:19:52,477 --> 00:19:53,603
‫ماذا لديك؟

443
00:19:53,686 --> 00:19:56,898
‫فطائر "سلاحف النينجا" اللذيذة
‫المليئة بالكريمة من 1991.

444
00:19:56,981 --> 00:19:58,649
‫طازجة من المجاري إليّ!

445
00:20:00,151 --> 00:20:01,736
‫هل مصنوعة من سلاحف حقيقية؟

446
00:20:02,320 --> 00:20:03,321
‫ربما.

447
00:20:03,404 --> 00:20:04,864
‫كم تريد مقابلها؟

448
00:20:06,324 --> 00:20:07,450
‫ليست للبيع.

449
00:20:07,533 --> 00:20:10,286
‫فطائري معروضة للبيع.

450
00:20:10,369 --> 00:20:12,622
‫أمتلك بعضها،
‫وفطائري معروضة للبيع بالتأكيد.

451
00:20:12,705 --> 00:20:14,707
‫حصته صغيرة جداً يا "فرانك".

452
00:20:16,167 --> 00:20:19,212
‫يحدد السوق القيمة يا "تشارلي".

453
00:20:19,295 --> 00:20:20,379
‫في الواقع...

454
00:20:21,255 --> 00:20:24,967
‫ليس عندما يكون الطلب أكبر من العرض.

455
00:20:26,427 --> 00:20:28,805
‫حسناً! سأشتريها من مكان آخر.

456
00:20:29,722 --> 00:20:30,681
‫حقاً؟

457
00:20:32,016 --> 00:20:33,476
‫لا أظن ذلك يا "فرانك".

458
00:20:35,478 --> 00:20:38,523
‫لأن اشتريت آخر كمية منها.

459
00:20:38,606 --> 00:20:39,482
‫لا...

460
00:20:41,609 --> 00:20:42,777
‫أحسنت.

461
00:20:43,986 --> 00:20:45,571
‫وأبقيته مشفّراً!

462
00:20:46,572 --> 00:20:48,950
‫- كان عليك الاستماع لي يا "فرانك".
‫- حسناً.

463
00:20:50,326 --> 00:20:51,536
‫أخبرني بسعرك.

464
00:20:52,745 --> 00:20:55,164
‫أوصد الغرفة الجديدة والمرحاض المزعج

465
00:20:55,790 --> 00:20:59,210
‫وتنازل عن قرض "ماك" و"دينيس"
‫وأعد لـ"دي" شقتها،

466
00:20:59,293 --> 00:21:00,878
‫وأعد كل شيء إلى وضعه السابق.

467
00:21:00,962 --> 00:21:02,255
‫هذا طلب أكبر من اللازم.

468
00:21:02,338 --> 00:21:05,174
‫هذا التضخم يا "فرانك".
‫أتريد الفطائر أم لا؟

469
00:21:06,425 --> 00:21:08,344
‫حسناً. اتفقنا.

470
00:21:10,179 --> 00:21:12,390
‫- أحسنت يا "تشارلي".
‫- شكراً جزيلاً يا "فرانك".

471
00:21:17,562 --> 00:21:18,729
‫أقدّر ذلك.

472
00:21:24,610 --> 00:21:25,695
‫{\an8}يا للهول.

473
00:21:27,947 --> 00:21:30,116
‫{\an8}إنه بارع في الأعمال.

474
00:21:30,700 --> 00:21:32,493
‫{\an8}أما زلت تأكل المكسرات؟

475
00:21:33,369 --> 00:21:35,663
‫{\an8}لا.

476
00:21:35,955 --> 00:21:37,456
‫{\an8}نفدت المكسرات.

477
00:21:37,748 --> 00:21:39,667
‫{\an8}يجب أن أعود إلى "كوسكو".

478
00:21:39,959 --> 00:21:43,296
‫أيريد الذهاب إلى المستشفى أم "كوسكو"؟

479
00:21:43,379 --> 00:21:45,548
‫- يريد "كوسكو".
‫- يريد المزيد من المكسرات!

480
00:21:45,871 --> 00:21:48,843
‫أتعرف؟ سنأخذك إلى المستشفى
‫وسيكون لديهم مكسرات،

481
00:21:48,926 --> 00:21:51,012
‫وبوسعك أن تموت هناك.

482
00:21:56,387 --> 00:21:57,221
‫{\an8}مكسرات.

483
00:22:27,798 --> 00:22:29,800
‫ترجمة "ناجي بهنان"

