﻿1
00:00:07,324 --> 00:00:09,404
‫"11:47 صباحاً"

2
00:00:10,344 --> 00:00:12,846
‫- هل شاهدت "سلاحف النينجا" من قبل؟
‫- لا.

3
00:00:12,930 --> 00:00:16,141
‫كانت الرسوم المتحركة ممتازة.
‫وكانت الأفلام راقية أكثر.

4
00:00:16,225 --> 00:00:17,559
‫انظر إلى أسعارها.

5
00:00:17,643 --> 00:00:19,269
‫- ألم تشاهدها؟
‫- إلام تنظران؟

6
00:00:19,353 --> 00:00:22,648
‫أرائك جديدة. تخلصنا من القديمة.
‫لكن الأسعار باهظة جداً.

7
00:00:22,731 --> 00:00:25,609
‫هذا جنون. أظن أن علينا استئجار أريكة
‫مثل المرة السابقة.

8
00:00:25,692 --> 00:00:26,902
‫هل استأجرتما أريكتكما؟

9
00:00:26,985 --> 00:00:28,695
‫أجل، ولم ندفع سوى الفائدة.

10
00:00:28,779 --> 00:00:29,905
‫كم كانت الفائدة؟

11
00:00:29,988 --> 00:00:31,865
‫مبلغ تافه. 25 دولاراً أسبوعياً.

12
00:00:31,949 --> 00:00:33,117
‫وما المدة؟

13
00:00:33,200 --> 00:00:35,285
‫- 15 سنة.
‫- 15 سنة، أجل.

14
00:00:35,869 --> 00:00:39,123
‫أنفقتما ما يقرب من 20 ألف دولار
‫على أريكة لم تمتلكاها قط؟

15
00:00:39,790 --> 00:00:42,334
‫- 20 ألفاً؟ كيف استنتجت ذلك الرقم؟
‫- لا.

16
00:00:42,417 --> 00:00:47,005
‫52 أسبوعاً في السنة،
‫25 دولاراً في الأسبوع، 15 سنة...

17
00:00:47,089 --> 00:00:48,841
‫19500 دولار.

18
00:00:49,967 --> 00:00:52,845
‫- يبدو هذا غريباً.
‫- إنها صفقة سيئة.

19
00:00:52,928 --> 00:00:55,514
‫لا أفهم سبب ارتفاع الأسعار كثيراً الآن.

20
00:00:55,597 --> 00:00:56,640
‫التضخم.

21
00:00:57,850 --> 00:01:00,435
‫- صحيح، أجل، التضخم.
‫- صحيح.

22
00:01:00,519 --> 00:01:01,645
‫بسبب التضخم.

23
00:01:01,728 --> 00:01:03,897
‫هل تفهمان ما التضخم؟

24
00:01:03,981 --> 00:01:05,774
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- أجل.

25
00:01:05,858 --> 00:01:09,069
‫لكن على سبيل الجدل، تظاهر بأننا لا نعرف.

26
00:01:09,153 --> 00:01:12,072
‫التضخم حين ترتفع أسعار السلع والخدمات.

27
00:01:12,879 --> 00:01:13,964
‫- أجل.
‫- أجل.

28
00:01:15,659 --> 00:01:18,245
‫"فرانك"! حمداً لله. أُطرد من مسكني.

29
00:01:18,328 --> 00:01:20,747
‫رفع المالك إيجاري ولا يمكنني الدفع.

30
00:01:20,831 --> 00:01:23,959
‫ألصقت يدي بالباب بغراء،
‫كيلا يتمكنوا من طردي.

31
00:01:24,042 --> 00:01:25,544
‫لحظة يا "دياندرا".

32
00:01:26,795 --> 00:01:30,215
‫يحدث التضخم حين يكون الطلب أكبر من العرض.

33
00:01:30,299 --> 00:01:31,341
‫- أجل.
‫- لن...

34
00:01:31,425 --> 00:01:33,844
‫- أتريدني أن أشرح لهما؟
‫- أجل. "تشارلي".

35
00:01:33,927 --> 00:01:36,263
‫- اصمت! أنت لا تفهم.
‫- هذا ليس حقيقياً.

36
00:01:36,346 --> 00:01:38,682
‫تعلمت الكثير عن العمل بالعيش مع "فرانك".

37
00:01:38,765 --> 00:01:41,018
‫بمناسبة ذلك، لديّ فكرة استثمارية

38
00:01:41,101 --> 00:01:42,978
‫أود أن أعرضها عليكما إن...

39
00:01:43,061 --> 00:01:45,105
‫- حانة "بادي".
‫- لا تنه المكالمة...

40
00:01:45,189 --> 00:01:47,399
‫لا نريد سماعها يا "تشارلي".
‫أكمل يا "فرانك".

41
00:01:47,482 --> 00:01:51,195
‫تحاول الحكومة كبح التضخم
‫برفع معدلات الفائدة،

42
00:01:51,278 --> 00:01:53,405
‫حتى يقل إقراض وإنفاق الناس.

43
00:01:53,488 --> 00:01:56,491
‫حسناً، إن واصلت الأسعار بالارتفاع،
‫فهل يزيد راتبنا؟

44
00:01:56,575 --> 00:01:59,077
‫لا، إن رفعت راتبيكما،
‫فسيكون معكما أموال أكثر.

45
00:01:59,161 --> 00:02:01,622
‫- أجل.
‫- وهذا ليس جيداً في هذه الحالة...

46
00:02:01,705 --> 00:02:02,789
‫لا!

47
00:02:02,873 --> 00:02:04,708
‫سيزيد هذا من التضخم.

48
00:02:04,791 --> 00:02:06,919
‫- أجل.
‫- لا نريد أن يزيد التضخم.

49
00:02:07,002 --> 00:02:10,464
‫لذا ربما يجب خفض راتبينا. فهمت.

50
00:02:10,547 --> 00:02:12,591
‫- لكن سيتسبب هذا في ركود.
‫- أجل.

51
00:02:12,674 --> 00:02:14,635
‫والذي قد يقود إلى كساد.

52
00:02:14,718 --> 00:02:16,094
‫- لا يمكنكما.
‫- لن نفعل ذلك.

53
00:02:16,178 --> 00:02:17,304
‫- لن نفعل ذلك.
‫- أجل.

54
00:02:17,387 --> 00:02:20,057
‫- لا يمكن خفض راتبنا أو زيادته.
‫- صحيح.

55
00:02:20,140 --> 00:02:21,475
‫لا.

56
00:02:21,558 --> 00:02:23,977
‫- هذا كلام مالي.
‫- أجل، هذا كلام مالي.

57
00:02:24,061 --> 00:02:25,979
‫يتعلق الأمر بالمدخرات، صحيح؟

58
00:02:26,063 --> 00:02:28,523
‫كم تنفقان شهرياً؟

59
00:02:28,607 --> 00:02:31,026
‫هل تدخران المال أم تبددانه؟

60
00:02:31,109 --> 00:02:33,528
‫كم تبددان من المال شهرياً؟

61
00:02:33,612 --> 00:02:35,530
‫- الكثير.
‫- لا أريد التحدث عن...

62
00:02:35,614 --> 00:02:37,449
‫أجل، ظننت ذلك.

63
00:02:37,532 --> 00:02:40,244
‫عليكما ادخار المال وإلا فسيختفي.

64
00:02:40,327 --> 00:02:43,455
‫هذا الأمر الغريب بشأنه.
‫لم يعد المال بالقيمة التي كان عليها.

65
00:02:43,538 --> 00:02:45,415
‫- ليس بالقيمة نفسها.
‫- إنه مختلف.

66
00:02:45,499 --> 00:02:48,877
‫كيف يمكن لقيمة المال أن تختلف؟
‫المال هو المال.

67
00:02:48,961 --> 00:02:50,796
‫- لا، الدولار لا يساوي دولاراً.
‫- لا.

68
00:02:50,879 --> 00:02:52,631
‫- إنه يساوي 25 سنتاً الآن.
‫- هاكما.

69
00:02:52,714 --> 00:02:54,174
‫دولار يساوي 25 سنتاً؟

70
00:02:54,258 --> 00:02:56,593
‫- أجل.
‫- لكن سأعطيكما 50 سنتاً مقابل دولار.

71
00:02:56,677 --> 00:02:57,636
‫مهلاً!

72
00:02:59,680 --> 00:03:02,140
‫أظنها تبدو مثل صفقة جيدة.

73
00:03:02,224 --> 00:03:03,100
‫أجل.

74
00:03:05,352 --> 00:03:08,605
‫"فرانك"، يجب أن تحوّل إليّ المال!
‫إنهم يفكّون...

75
00:03:09,064 --> 00:03:11,650
‫- حسناً، معي 10 دولارات فقط.
‫- سأعطيك 5 دولارات.

76
00:03:11,733 --> 00:03:15,070
‫- هذا كلام مالي! لنفعل ذلك.
‫- لطيف. أجل!

77
00:03:15,153 --> 00:03:16,363
‫اتفقنا.

78
00:03:18,379 --> 00:03:21,413
"تضخم الأصدقاء"

79
00:03:21,496 --> 00:03:24,473
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

80
00:03:27,749 --> 00:03:29,459
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

81
00:03:29,543 --> 00:03:31,628
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

82
00:03:39,185 --> 00:03:41,688
‫"ماك"، أجري الحسابات هنا،

83
00:03:41,771 --> 00:03:44,357
‫وأشعر بالقلق تجاه مدخراتنا.

84
00:03:44,440 --> 00:03:47,986
‫{\an8}كم تنفق على مشروبات الطاقة
‫لـ"دواين جونسون"؟

85
00:03:48,653 --> 00:03:50,822
‫{\an8}الكثير. أشربها طوال الوقت.

86
00:03:50,905 --> 00:03:52,866
‫{\an8}ربما بوسعك أن تقللها.

87
00:03:52,949 --> 00:03:55,910
‫{\an8}ليس عليك شراء كل شيء
‫يحاول "ذا روك" بيعه لك.

88
00:03:55,994 --> 00:03:57,620
‫مثير للاهتمام. إلام أنظر؟

89
00:03:57,704 --> 00:03:59,497
‫تعال. اجلس.

90
00:04:02,417 --> 00:04:03,710
‫سحقاً!

91
00:04:04,502 --> 00:04:05,920
‫- أريكة قابلة للنفخ.
‫- أجل.

92
00:04:06,004 --> 00:04:07,255
‫كانت رخيصة جداً.

93
00:04:07,338 --> 00:04:10,258
‫هذا مجرد خيار مؤقت حتى ندخر ما يكفي

94
00:04:10,341 --> 00:04:12,302
‫لنتمكن من شراء أريكة حقيقية.

95
00:04:12,385 --> 00:04:14,345
‫- صحيح.
‫- لكنها ستخفّض نفقاتنا الشهرية،

96
00:04:14,429 --> 00:04:16,931
‫لأننا لم نستأجرها. نحن نملكها يا "دينيس".

97
00:04:17,807 --> 00:04:20,643
‫بالحديث عن المدخرات، اشتريت هذه أيضاً.

98
00:04:21,144 --> 00:04:23,855
‫- اشتريت المكسرات حرفياً.
‫- أجل!

99
00:04:23,938 --> 00:04:25,773
‫- "مكسرات فاخرة".
‫- إنها فاخرة جداً.

100
00:04:25,857 --> 00:04:28,526
‫- حقاً؟ "3 دولارات".
‫- أجل، بـ3 دولارات فقط.

101
00:04:28,610 --> 00:04:31,112
‫بوسعنا أن نقتات بها لأسابيع.

102
00:04:31,196 --> 00:04:34,532
‫لست مهتماً حقاً...

103
00:04:34,616 --> 00:04:36,618
‫بعلبتك الكبيرة للمكسرات الرخيصة،

104
00:04:36,701 --> 00:04:40,955
‫لكنني أجد فكرة الأريكة
‫مثيرة للاهتمام جداً،

105
00:04:41,039 --> 00:04:44,834
‫وتمنحني فكرة أخرى عن كيف أنه من الممكن

106
00:04:44,918 --> 00:04:47,086
‫أن ننفخ الأمور أكثر.

107
00:04:47,170 --> 00:04:50,506
‫لا يمكنك نفخها أكثر، ستنفجر.

108
00:04:50,590 --> 00:04:51,841
‫مجرد استعارة.

109
00:04:51,925 --> 00:04:54,886
‫لا، ثق بي. لقد حاولت.
‫فجّرت اثنين منهما بالفعل اليوم.

110
00:04:54,969 --> 00:04:56,471
‫- حقاً؟ حسناً.
‫- أجل.

111
00:04:56,554 --> 00:04:59,557
‫واصلت النفخ وانفجرت فجأة.

112
00:05:00,225 --> 00:05:03,311
‫- حسناً. لا بأس.
‫- يجب ألّا تفعل. هذا خطر.

113
00:05:03,394 --> 00:05:05,980
‫- مفهوم.
‫- أنا جاد. لا تنفخها...

114
00:05:06,064 --> 00:05:08,650
‫لن أفعل هذا. فهمت. هذا واضح جداً.

115
00:05:09,651 --> 00:05:10,693
‫حسناً.

116
00:05:14,989 --> 00:05:16,199
‫"تشارلي"!

117
00:05:16,741 --> 00:05:18,743
‫انظر. مصباح جديد.

118
00:05:18,826 --> 00:05:20,536
‫- يبدو مثل مصباح قديم.
‫- إنه جديد.

119
00:05:20,620 --> 00:05:23,039
‫لم المصابيح؟ تواصل العودة بهذه الخردة.

120
00:05:23,122 --> 00:05:25,708
‫- هذا المصباح الخامس...
‫- لا تقلق. أين تريد وضعه؟

121
00:05:25,792 --> 00:05:27,669
‫ضعه في خزانة التخزين أو ما شابه.

122
00:05:27,752 --> 00:05:28,962
‫المخزن، أجل.

123
00:05:29,045 --> 00:05:31,422
‫أيمكنني التحدث إليك
‫عن هذه الفكرة الاستثمارية؟

124
00:05:31,506 --> 00:05:32,465
‫لأن هذا...

125
00:05:33,216 --> 00:05:34,968
‫هذا المكان مزدحم!

126
00:05:35,051 --> 00:05:38,096
‫صحيح، لا تسبب فوضى.
‫قد تكون الفكرة ناجحة جداً.

127
00:05:38,179 --> 00:05:42,600
‫لأنني كنت أتابع هذا الشيء،
‫هذا مثل مال على الإنترنت...

128
00:05:42,684 --> 00:05:45,186
‫ماذا؟ عملة مشفّرة؟ لا أحبها.

129
00:05:45,270 --> 00:05:47,605
‫لن تكون معقدة إن أريتك ذلك الفيديو.

130
00:05:47,689 --> 00:05:49,899
‫- يُوجد فيديو...
‫- مهلاً!

131
00:05:49,983 --> 00:05:52,235
‫ما هذا؟ هل هذا مرحاض؟

132
00:05:54,529 --> 00:05:55,363
‫أجل.

133
00:05:55,446 --> 00:05:57,991
‫أتعني أننا كنا نعيش هنا طوال هذا الوقت،

134
00:05:58,074 --> 00:06:00,702
‫ولم تخبرني قط بأن لدينا حمّاماً؟

135
00:06:00,785 --> 00:06:04,622
‫إنه صاخب. يواصل دفق المياه بلا توقّف.
‫إنه ليس جيداً.

136
00:06:04,706 --> 00:06:06,457
‫نتبول في عبوات يا "تشارلي".

137
00:06:06,541 --> 00:06:09,460
‫تتغوط دوماً في نهاية الرواق.
‫وهذا نظام جيد.

138
00:06:09,544 --> 00:06:10,837
‫ما الذي تخفيه أيضاً؟

139
00:06:10,920 --> 00:06:13,840
‫لا شيء يا "فرانك".
‫أحاول التحدث إليك عن العمل.

140
00:06:13,923 --> 00:06:15,508
‫ما خلف ذلك الباب؟

141
00:06:15,591 --> 00:06:16,968
‫هذا باب جارنا!

142
00:06:17,051 --> 00:06:18,970
‫- احمل هذا المصباح.
‫- توقّف يا "فرانك".

143
00:06:19,053 --> 00:06:21,848
‫لا أريد أن أُضطر
‫إلى تنظيف المراحيض باستمرار...

144
00:06:21,931 --> 00:06:24,142
‫- يا للهول!
‫- أجل.

145
00:06:24,225 --> 00:06:26,227
‫ما هذا؟

146
00:06:26,311 --> 00:06:28,229
‫- أجل.
‫- هل هذه غرفة نوم؟

147
00:06:29,814 --> 00:06:30,690
‫أعني...

148
00:06:30,773 --> 00:06:34,485
‫"تشارلي"، أتعني أننا كنا نعيش
‫في شقة من غرفتين وحمّام

149
00:06:34,569 --> 00:06:35,987
‫ولم تقل شيئاً قط؟

150
00:06:36,070 --> 00:06:38,614
‫لم أكن أحاول أن أكون مشفّراً بشأن هذا.

151
00:06:38,698 --> 00:06:41,617
‫لم أحب قط النوم في غرفة
‫وتُوجد غرفة خاوية خلفي.

152
00:06:41,701 --> 00:06:43,369
‫تفهم ذلك، صحيح؟ هذا مخيف.

153
00:06:43,453 --> 00:06:46,372
‫- يُفترض بك النوم هنا.
‫- أجل، لكنني...

154
00:06:46,456 --> 00:06:49,542
‫رائع! ثمة من يطرق الباب.
‫يجب أن أسير مسافة طويلة لأفتحه.

155
00:06:49,625 --> 00:06:51,836
‫لهذا لا يريد المرء
‫كل هذه المساحة يا "فرانك"!

156
00:06:52,920 --> 00:06:55,381
‫أجل، أنا قادم! حسناً! رباه!

157
00:06:55,840 --> 00:06:57,800
‫أريد مكاناً للإقامة.
‫دعني أتحدّث إلى "فرانك".

158
00:06:57,884 --> 00:07:00,011
‫- ما ذاك؟
‫- قطعة من باب. انس أمرها.

159
00:07:00,094 --> 00:07:01,304
‫- "فرانك"!
‫- لا يمكنه سماعك.

160
00:07:01,387 --> 00:07:03,473
‫- إنه في الغرفة الأخرى.
‫- أي غرفة أخرى؟

161
00:07:03,556 --> 00:07:05,099
‫"فرانك"! "دي" هنا!

162
00:07:05,183 --> 00:07:08,061
‫سنحتاج إلى نظام اتصال على الجدار.
‫هذا جنون!

163
00:07:08,144 --> 00:07:09,771
‫ماذا يحدث هنا؟

164
00:07:11,356 --> 00:07:12,482
‫- سحقاً يا "تشارلي"!
‫- أجل.

165
00:07:12,565 --> 00:07:15,068
‫هذا جنون! لم لا تستخدم هذه الغرفة؟

166
00:07:15,151 --> 00:07:18,279
‫أحب إبقاء حياتي بسيطة.
‫لا أريد العيش في متاهة، أتعرفين؟

167
00:07:18,363 --> 00:07:20,615
‫لا، لا أعرف! أيمكنني النوم هنا؟

168
00:07:20,698 --> 00:07:21,783
‫قطعاً لا.

169
00:07:21,866 --> 00:07:24,744
‫يطرق شخص الباب ثانيةً!
‫يجب أن أسير مسافة طويلة أخرى!

170
00:07:24,827 --> 00:07:26,704
‫سيكون عليّ توظيف رئيس خدم.

171
00:07:28,122 --> 00:07:29,415
‫أنا قادم! اصبر!

172
00:07:31,042 --> 00:07:32,418
‫- ماذا؟
‫- أين "فرانك"؟

173
00:07:32,502 --> 00:07:34,754
‫- لماذا؟
‫- ليس علينا أن نخبرك بشأننا!

174
00:07:34,837 --> 00:07:35,963
‫إنه في الغرفة الأخرى.

175
00:07:36,047 --> 00:07:36,964
‫أي غرفة أخرى؟

176
00:07:37,048 --> 00:07:38,925
‫الغرفة الأخرى هناك! إنه هناك.

177
00:07:39,008 --> 00:07:41,344
‫- هل لديك غرفة أخرى؟
‫- أجل.

178
00:07:41,427 --> 00:07:42,637
‫ما هذا؟

179
00:07:43,679 --> 00:07:46,307
‫سنبلي أحذيتنا بكل هذا المشي.

180
00:07:46,391 --> 00:07:48,851
‫- مهلاً.
‫- يا للهول! ما هذا؟

181
00:07:48,935 --> 00:07:50,686
‫"تشارلي"، هل كانت لديك دوماً؟

182
00:07:50,770 --> 00:07:51,979
‫أجل! هذا ليس أمراً مهماً.

183
00:07:52,063 --> 00:07:53,272
‫كيف لا يكون أمراً مهماً؟

184
00:07:53,356 --> 00:07:56,109
‫مهلاً، ليس لديك أي سبب إذاً
‫للنوم مع "فرانك"؟

185
00:07:57,652 --> 00:07:59,737
‫تخط الأمر يا صاح!

186
00:07:59,821 --> 00:08:02,949
‫سأتخطى الأمر لأنني لا أبالي.

187
00:08:03,032 --> 00:08:06,702
‫لدينا فرصة عمل مذهلة
‫ونريد التحدث إليك عنها.

188
00:08:06,786 --> 00:08:08,079
‫- لنتحدث بصراحة.
‫- أجل.

189
00:08:08,162 --> 00:08:09,997
‫هل ستصغي إلى فكرتهما قبل فكرتي؟

190
00:08:10,081 --> 00:08:13,084
‫اخرجا من هنا. أحتاج إلى المكتب.

191
00:08:13,167 --> 00:08:14,085
‫- اخرجا!
‫- حسناً...

192
00:08:14,168 --> 00:08:18,714
‫إنه مكتب الآن. هذا رائع.
‫هل الشقة مصممة لذلك حتى؟

193
00:08:18,798 --> 00:08:19,966
‫سأعود الليلة.

194
00:08:27,890 --> 00:08:28,891
‫أجل، إذاً...

195
00:08:29,642 --> 00:08:31,394
‫- ما رأيك يا "فرانك"؟
‫- جيدة.

196
00:08:31,477 --> 00:08:32,687
‫تصدر صريراً لطيفاً.

197
00:08:32,770 --> 00:08:35,106
‫تصدر صريراً لطيفاً، أليس كذلك؟

198
00:08:35,189 --> 00:08:38,276
‫- "ماك"، هل كدت تنتهي من نفخها؟
‫- أجل، أكاد أنتهي.

199
00:08:38,359 --> 00:08:40,403
‫- حسناً.
‫- وأنا بارع.

200
00:08:41,737 --> 00:08:43,156
‫نفخت كثيراً.

201
00:08:43,906 --> 00:08:47,076
‫"فرانك"، أتريد بدء هذا الاجتماع
‫بمكسرات فاخرة؟

202
00:08:47,160 --> 00:08:48,661
‫ماذا حدث لشفتيك؟

203
00:08:49,954 --> 00:08:52,665
‫- ماذا حدث لشفتيك؟
‫- لا بد أن هذا بسبب البلاستيك.

204
00:08:52,748 --> 00:08:54,750
‫ربما بسبب كل النفخ.

205
00:08:54,834 --> 00:08:55,877
‫"النفخ."

206
00:08:55,960 --> 00:08:58,463
‫البلاستيك لهذه الأشياء مهيّج للبشرة.

207
00:08:58,838 --> 00:09:02,049
‫- ليس البلاستيك، هذا ليس الأمر.
‫- أظن أنه كذلك.

208
00:09:03,426 --> 00:09:04,886
‫إنها فاسدة!

209
00:09:04,969 --> 00:09:06,471
‫هل أخذت جوزة فاسدة؟

210
00:09:06,554 --> 00:09:10,308
‫كلها فاسدة. لا تأكلاها.

211
00:09:10,391 --> 00:09:11,809
‫"فرانك"،

212
00:09:11,893 --> 00:09:15,605
‫كما نعرف جميعاً، نعيش في زمن التضخم،

213
00:09:15,688 --> 00:09:16,647
‫لكن...

214
00:09:17,231 --> 00:09:19,609
‫هل التضخم أمر سيئ؟

215
00:09:19,692 --> 00:09:24,655
‫أم أن الأشياء أفضل بعد نفخها؟

216
00:09:26,157 --> 00:09:27,325
‫خذ هذا.

217
00:09:29,285 --> 00:09:30,745
‫ألق نظرة على الكتيب المصور هذا.

218
00:09:30,828 --> 00:09:32,455
‫انتقل إلى أول صفحة، سترى...

219
00:09:32,538 --> 00:09:34,874
‫{\an8}- مرحباً!
‫- أجل!

220
00:09:35,833 --> 00:09:38,336
‫مؤخرة "كيم كارداشيان" في سنواتها الأولى.

221
00:09:38,419 --> 00:09:40,296
‫إن انتقلت إلى الصفحة التالية...

222
00:09:42,173 --> 00:09:43,549
‫{\an8}"أكبر"

223
00:09:44,509 --> 00:09:45,551
‫أجل.

224
00:09:47,762 --> 00:09:48,971
‫أجل!

225
00:09:49,305 --> 00:09:51,307
‫أجل، مع مرور السنوات،

226
00:09:51,390 --> 00:09:54,519
‫صارت مؤخرتها أكبر. إنها منفوخة.

227
00:09:54,602 --> 00:09:57,104
‫ما ستجده مثيراً للاهتمام

228
00:09:57,188 --> 00:10:00,024
‫أن ثروة آل "كارداشيان" قد تضخمت

229
00:10:00,107 --> 00:10:02,443
‫في تناسب طردي مع مؤخراتهن.

230
00:10:04,862 --> 00:10:05,780
‫ماذا قال؟

231
00:10:05,863 --> 00:10:09,158
‫- أن مؤخرات آل "كارداشيان"...
‫- لا يا "ماك"، من فضلك.

232
00:10:09,242 --> 00:10:11,452
‫دعني أتحدّث، اتفقنا؟

233
00:10:11,536 --> 00:10:13,371
‫حسناً، "فرانك"،

234
00:10:13,454 --> 00:10:16,832
‫نود أن تضخّ بعض المال

235
00:10:16,916 --> 00:10:19,794
‫- في أثاثنا القابل للنفخ...
‫- أنا موافق.

236
00:10:21,254 --> 00:10:22,547
‫- هل أنت موافق؟
‫- أجل.

237
00:10:23,214 --> 00:10:25,341
‫حقاً؟ ألا تريد سماع العرض كله؟

238
00:10:25,424 --> 00:10:26,884
‫لا، سأعطيكما المال.

239
00:10:26,968 --> 00:10:29,554
‫لكنه قرض، وعليكما ردّه بالفائدة.

240
00:10:29,637 --> 00:10:31,847
‫- نحب الفائدة! رائع!
‫- أجل، لا مشكلة.

241
00:10:31,931 --> 00:10:34,642
‫- وأريد الاحتفاظ بالأثاث للغرفة.
‫- تحتفظ بهذا؟ بالطبع.

242
00:10:34,725 --> 00:10:38,020
‫وأريد الاحتفاظ بالكتيب لأسباب أخرى.

243
00:10:38,604 --> 00:10:41,065
‫- أجل، فكّرنا في أنك ستريد...
‫- حسناً.

244
00:10:41,148 --> 00:10:43,067
‫هذا جنون. بوسعي أن أكون رجل أعمال بارعاً.

245
00:10:43,150 --> 00:10:45,236
‫لا أعرف لماذا لا يعاملني بجدية.

246
00:10:45,319 --> 00:10:47,613
‫هل تعرفين كم قضيت من الوقت أتابع وأبحث

247
00:10:47,697 --> 00:10:49,240
‫في سعر هذه العملة على الإنترنت؟

248
00:10:49,323 --> 00:10:50,324
‫لا بد أن هذا جنونياً.

249
00:10:50,408 --> 00:10:52,535
‫- هل ألصقت يدك ببابي؟
‫- أجل.

250
00:10:52,618 --> 00:10:55,037
‫- لماذا؟
‫- هذا نوع جديد من الاحتجاج يا "تشارلي".

251
00:10:55,121 --> 00:10:58,583
‫يفعله الناس للفت الانتباه
‫إلى الظلم وما شابه.

252
00:10:58,666 --> 00:10:59,834
‫وسأظل في الداخل.

253
00:11:01,377 --> 00:11:04,297
‫انتهينا. دخلنا المجال بتلك البساطة.

254
00:11:04,380 --> 00:11:06,173
‫- هل وافق على فكرتكما؟
‫- بالطبع.

255
00:11:06,257 --> 00:11:08,009
‫نحن رجلا أعمال حاذقان جداً.

256
00:11:08,634 --> 00:11:11,387
‫- ما خطب شفتي "ماك"؟
‫- لا أعرف. إنهما جنونيتان.

257
00:11:11,470 --> 00:11:13,556
‫أظن أنه قليل من البلاستيك...

258
00:11:13,639 --> 00:11:15,516
‫من كل النفخ الذي كان يؤديه.

259
00:11:15,975 --> 00:11:18,853
‫- كان يلقي نكات ضد المثلية...
‫- ليست ضد المثلية.

260
00:11:18,936 --> 00:11:22,231
‫لمعلوماتك، لا يريد "فرانك" إزعاجه لفترة.

261
00:11:22,315 --> 00:11:24,066
‫إنه...

262
00:11:24,183 --> 00:11:26,268
‫- يمارس العادة السرية مع مجلة.
‫- صحيح.

263
00:11:33,010 --> 00:11:34,678
‫"ممنوع التدخين"

264
00:11:43,632 --> 00:11:45,801
‫"تشارلي"، أرى أنك غاضب.

265
00:11:46,518 --> 00:11:48,012
‫أنا لا أفهم.

266
00:11:48,095 --> 00:11:50,097
‫لماذا تفضّل "ماك" و"دينيس" عني؟

267
00:11:50,247 --> 00:11:53,625
‫لست أستثمر في فكرتهما
‫لأنني أومن بقدراتهما.

268
00:11:53,708 --> 00:11:56,378
‫أستثمر في فكرتهما لأنني لا أومن بقدراتهما.

269
00:11:56,461 --> 00:11:59,256
‫سيدفعان لي المال لبقية حياتهما،

270
00:11:59,339 --> 00:12:01,174
‫مثل تلك الأريكة السخيفة.

271
00:12:01,258 --> 00:12:02,717
‫أنت مجرد مستغل إذاً.

272
00:12:02,801 --> 00:12:05,095
‫- بالضبط.
‫- ليست مجاملة يا "فرانك"!

273
00:12:05,178 --> 00:12:07,097
‫أتعرف؟ لا يمكنني التعامل مع هذا.

274
00:12:07,973 --> 00:12:11,309
‫سأذهب للنوم في غرفة النوم الأخرى.

275
00:12:11,393 --> 00:12:14,771
‫- وهل ستتركني هنا وحدي؟
‫- أجل.

276
00:12:16,106 --> 00:12:17,524
‫أنا ما زلت هنا، اللعنة.

277
00:12:19,025 --> 00:12:21,695
‫أيمكنك فك التصاقي رجاءً؟
‫يجب أن أذهب إلى الحمّام الجديد.

278
00:12:21,778 --> 00:12:23,280
‫لا، فعلت هذا بنفسك.

279
00:12:24,281 --> 00:12:27,200
‫لكنني سألصق وسادة بالجدار.
‫لا أريد أن أكون مضيفاً سيئاً.

280
00:12:27,284 --> 00:12:28,243
‫حقاً؟

281
00:12:40,297 --> 00:12:43,091
‫أتعرف؟ كانت تلك غلطة. لا أستطيع النوم.

282
00:12:43,174 --> 00:12:44,551
‫أجل.

283
00:12:45,302 --> 00:12:49,806
‫أنت مستاء وقلق من تخلّصنا من أثاثنا
‫أبكر من اللازم.

284
00:12:49,890 --> 00:12:51,016
‫لا، هذا ليس السبب.

285
00:12:51,850 --> 00:12:54,185
‫أتخشى أن تفشل خطة العمل؟

286
00:12:54,269 --> 00:12:55,979
‫- هذا ليس السبب أيضاً.
‫- ماذا إذاً؟

287
00:12:56,062 --> 00:12:57,564
‫تصدر أزيزاً عند التنفس.

288
00:12:58,315 --> 00:13:00,400
‫- هل أصدر أزيزاً؟
‫- صوته مرتفع جداً.

289
00:13:00,483 --> 00:13:02,235
‫- هل تتحسس من المكسرات؟
‫- لا.

290
00:13:02,986 --> 00:13:06,907
‫ليست المكسرات. أظن أن هذا من نفخ...

291
00:13:06,990 --> 00:13:09,743
‫لا. أشعر أيضاً
‫بأنني أنام في حوض من المكسرات!

292
00:13:09,826 --> 00:13:11,328
‫- كف عن أكلها في الفراش!
‫- "تشارلي"!

293
00:13:11,411 --> 00:13:12,829
‫حضر "تشارلي". سأفتح.

294
00:13:12,913 --> 00:13:14,998
‫الباب مفتوح. ينبغي أن توصدا بابكما.

295
00:13:16,041 --> 00:13:17,751
‫أحتاج إلى مكان للمبيت.

296
00:13:18,668 --> 00:13:20,587
‫- لا تُوجد مساحة.
‫- ماذا؟

297
00:13:21,546 --> 00:13:24,132
‫- إنه...
‫- ليست لدينا أي...

298
00:13:24,215 --> 00:13:26,009
‫يقول إنه ليست لدينا مساحة.

299
00:13:26,092 --> 00:13:29,846
‫بوسعي نفخ فراشي
‫وإفراغه من الهواء في الصباح.

300
00:13:29,930 --> 00:13:32,390
‫سأنفخه وأفرّغه. كأنني لم أكن هنا قط.

301
00:13:32,474 --> 00:13:33,725
‫كما أنني جلبت مكسراتي.

302
00:13:33,808 --> 00:13:35,185
‫هل هي فاخرة؟

303
00:13:35,268 --> 00:13:36,436
‫ماذا قال؟

304
00:13:36,519 --> 00:13:39,147
‫- أهي مكسرات فاخرة؟
‫- يريد أن يعرف إن كانت فاخرة.

305
00:13:39,230 --> 00:13:42,275
‫بعضها فاخر. إنها تشكيلة. اعتبراه هدية.

306
00:13:42,359 --> 00:13:43,693
‫للحرب؟

307
00:13:43,777 --> 00:13:45,320
‫للسلام. ما خطبك؟

308
00:13:45,403 --> 00:13:47,322
‫يتحسس من المكسرات. سيموت.

309
00:13:47,405 --> 00:13:49,491
‫لست أتحسس من المكسرات!

310
00:13:49,574 --> 00:13:51,242
‫لا يمكننا السماح لك بالمبيت.

311
00:13:51,326 --> 00:13:52,911
‫لديّ معلومات عن "فرانك"

312
00:13:52,994 --> 00:13:55,246
‫قد تودان سماعها من أجل مشروعكما.

313
00:13:58,959 --> 00:14:01,044
‫- حسناً، أخبرنا.
‫- اجلس.

314
00:14:01,127 --> 00:14:02,212
‫حسناً.

315
00:14:04,089 --> 00:14:05,340
‫إليكما كيف سيسير الأمر.

316
00:14:06,091 --> 00:14:09,761
‫اجعلاني شريكاً في مشروعكما
‫وسأعطيكما المعلومات.

317
00:14:09,844 --> 00:14:12,931
‫أتريان؟ أنا رجل أعمال بارع أيضاً.

318
00:14:15,183 --> 00:14:16,810
‫حسناً. أنت تحاول رشوتنا،

319
00:14:16,893 --> 00:14:19,729
‫والمقايضة بمكسرات ربما جمعتها من شجرة.

320
00:14:19,813 --> 00:14:21,773
‫بعضها من شجرة، أجل.

321
00:14:24,275 --> 00:14:25,402
‫شجرة فاخرة؟

322
00:14:26,069 --> 00:14:27,487
‫إحدى أفخر الأشجار يا "ماك".

323
00:14:28,071 --> 00:14:29,948
‫أي شجرة؟

324
00:14:32,158 --> 00:14:33,410
‫هل أكلت جوز الصنوبر من قبل؟

325
00:14:33,493 --> 00:14:35,078
‫- أعطنا المعلومات فحسب.
‫- أي شجرة؟

326
00:14:35,161 --> 00:14:38,832
‫حسناً! لكنني أريدكما أن تسمعا فكرة مشروعي.

327
00:14:38,915 --> 00:14:42,002
‫لا! بوسعك المبيت هنا، ليلة واحدة، اتفقنا؟

328
00:14:42,085 --> 00:14:44,087
‫لكنني لا أريد سماع فكرة مشروعك

329
00:14:44,170 --> 00:14:46,297
‫لأنني لا أبالي. أخبرنا عن "فرانك" الآن.

330
00:14:46,381 --> 00:14:50,135
‫حسناً. أقرضكما "فرانك" المال
‫لأنه يعتقد أنكما ستفشلان.

331
00:14:51,094 --> 00:14:53,013
‫في الواقع، يريدكما أن تفشلا.

332
00:14:53,096 --> 00:14:55,765
‫إنه ما يُدعى بمقرض مستغل،

333
00:14:55,849 --> 00:14:58,393
‫إنه يستغلكما بكل بساطة.

334
00:14:58,476 --> 00:15:01,521
‫- الوغد!
‫- حسناً.

335
00:15:01,604 --> 00:15:04,566
‫- "فرانك" وغد!
‫- توقّف عن التحدث. فهمت!

336
00:15:04,649 --> 00:15:08,111
‫هذه خدعة زيادة الفائدة التقليدية.

337
00:15:08,194 --> 00:15:09,446
‫لكن سأخبرك بأمر.

338
00:15:09,529 --> 00:15:12,115
‫"فرانك" ليس الوحيد
‫الذي بوسعه أن يكون مقرضاً مستغلاً.

339
00:15:12,198 --> 00:15:13,533
‫رأيي أن نغيّر المشروع.

340
00:15:14,409 --> 00:15:16,703
‫رأيي ألّا نبيع
‫هذا الأثاث القابل للنفخ للناس.

341
00:15:18,163 --> 00:15:19,289
‫بل نؤجّره لهم.

342
00:15:33,678 --> 00:15:36,347
‫- إنه صامد.
‫- لا يبدو كذلك.

343
00:15:39,768 --> 00:15:42,312
‫- استيقظي يا "دي".
‫- كم الساعة؟

344
00:15:42,395 --> 00:15:45,356
‫4 فجراً. يجب أن نذهب. لدينا عمل لنقوم به.

345
00:15:46,107 --> 00:15:48,068
‫خذي أي شيء صغير.

346
00:15:48,151 --> 00:15:50,236
‫المصابيح جيدة، لأنه يسهل الركض بها.

347
00:15:50,320 --> 00:15:52,739
‫لحظة. هل سنسطو على هذا المكان؟

348
00:15:52,822 --> 00:15:54,407
‫مهلاً! ماذا تفعلان؟

349
00:15:54,491 --> 00:15:56,701
‫لم تدفع إيجارك طوال 3 أشهر!

350
00:15:56,785 --> 00:15:58,078
‫لا يمكنكما أخذ أغراضي!

351
00:15:58,161 --> 00:15:59,954
‫أتريد استعادتها؟ ادفع إيجارك إذاً!

352
00:16:00,038 --> 00:16:01,331
‫سأحضر بندقيتي.

353
00:16:01,414 --> 00:16:04,250
‫افعل هذا يا سافل.
‫نرتدي صدريتين مضادتين للرصاص.

354
00:16:04,334 --> 00:16:05,794
‫لا أرتدي صدرية مضادة للرصاص.

355
00:16:05,877 --> 00:16:08,546
‫اهدئي. إنهم يخادعون دوماً. خذي أغراضاً.

356
00:16:08,630 --> 00:16:11,382
‫"فرانك"، لا! ماذا يحدث؟
‫هل أنت مالك في حي فقير الآن؟

357
00:16:11,466 --> 00:16:13,468
‫أجل. آخذ إيجار منهم،

358
00:16:13,551 --> 00:16:16,513
‫وإن لم يدفعوا، فسأطردهم، كما طردتك.

359
00:16:16,596 --> 00:16:19,557
‫- ماذا؟ أأنت مالك بنايتي؟
‫- أجل!

360
00:16:19,641 --> 00:16:23,478
‫سئمت دفع إيجارك كل تلك السنوات،
‫لذا اشتريت البناية.

361
00:16:23,561 --> 00:16:25,647
‫- لماذا رفعت الإيجار؟
‫- التضخم!

362
00:16:25,730 --> 00:16:27,607
‫- يجب أن أزيد من دخلي.
‫- اللعنة!

363
00:16:27,690 --> 00:16:29,150
‫إنه مسلّح.

364
00:16:29,234 --> 00:16:31,611
‫- سحقاً!
‫- اهدئي. لا يطلقون النار أبداً.

365
00:16:33,947 --> 00:16:36,491
‫حان وقت الرحيل. ادفع إيجارك أيها الكسول!

366
00:16:38,398 --> 00:16:40,025
‫{\an8}"منفذ بيع أثاث"

367
00:16:40,729 --> 00:16:44,633
‫"دينيس"، الرياح قوية.
‫أظن أن علينا تثبيت هذا الأثاث.

368
00:16:44,706 --> 00:16:45,600
‫لا، إنه بخير.

369
00:16:45,683 --> 00:16:48,102
‫يجب أن أتحدّث إليك أيضاً
‫عن المال على الإنترنت،

370
00:16:48,185 --> 00:16:50,563
‫لأن هذا الرجل لا يعرف قيمة ما لديه.

371
00:16:50,646 --> 00:16:53,399
‫"تشارلي"! توقّف عن محاولة التحدث عن العمل.

372
00:16:53,482 --> 00:16:55,526
‫- هذا ليس أمراً تجيده.
‫- أجل، حسناً.

373
00:16:55,610 --> 00:16:57,612
‫ها هو زبون قادم! دعني أتولّى التحدث.

374
00:16:57,695 --> 00:17:00,948
‫مرحباً يا سيدي! كيف حالك اليوم؟
‫إنه يوم جميل، أليس كذلك؟

375
00:17:01,657 --> 00:17:04,118
‫- عاصف قليلاً.
‫- كثير النسمات، أجل.

376
00:17:04,201 --> 00:17:06,621
‫هل أنت هنا لشراء بعض الأثاث؟

377
00:17:06,704 --> 00:17:07,830
‫أجل.

378
00:17:07,914 --> 00:17:09,665
‫- جيد!
‫- حسناً، رائع. اسمع،

379
00:17:09,749 --> 00:17:13,252
‫ماذا إن أخبرتك
‫أن بوسعك أن تحصل على أثاثك مجاناً؟

380
00:17:13,336 --> 00:17:15,463
‫أجل، نحن في زمن قابل للنفخ الآن...

381
00:17:15,546 --> 00:17:16,797
‫توقّف.

382
00:17:17,256 --> 00:17:20,009
‫هل فكرت في امتلاك أريكة قابلة للنفخ؟

383
00:17:21,260 --> 00:17:23,471
‫- ليس لديّ مسبح.
‫- مسبح؟

384
00:17:23,554 --> 00:17:24,764
‫أجل، من أجل...

385
00:17:24,847 --> 00:17:28,142
‫لا. فهمت سبب الارتباك.
‫لا، نتحدث عن داخل المنزل.

386
00:17:28,225 --> 00:17:29,435
‫أجل، داخل المنزل.

387
00:17:29,894 --> 00:17:30,728
‫ماذا؟

388
00:17:30,811 --> 00:17:32,813
‫بكم تستأجر أريكتك حالياً؟

389
00:17:32,897 --> 00:17:33,814
‫أجل.

390
00:17:33,898 --> 00:17:35,942
‫- لا أستأجر أريكتي.
‫- ماذا؟

391
00:17:37,401 --> 00:17:41,030
‫هل دفعت ثمن أريكتك كاملاً؟

392
00:17:41,113 --> 00:17:42,990
‫هذا فظيع.

393
00:17:43,491 --> 00:17:46,243
‫- سحقاً!
‫- اللعنة!

394
00:17:48,454 --> 00:17:50,081
‫- اللعنة!
‫- أجل.

395
00:17:50,164 --> 00:17:52,917
‫أؤكد لك. ينبغي أن تذهب إلى مستشفى.

396
00:17:53,459 --> 00:17:57,171
‫وأنفق بقية مدخراتنا على فواتير طبية؟
‫لا أظن ذلك.

397
00:17:57,254 --> 00:18:00,174
‫سأتوقّف عن نفخ الأثاث فحسب!

398
00:18:00,257 --> 00:18:02,969
‫ليس الأثاث يا "ماك". إنها المكسرات!

399
00:18:04,011 --> 00:18:05,888
‫"دي"، ماذا تفعلين هنا؟

400
00:18:05,972 --> 00:18:08,975
‫لديّ معلومات ستغيّر مسار شركتكما،

401
00:18:09,058 --> 00:18:12,853
‫وسأخبركما بها إن سمحتما لي بالمبيت هنا.

402
00:18:12,937 --> 00:18:15,481
‫- لا. حاول "تشارلي" ذلك بالفعل.
‫- فعلت ذلك الأمر.

403
00:18:15,564 --> 00:18:16,607
‫فعل ذلك.

404
00:18:17,108 --> 00:18:20,027
‫أجل. "دي"، لماذا تلصقين يدك بالجدار؟

405
00:18:20,111 --> 00:18:21,904
‫هذه ليست طريقة لحل مشكلة.

406
00:18:21,988 --> 00:18:24,532
‫يا رفاق، لديّ حل لكل مشكلاتنا،

407
00:18:24,615 --> 00:18:25,992
‫لكن عليكم السماح لي بالتحدث.

408
00:18:26,075 --> 00:18:28,536
‫أنتما مثقلان بالديون، وتلك المشكلة.

409
00:18:28,619 --> 00:18:32,748
‫كان استثماري يكلّف 10 دولارات للوحدة،
‫ثم انخفض ليصبح لا شيء،

410
00:18:32,832 --> 00:18:36,377
‫لأنه سوق يعتمد على المضاربة.
‫أراهن أن هيئة الأوراق المالية لن تقنّنه.

411
00:18:36,460 --> 00:18:40,339
‫بالطبع سيحدث التقنين في مرحلة ما.
‫يحدث ذلك دوماً. لكنه غير مقنّن الآن.

412
00:18:40,423 --> 00:18:42,675
‫لا أقصد أن نفعل ذلك قبل أن نستعد.

413
00:18:42,758 --> 00:18:44,635
‫كل ما أقوله أن نستثمر الليلة،

414
00:18:44,719 --> 00:18:47,054
‫نربح فيه وغداً سنكسب الضعف!

415
00:18:48,097 --> 00:18:50,099
‫- سحقاً.
‫- هذا كلام مالي.

416
00:18:50,182 --> 00:18:52,101
‫- كلام مالي!
‫- أين تعلمت التحدث هكذا؟

417
00:18:52,184 --> 00:18:54,562
‫أتعلّم تلك الأمور من العيش مع "فرانك".

418
00:18:54,645 --> 00:18:57,481
‫لنجمع ما تبقّى من مدخراتنا معاً،

419
00:18:57,565 --> 00:19:01,027
‫ونحوّلها إلى قدر كبير من الورق الأخضر،
‫ثم سيتذوقه الجميع.

420
00:19:02,236 --> 00:19:04,488
‫حسناً، لم يعجبني ذلك، لكن...

421
00:19:04,572 --> 00:19:07,742
‫ألم يكن ذلك واضحاً؟
‫كنت أتحدّث عن كومة ضخمة من الورق الأخضر...

422
00:19:07,825 --> 00:19:09,326
‫- ثم الجميع...
‫- كلام مالي؟

423
00:19:09,410 --> 00:19:10,870
‫...سيستمتعون بذلك!

424
00:19:10,953 --> 00:19:11,954
‫لنفعل هذا.

425
00:19:13,330 --> 00:19:14,999
‫"حانة (بادي)"

426
00:19:15,082 --> 00:19:16,042
‫مفاجأة!

427
00:19:17,293 --> 00:19:19,045
‫لديّ أسئلة كثيرة.

428
00:19:19,128 --> 00:19:20,504
‫- أجل، وأنا أيضاً.
‫- اسألا.

429
00:19:20,588 --> 00:19:24,967
‫"تشارلي"، هل أخذت كل أموالي

430
00:19:25,051 --> 00:19:28,679
‫واستثمرته في صندوق مليء
‫بفطائر "سلاحف النينجا"؟

431
00:19:28,763 --> 00:19:31,724
‫أجل، أحسنت يا "دينيس".
‫لم أكن متأكداً من أنك تعرف ما هي.

432
00:19:31,807 --> 00:19:35,269
‫هذه من 1991، إنها الأصلية.

433
00:19:35,352 --> 00:19:37,772
‫صحيح؟ يصعب إيجادها وقيّمة جداً...

434
00:19:37,855 --> 00:19:39,398
‫- حقاً؟
‫- جداً.

435
00:19:39,482 --> 00:19:40,775
‫إليكما ما أفكر فيه.

436
00:19:40,858 --> 00:19:43,861
‫أيمكننا بيعها الليلة
‫والتربّح منها؟ بالطبع.

437
00:19:43,944 --> 00:19:46,072
‫رأيي ألّا نبيعها الآن،
‫وربما نأكل فطيرة أو 2.

438
00:19:46,155 --> 00:19:47,615
‫هذا ما كان يقلقني بالضبط.

439
00:19:47,698 --> 00:19:50,868
‫- لا تفكر في الصورة العامة...
‫- لا، أفكر في...

440
00:19:50,951 --> 00:19:53,829
‫حان موعد القرض. القسط الأول.

441
00:19:53,913 --> 00:19:57,708
‫وأنا مسلّح وأرتدي صدرية مضادة للرصاص،
‫لذا لا تحاولوا شيئاً.

442
00:19:58,501 --> 00:19:59,627
‫ماذا لديك؟

443
00:19:59,710 --> 00:20:02,922
‫فطائر "سلاحف النينجا" اللذيذة
‫المليئة بالكريمة من 1991.

444
00:20:03,005 --> 00:20:04,673
‫طازجة من المجاري إليّ!

445
00:20:06,175 --> 00:20:07,760
‫هل مصنوعة من سلاحف حقيقية؟

446
00:20:08,344 --> 00:20:09,345
‫ربما.

447
00:20:09,428 --> 00:20:10,888
‫كم تريد مقابلها؟

448
00:20:12,348 --> 00:20:13,474
‫ليست للبيع.

449
00:20:13,557 --> 00:20:16,310
‫فطائري معروضة للبيع.

450
00:20:16,393 --> 00:20:18,646
‫أمتلك بعضها،
‫وفطائري معروضة للبيع بالتأكيد.

451
00:20:18,729 --> 00:20:20,731
‫حصته صغيرة جداً يا "فرانك".

452
00:20:22,191 --> 00:20:25,236
‫يحدد السوق القيمة يا "تشارلي".

453
00:20:25,319 --> 00:20:26,403
‫في الواقع...

454
00:20:27,279 --> 00:20:30,991
‫ليس عندما يكون الطلب أكبر من العرض.

455
00:20:32,451 --> 00:20:34,829
‫حسناً! سأشتريها من مكان آخر.

456
00:20:35,746 --> 00:20:36,705
‫حقاً؟

457
00:20:38,040 --> 00:20:39,500
‫لا أظن ذلك يا "فرانك".

458
00:20:41,502 --> 00:20:44,547
‫لأن اشتريت آخر كمية منها.

459
00:20:44,630 --> 00:20:45,506
‫لا...

460
00:20:47,633 --> 00:20:48,801
‫أحسنت.

461
00:20:50,010 --> 00:20:51,595
‫وأبقيته مشفّراً!

462
00:20:52,596 --> 00:20:54,974
‫- كان عليك الاستماع لي يا "فرانك".
‫- حسناً.

463
00:20:56,350 --> 00:20:57,560
‫أخبرني بسعرك.

464
00:20:58,769 --> 00:21:01,188
‫أوصد الغرفة الجديدة والمرحاض المزعج

465
00:21:01,814 --> 00:21:05,234
‫وتنازل عن قرض "ماك" و"دينيس"
‫وأعد لـ"دي" شقتها،

466
00:21:05,317 --> 00:21:06,902
‫وأعد كل شيء إلى وضعه السابق.

467
00:21:06,986 --> 00:21:08,279
‫هذا طلب أكبر من اللازم.

468
00:21:08,362 --> 00:21:11,198
‫هذا التضخم يا "فرانك".
‫أتريد الفطائر أم لا؟

469
00:21:12,449 --> 00:21:14,368
‫حسناً. اتفقنا.

470
00:21:16,203 --> 00:21:18,414
‫- أحسنت يا "تشارلي".
‫- شكراً جزيلاً يا "فرانك".

471
00:21:23,586 --> 00:21:24,753
‫أقدّر ذلك.

472
00:21:30,634 --> 00:21:31,719
‫{\an8}يا للهول.

473
00:21:33,971 --> 00:21:36,140
‫{\an8}إنه بارع في الأعمال.

474
00:21:36,724 --> 00:21:38,517
‫{\an8}أما زلت تأكل المكسرات؟

475
00:21:39,393 --> 00:21:41,687
‫{\an8}لا.

476
00:21:41,979 --> 00:21:43,480
‫{\an8}نفدت المكسرات.

477
00:21:43,772 --> 00:21:45,691
‫{\an8}يجب أن أعود إلى "كوسكو".

478
00:21:45,983 --> 00:21:49,320
‫أيريد الذهاب إلى المستشفى أم "كوسكو"؟

479
00:21:49,403 --> 00:21:51,572
‫- يريد "كوسكو".
‫- يريد المزيد من المكسرات!

480
00:21:51,895 --> 00:21:54,867
‫أتعرف؟ سنأخذك إلى المستشفى
‫وسيكون لديهم مكسرات،

481
00:21:54,950 --> 00:21:57,036
‫وبوسعك أن تموت هناك.

482
00:22:02,411 --> 00:22:03,245
‫{\an8}مكسرات.

483
00:22:33,822 --> 00:22:35,824
‫ترجمة "ناجي بهنان"

