﻿1
00:00:07,382 --> 00:00:09,175
‫"11:47 صباحاً"

2
00:00:10,260 --> 00:00:12,762
‫- هل شاهدت "سلاحف النينجا" من قبل؟
‫- لا.

3
00:00:12,846 --> 00:00:16,057
‫كانت الرسوم المتحركة ممتازة.
‫وكانت الأفلام راقية أكثر.

4
00:00:16,141 --> 00:00:17,475
‫انظر إلى أسعارها.

5
00:00:17,559 --> 00:00:19,185
‫- ألم تشاهدها؟
‫- إلام تنظران؟

6
00:00:19,269 --> 00:00:22,564
‫أرائك جديدة. تخلصنا من القديمة.
‫لكن الأسعار باهظة جداً.

7
00:00:22,647 --> 00:00:25,525
‫هذا جنون. أظن أن علينا استئجار أريكة
‫مثل المرة السابقة.

8
00:00:25,608 --> 00:00:26,818
‫هل استأجرتما أريكتكما؟

9
00:00:26,901 --> 00:00:28,611
‫أجل، ولم ندفع سوى الفائدة.

10
00:00:28,695 --> 00:00:29,821
‫كم كانت الفائدة؟

11
00:00:29,904 --> 00:00:31,781
‫مبلغ تافه. 25 دولاراً أسبوعياً.

12
00:00:31,865 --> 00:00:33,033
‫وما المدة؟

13
00:00:33,116 --> 00:00:35,201
‫- 15 سنة.
‫- 15 سنة، أجل.

14
00:00:35,785 --> 00:00:39,039
‫أنفقتما ما يقرب من 20 ألف دولار
‫على أريكة لم تمتلكاها قط؟

15
00:00:39,706 --> 00:00:42,250
‫- 20 ألفاً؟ كيف استنتجت ذلك الرقم؟
‫- لا.

16
00:00:42,333 --> 00:00:46,921
‫52 أسبوعاً في السنة،
‫25 دولاراً في الأسبوع، 15 سنة...

17
00:00:47,005 --> 00:00:48,757
‫19500 دولار.

18
00:00:49,883 --> 00:00:52,761
‫- يبدو هذا غريباً.
‫- إنها صفقة سيئة.

19
00:00:52,844 --> 00:00:55,430
‫لا أفهم سبب ارتفاع الأسعار كثيراً الآن.

20
00:00:55,513 --> 00:00:56,556
‫التضخم.

21
00:00:57,766 --> 00:01:00,351
‫- صحيح، أجل، التضخم.
‫- صحيح.

22
00:01:00,435 --> 00:01:01,561
‫بسبب التضخم.

23
00:01:01,644 --> 00:01:03,813
‫هل تفهمان ما التضخم؟

24
00:01:03,897 --> 00:01:05,690
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- أجل.

25
00:01:05,774 --> 00:01:08,985
‫لكن على سبيل الجدل، تظاهر بأننا لا نعرف.

26
00:01:09,069 --> 00:01:11,988
‫التضخم حين ترتفع أسعار السلع والخدمات.

27
00:01:12,989 --> 00:01:14,074
‫- أجل.
‫- أجل.

28
00:01:15,575 --> 00:01:18,161
‫"فرانك"! حمداً لله. أُطرد من مسكني.

29
00:01:18,244 --> 00:01:20,663
‫رفع المالك إيجاري ولا يمكنني الدفع.

30
00:01:20,747 --> 00:01:23,875
‫ألصقت يدي بالباب بغراء،
‫كيلا يتمكنوا من طردي.

31
00:01:23,958 --> 00:01:25,460
‫لحظة يا "دياندرا".

32
00:01:26,711 --> 00:01:30,131
‫يحدث التضخم حين يكون الطلب أكبر من العرض.

33
00:01:30,215 --> 00:01:31,257
‫- أجل.
‫- لن...

34
00:01:31,341 --> 00:01:33,760
‫- أتريدني أن أشرح لهما؟
‫- أجل. "تشارلي".

35
00:01:33,843 --> 00:01:36,179
‫- اصمت! أنت لا تفهم.
‫- هذا ليس حقيقياً.

36
00:01:36,262 --> 00:01:38,598
‫تعلمت الكثير عن العمل بالعيش مع "فرانك".

37
00:01:38,681 --> 00:01:40,934
‫بمناسبة ذلك، لديّ فكرة استثمارية

38
00:01:41,017 --> 00:01:42,894
‫أود أن أعرضها عليكما إن...

39
00:01:42,977 --> 00:01:45,021
‫- حانة "بادي".
‫- لا تنه المكالمة...

40
00:01:45,105 --> 00:01:47,315
‫لا نريد سماعها يا "تشارلي".
‫أكمل يا "فرانك".

41
00:01:47,398 --> 00:01:51,111
‫تحاول الحكومة كبح التضخم
‫برفع معدلات الفائدة،

42
00:01:51,194 --> 00:01:53,321
‫حتى يقل إقراض وإنفاق الناس.

43
00:01:53,404 --> 00:01:56,407
‫حسناً، إن واصلت الأسعار بالارتفاع،
‫فهل يزيد راتبنا؟

44
00:01:56,491 --> 00:01:58,993
‫لا، إن رفعت راتبيكما،
‫فسيكون معكما أموال أكثر.

45
00:01:59,077 --> 00:02:01,538
‫- أجل.
‫- وهذا ليس جيداً في هذه الحالة...

46
00:02:01,621 --> 00:02:02,705
‫لا!

47
00:02:02,789 --> 00:02:04,624
‫سيزيد هذا من التضخم.

48
00:02:04,707 --> 00:02:06,835
‫- أجل.
‫- لا نريد أن يزيد التضخم.

49
00:02:06,918 --> 00:02:10,380
‫لذا ربما يجب خفض راتبينا. فهمت.

50
00:02:10,463 --> 00:02:12,507
‫- لكن سيتسبب هذا في ركود.
‫- أجل.

51
00:02:12,590 --> 00:02:14,551
‫والذي قد يقود إلى كساد.

52
00:02:14,634 --> 00:02:16,010
‫- لا يمكنكما.
‫- لن نفعل ذلك.

53
00:02:16,094 --> 00:02:17,220
‫- لن نفعل ذلك.
‫- أجل.

54
00:02:17,303 --> 00:02:19,973
‫- لا يمكن خفض راتبنا أو زيادته.
‫- صحيح.

55
00:02:20,056 --> 00:02:21,391
‫لا.

56
00:02:21,474 --> 00:02:23,893
‫- هذا كلام مالي.
‫- أجل، هذا كلام مالي.

57
00:02:23,977 --> 00:02:25,895
‫يتعلق الأمر بالمدخرات، صحيح؟

58
00:02:25,979 --> 00:02:28,439
‫كم تنفقان شهرياً؟

59
00:02:28,523 --> 00:02:30,942
‫هل تدخران المال أم تبددانه؟

60
00:02:31,025 --> 00:02:33,444
‫كم تبددان من المال شهرياً؟

61
00:02:33,528 --> 00:02:35,446
‫- الكثير.
‫- لا أريد التحدث عن...

62
00:02:35,530 --> 00:02:37,365
‫أجل، ظننت ذلك.

63
00:02:37,448 --> 00:02:40,160
‫عليكما ادخار المال وإلا فسيختفي.

64
00:02:40,243 --> 00:02:43,371
‫هذا الأمر الغريب بشأنه.
‫لم يعد المال بالقيمة التي كان عليها.

65
00:02:43,454 --> 00:02:45,331
‫- ليس بالقيمة نفسها.
‫- إنه مختلف.

66
00:02:45,415 --> 00:02:48,793
‫كيف يمكن لقيمة المال أن تختلف؟
‫المال هو المال.

67
00:02:48,877 --> 00:02:50,712
‫- لا، الدولار لا يساوي دولاراً.
‫- لا.

68
00:02:50,795 --> 00:02:52,547
‫- إنه يساوي 25 سنتاً الآن.
‫- هاكما.

69
00:02:52,630 --> 00:02:54,090
‫دولار يساوي 25 سنتاً؟

70
00:02:54,174 --> 00:02:56,509
‫- أجل.
‫- لكن سأعطيكما 50 سنتاً مقابل دولار.

71
00:02:56,593 --> 00:02:57,552
‫مهلاً!

72
00:02:59,596 --> 00:03:02,056
‫أظنها تبدو مثل صفقة جيدة.

73
00:03:02,140 --> 00:03:03,016
‫أجل.

74
00:03:05,268 --> 00:03:08,521
‫"فرانك"، يجب أن تحوّل إليّ المال!
‫إنهم يفكّون...

75
00:03:08,980 --> 00:03:11,566
‫- حسناً، معي 10 دولارات فقط.
‫- سأعطيك 5 دولارات.

76
00:03:11,649 --> 00:03:14,986
‫- هذا كلام مالي! لنفعل ذلك.
‫- لطيف. أجل!

77
00:03:15,069 --> 00:03:16,279
‫اتفقنا.

78
00:03:18,295 --> 00:03:21,329
"تضخم الأصدقاء"

79
00:03:21,412 --> 00:03:24,389
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

80
00:03:27,665 --> 00:03:29,375
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

81
00:03:29,459 --> 00:03:31,544
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

82
00:03:41,262 --> 00:03:43,765
‫"ماك"، أجري الحسابات هنا،

83
00:03:43,848 --> 00:03:46,434
‫وأشعر بالقلق تجاه مدخراتنا.

84
00:03:46,517 --> 00:03:50,063
‫{\an8}كم تنفق على مشروبات الطاقة
‫لـ"دواين جونسون"؟

85
00:03:50,730 --> 00:03:52,899
‫{\an8}الكثير. أشربها طوال الوقت.

86
00:03:52,982 --> 00:03:54,943
‫{\an8}ربما بوسعك أن تقللها.

87
00:03:55,026 --> 00:03:57,987
‫{\an8}ليس عليك شراء كل شيء
‫يحاول "ذا روك" بيعه لك.

88
00:03:58,071 --> 00:03:59,697
‫مثير للاهتمام. إلام أنظر؟

89
00:03:59,781 --> 00:04:01,574
‫تعال. اجلس.

90
00:04:04,494 --> 00:04:05,787
‫سحقاً!

91
00:04:06,579 --> 00:04:07,997
‫- أريكة قابلة للنفخ.
‫- أجل.

92
00:04:08,081 --> 00:04:09,332
‫كانت رخيصة جداً.

93
00:04:09,415 --> 00:04:12,335
‫هذا مجرد خيار مؤقت حتى ندخر ما يكفي

94
00:04:12,418 --> 00:04:14,379
‫لنتمكن من شراء أريكة حقيقية.

95
00:04:14,462 --> 00:04:16,422
‫- صحيح.
‫- لكنها ستخفّض نفقاتنا الشهرية،

96
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
‫لأننا لم نستأجرها. نحن نملكها يا "دينيس".

97
00:04:19,884 --> 00:04:22,720
‫بالحديث عن المدخرات، اشتريت هذه أيضاً.

98
00:04:23,221 --> 00:04:25,932
‫- اشتريت المكسرات حرفياً.
‫- أجل!

99
00:04:26,015 --> 00:04:27,850
‫- "مكسرات فاخرة".
‫- إنها فاخرة جداً.

100
00:04:27,934 --> 00:04:30,603
‫- حقاً؟ "3 دولارات".
‫- أجل، بـ3 دولارات فقط.

101
00:04:30,687 --> 00:04:33,189
‫بوسعنا أن نقتات بها لأسابيع.

102
00:04:33,273 --> 00:04:36,609
‫لست مهتماً حقاً...

103
00:04:36,693 --> 00:04:38,695
‫بعلبتك الكبيرة للمكسرات الرخيصة،

104
00:04:38,778 --> 00:04:43,032
‫لكنني أجد فكرة الأريكة
‫مثيرة للاهتمام جداً،

105
00:04:43,116 --> 00:04:46,911
‫وتمنحني فكرة أخرى عن كيف أنه من الممكن

106
00:04:46,995 --> 00:04:49,163
‫أن ننفخ الأمور أكثر.

107
00:04:49,247 --> 00:04:52,583
‫لا يمكنك نفخها أكثر، ستنفجر.

108
00:04:52,667 --> 00:04:53,918
‫مجرد استعارة.

109
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
‫لا، ثق بي. لقد حاولت.
‫فجّرت اثنين منهما بالفعل اليوم.

110
00:04:57,046 --> 00:04:58,548
‫- حقاً؟ حسناً.
‫- أجل.

111
00:04:58,631 --> 00:05:01,634
‫واصلت النفخ وانفجرت فجأة.

112
00:05:02,302 --> 00:05:05,388
‫- حسناً. لا بأس.
‫- يجب ألّا تفعل. هذا خطر.

113
00:05:05,471 --> 00:05:08,057
‫- مفهوم.
‫- أنا جاد. لا تنفخها...

114
00:05:08,141 --> 00:05:10,727
‫لن أفعل هذا. فهمت. هذا واضح جداً.

115
00:05:11,728 --> 00:05:12,770
‫حسناً.

116
00:05:17,066 --> 00:05:18,276
‫"تشارلي"!

117
00:05:18,818 --> 00:05:20,820
‫انظر. مصباح جديد.

118
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
‫- يبدو مثل مصباح قديم.
‫- إنه جديد.

119
00:05:22,697 --> 00:05:25,116
‫لم المصابيح؟ تواصل العودة بهذه الخردة.

120
00:05:25,199 --> 00:05:27,785
‫- هذا المصباح الخامس...
‫- لا تقلق. أين تريد وضعه؟

121
00:05:27,869 --> 00:05:29,746
‫ضعه في خزانة التخزين أو ما شابه.

122
00:05:29,829 --> 00:05:31,039
‫المخزن، أجل.

123
00:05:31,122 --> 00:05:33,499
‫أيمكنني التحدث إليك
‫عن هذه الفكرة الاستثمارية؟

124
00:05:33,583 --> 00:05:34,542
‫لأن هذا...

125
00:05:35,293 --> 00:05:37,045
‫هذا المكان مزدحم!

126
00:05:37,128 --> 00:05:40,173
‫صحيح، لا تسبب فوضى.
‫قد تكون الفكرة ناجحة جداً.

127
00:05:40,256 --> 00:05:44,677
‫لأنني كنت أتابع هذا الشيء،
‫هذا مثل مال على الإنترنت...

128
00:05:44,761 --> 00:05:47,263
‫ماذا؟ عملة مشفّرة؟ لا أحبها.

129
00:05:47,347 --> 00:05:49,682
‫لن تكون معقدة إن أريتك ذلك الفيديو.

130
00:05:49,766 --> 00:05:51,976
‫- يُوجد فيديو...
‫- مهلاً!

131
00:05:52,060 --> 00:05:54,312
‫ما هذا؟ هل هذا مرحاض؟

132
00:05:56,606 --> 00:05:57,440
‫أجل.

133
00:05:57,523 --> 00:06:00,068
‫أتعني أننا كنا نعيش هنا طوال هذا الوقت،

134
00:06:00,151 --> 00:06:02,779
‫ولم تخبرني قط بأن لدينا حمّاماً؟

135
00:06:02,862 --> 00:06:06,699
‫إنه صاخب. يواصل دفق المياه بلا توقّف.
‫إنه ليس جيداً.

136
00:06:06,783 --> 00:06:08,534
‫نتبول في عبوات يا "تشارلي".

137
00:06:08,618 --> 00:06:11,537
‫تتغوط دوماً في نهاية الرواق.
‫وهذا نظام جيد.

138
00:06:11,621 --> 00:06:12,914
‫ما الذي تخفيه أيضاً؟

139
00:06:12,997 --> 00:06:15,917
‫لا شيء يا "فرانك".
‫أحاول التحدث إليك عن العمل.

140
00:06:16,000 --> 00:06:17,585
‫ما خلف ذلك الباب؟

141
00:06:17,668 --> 00:06:19,045
‫هذا باب جارنا!

142
00:06:19,128 --> 00:06:21,047
‫- احمل هذا المصباح.
‫- توقّف يا "فرانك".

143
00:06:21,130 --> 00:06:23,925
‫لا أريد أن أُضطر
‫إلى تنظيف المراحيض باستمرار...

144
00:06:24,008 --> 00:06:26,219
‫- يا للهول!
‫- أجل.

145
00:06:26,302 --> 00:06:28,304
‫ما هذا؟

146
00:06:28,388 --> 00:06:30,306
‫- أجل.
‫- هل هذه غرفة نوم؟

147
00:06:31,891 --> 00:06:32,767
‫أعني...

148
00:06:32,850 --> 00:06:36,562
‫"تشارلي"، أتعني أننا كنا نعيش
‫في شقة من غرفتين وحمّام

149
00:06:36,646 --> 00:06:38,064
‫ولم تقل شيئاً قط؟

150
00:06:38,147 --> 00:06:40,691
‫لم أكن أحاول أن أكون مشفّراً بشأن هذا.

151
00:06:40,775 --> 00:06:43,694
‫لم أحب قط النوم في غرفة
‫وتُوجد غرفة خاوية خلفي.

152
00:06:43,778 --> 00:06:45,446
‫تفهم ذلك، صحيح؟ هذا مخيف.

153
00:06:45,530 --> 00:06:48,449
‫- يُفترض بك النوم هنا.
‫- أجل، لكنني...

154
00:06:48,533 --> 00:06:51,619
‫رائع! ثمة من يطرق الباب.
‫يجب أن أسير مسافة طويلة لأفتحه.

155
00:06:51,702 --> 00:06:53,913
‫لهذا لا يريد المرء
‫كل هذه المساحة يا "فرانك"!

156
00:06:54,997 --> 00:06:57,458
‫أجل، أنا قادم! حسناً! رباه!

157
00:06:57,917 --> 00:06:59,877
‫أريد مكاناً للإقامة.
‫دعني أتحدّث إلى "فرانك".

158
00:06:59,961 --> 00:07:02,088
‫- ما ذاك؟
‫- قطعة من باب. انس أمرها.

159
00:07:02,171 --> 00:07:03,381
‫- "فرانك"!
‫- لا يمكنه سماعك.

160
00:07:03,464 --> 00:07:05,550
‫- إنه في الغرفة الأخرى.
‫- أي غرفة أخرى؟

161
00:07:05,633 --> 00:07:07,176
‫"فرانك"! "دي" هنا!

162
00:07:07,260 --> 00:07:10,138
‫سنحتاج إلى نظام اتصال على الجدار.
‫هذا جنون!

163
00:07:10,221 --> 00:07:11,848
‫ماذا يحدث هنا؟

164
00:07:13,433 --> 00:07:14,559
‫- سحقاً يا "تشارلي"!
‫- أجل.

165
00:07:14,642 --> 00:07:17,145
‫هذا جنون! لم لا تستخدم هذه الغرفة؟

166
00:07:17,228 --> 00:07:20,356
‫أحب إبقاء حياتي بسيطة.
‫لا أريد العيش في متاهة، أتعرفين؟

167
00:07:20,440 --> 00:07:22,692
‫لا، لا أعرف! أيمكنني النوم هنا؟

168
00:07:22,775 --> 00:07:23,860
‫قطعاً لا.

169
00:07:23,943 --> 00:07:26,821
‫يطرق شخص الباب ثانيةً!
‫يجب أن أسير مسافة طويلة أخرى!

170
00:07:26,904 --> 00:07:28,781
‫سيكون عليّ توظيف رئيس خدم.

171
00:07:30,199 --> 00:07:31,492
‫أنا قادم! اصبر!

172
00:07:33,119 --> 00:07:34,495
‫- ماذا؟
‫- أين "فرانك"؟

173
00:07:34,579 --> 00:07:36,831
‫- لماذا؟
‫- ليس علينا أن نخبرك بشأننا!

174
00:07:36,914 --> 00:07:38,040
‫إنه في الغرفة الأخرى.

175
00:07:38,124 --> 00:07:39,041
‫أي غرفة أخرى؟

176
00:07:39,125 --> 00:07:41,002
‫الغرفة الأخرى هناك! إنه هناك.

177
00:07:41,085 --> 00:07:43,421
‫- هل لديك غرفة أخرى؟
‫- أجل.

178
00:07:43,504 --> 00:07:44,714
‫ما هذا؟

179
00:07:45,756 --> 00:07:48,384
‫سنبلي أحذيتنا بكل هذا المشي.

180
00:07:48,468 --> 00:07:50,928
‫- مهلاً.
‫- يا للهول! ما هذا؟

181
00:07:51,012 --> 00:07:52,763
‫"تشارلي"، هل كانت لديك دوماً؟

182
00:07:52,847 --> 00:07:54,056
‫أجل! هذا ليس أمراً مهماً.

183
00:07:54,140 --> 00:07:55,349
‫كيف لا يكون أمراً مهماً؟

184
00:07:55,433 --> 00:07:58,186
‫مهلاً، ليس لديك أي سبب إذاً
‫للنوم مع "فرانك"؟

185
00:07:59,729 --> 00:08:01,814
‫تخط الأمر يا صاح!

186
00:08:01,898 --> 00:08:05,026
‫سأتخطى الأمر لأنني لا أبالي.

187
00:08:05,109 --> 00:08:08,779
‫لدينا فرصة عمل مذهلة
‫ونريد التحدث إليك عنها.

188
00:08:08,863 --> 00:08:10,156
‫- لنتحدث بصراحة.
‫- أجل.

189
00:08:10,239 --> 00:08:12,074
‫هل ستصغي إلى فكرتهما قبل فكرتي؟

190
00:08:12,158 --> 00:08:15,161
‫اخرجا من هنا. أحتاج إلى المكتب.

191
00:08:15,244 --> 00:08:16,162
‫- اخرجا!
‫- حسناً...

192
00:08:16,245 --> 00:08:20,791
‫إنه مكتب الآن. هذا رائع.
‫هل الشقة مصممة لذلك حتى؟

193
00:08:20,875 --> 00:08:22,043
‫سأعود الليلة.

194
00:08:29,967 --> 00:08:30,968
‫أجل، إذاً...

195
00:08:31,719 --> 00:08:33,471
‫- ما رأيك يا "فرانك"؟
‫- جيدة.

196
00:08:33,554 --> 00:08:34,764
‫تصدر صريراً لطيفاً.

197
00:08:34,847 --> 00:08:37,183
‫تصدر صريراً لطيفاً، أليس كذلك؟

198
00:08:37,266 --> 00:08:40,353
‫- "ماك"، هل كدت تنتهي من نفخها؟
‫- أجل، أكاد أنتهي.

199
00:08:40,436 --> 00:08:42,480
‫- حسناً.
‫- وأنا بارع.

200
00:08:43,814 --> 00:08:45,233
‫نفخت كثيراً.

201
00:08:45,983 --> 00:08:49,153
‫"فرانك"، أتريد بدء هذا الاجتماع
‫بمكسرات فاخرة؟

202
00:08:49,237 --> 00:08:50,738
‫ماذا حدث لشفتيك؟

203
00:08:52,031 --> 00:08:54,742
‫- ماذا حدث لشفتيك؟
‫- لا بد أن هذا بسبب البلاستيك.

204
00:08:54,825 --> 00:08:56,827
‫ربما بسبب كل النفخ.

205
00:08:56,911 --> 00:08:57,954
‫"النفخ."

206
00:08:58,037 --> 00:09:00,540
‫البلاستيك لهذه الأشياء مهيّج للبشرة.

207
00:09:00,915 --> 00:09:04,126
‫- ليس البلاستيك، هذا ليس الأمر.
‫- أظن أنه كذلك.

208
00:09:05,503 --> 00:09:06,963
‫إنها فاسدة!

209
00:09:07,046 --> 00:09:08,548
‫هل أخذت جوزة فاسدة؟

210
00:09:08,631 --> 00:09:12,385
‫كلها فاسدة. لا تأكلاها.

211
00:09:12,468 --> 00:09:13,886
‫"فرانك"،

212
00:09:13,970 --> 00:09:17,682
‫كما نعرف جميعاً، نعيش في زمن التضخم،

213
00:09:17,765 --> 00:09:18,724
‫لكن...

214
00:09:19,308 --> 00:09:21,686
‫هل التضخم أمر سيئ؟

215
00:09:21,769 --> 00:09:26,732
‫أم أن الأشياء أفضل بعد نفخها؟

216
00:09:28,234 --> 00:09:29,402
‫خذ هذا.

217
00:09:31,362 --> 00:09:32,822
‫ألق نظرة على الكتيب المصور هذا.

218
00:09:32,905 --> 00:09:34,532
‫انتقل إلى أول صفحة، سترى...

219
00:09:34,615 --> 00:09:36,951
‫{\an8}- مرحباً!
‫- أجل!

220
00:09:37,910 --> 00:09:40,413
‫مؤخرة "كيم كارداشيان" في سنواتها الأولى.

221
00:09:40,496 --> 00:09:42,373
‫إن انتقلت إلى الصفحة التالية...

222
00:09:44,250 --> 00:09:45,626
‫{\an8}"أكبر"

223
00:09:46,586 --> 00:09:47,628
‫أجل.

224
00:09:49,839 --> 00:09:51,048
‫أجل!

225
00:09:51,382 --> 00:09:53,384
‫أجل، مع مرور السنوات،

226
00:09:53,467 --> 00:09:56,596
‫صارت مؤخرتها أكبر. إنها منفوخة.

227
00:09:56,679 --> 00:09:59,181
‫ما ستجده مثيراً للاهتمام

228
00:09:59,265 --> 00:10:02,101
‫أن ثروة آل "كارداشيان" قد تضخمت

229
00:10:02,184 --> 00:10:04,520
‫في تناسب طردي مع مؤخراتهن.

230
00:10:06,939 --> 00:10:07,857
‫ماذا قال؟

231
00:10:07,940 --> 00:10:11,235
‫- أن مؤخرات آل "كارداشيان"...
‫- لا يا "ماك"، من فضلك.

232
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
‫دعني أتحدّث، اتفقنا؟

233
00:10:13,613 --> 00:10:15,448
‫حسناً، "فرانك"،

234
00:10:15,531 --> 00:10:18,909
‫نود أن تضخّ بعض المال

235
00:10:18,993 --> 00:10:21,871
‫- في أثاثنا القابل للنفخ...
‫- أنا موافق.

236
00:10:23,331 --> 00:10:24,624
‫- هل أنت موافق؟
‫- أجل.

237
00:10:25,291 --> 00:10:27,418
‫حقاً؟ ألا تريد سماع العرض كله؟

238
00:10:27,501 --> 00:10:28,961
‫لا، سأعطيكما المال.

239
00:10:29,045 --> 00:10:31,631
‫لكنه قرض، وعليكما ردّه بالفائدة.

240
00:10:31,714 --> 00:10:33,924
‫- نحب الفائدة! رائع!
‫- أجل، لا مشكلة.

241
00:10:34,008 --> 00:10:36,719
‫- وأريد الاحتفاظ بالأثاث للغرفة.
‫- تحتفظ بهذا؟ بالطبع.

242
00:10:36,802 --> 00:10:40,097
‫وأريد الاحتفاظ بالكتيب لأسباب أخرى.

243
00:10:40,681 --> 00:10:43,142
‫- أجل، فكّرنا في أنك ستريد...
‫- حسناً.

244
00:10:43,225 --> 00:10:45,144
‫هذا جنون. بوسعي أن أكون رجل أعمال بارعاً.

245
00:10:45,227 --> 00:10:47,313
‫لا أعرف لماذا لا يعاملني بجدية.

246
00:10:47,396 --> 00:10:49,690
‫هل تعرفين كم قضيت من الوقت أتابع وأبحث

247
00:10:49,774 --> 00:10:51,317
‫في سعر هذه العملة على الإنترنت؟

248
00:10:51,400 --> 00:10:52,401
‫لا بد أن هذا جنونياً.

249
00:10:52,485 --> 00:10:54,612
‫- هل ألصقت يدك ببابي؟
‫- أجل.

250
00:10:54,695 --> 00:10:57,114
‫- لماذا؟
‫- هذا نوع جديد من الاحتجاج يا "تشارلي".

251
00:10:57,198 --> 00:11:00,660
‫يفعله الناس للفت الانتباه
‫إلى الظلم وما شابه.

252
00:11:00,743 --> 00:11:01,911
‫وسأظل في الداخل.

253
00:11:03,454 --> 00:11:06,374
‫انتهينا. دخلنا المجال بتلك البساطة.

254
00:11:06,457 --> 00:11:08,250
‫- هل وافق على فكرتكما؟
‫- بالطبع.

255
00:11:08,334 --> 00:11:10,086
‫نحن رجلا أعمال حاذقان جداً.

256
00:11:10,711 --> 00:11:13,464
‫- ما خطب شفتي "ماك"؟
‫- لا أعرف. إنهما جنونيتان.

257
00:11:13,547 --> 00:11:15,633
‫أظن أنه قليل من البلاستيك...

258
00:11:15,716 --> 00:11:17,593
‫من كل النفخ الذي كان يؤديه.

259
00:11:18,052 --> 00:11:20,930
‫- كان يلقي نكات ضد المثلية...
‫- ليست ضد المثلية.

260
00:11:21,013 --> 00:11:24,308
‫لمعلوماتك، لا يريد "فرانك" إزعاجه لفترة.

261
00:11:24,392 --> 00:11:26,143
‫إنه...

262
00:11:26,227 --> 00:11:28,312
‫- يمارس العادة السرية مع مجلة.
‫- صحيح.

263
00:11:37,071 --> 00:11:38,739
‫"ممنوع التدخين"

264
00:11:47,581 --> 00:11:49,750
‫"تشارلي"، أرى أنك غاضب.

265
00:11:50,292 --> 00:11:51,961
‫أنا لا أفهم.

266
00:11:52,044 --> 00:11:54,046
‫لماذا تفضّل "ماك" و"دينيس" عني؟

267
00:11:54,130 --> 00:11:57,508
‫لست أستثمر في فكرتهما
‫لأنني أومن بقدراتهما.

268
00:11:57,591 --> 00:12:00,261
‫أستثمر في فكرتهما لأنني لا أومن بقدراتهما.

269
00:12:00,344 --> 00:12:03,139
‫سيدفعان لي المال لبقية حياتهما،

270
00:12:03,222 --> 00:12:05,057
‫مثل تلك الأريكة السخيفة.

271
00:12:05,141 --> 00:12:06,600
‫أنت مجرد مستغل إذاً.

272
00:12:06,684 --> 00:12:08,978
‫- بالضبط.
‫- ليست مجاملة يا "فرانك"!

273
00:12:09,061 --> 00:12:10,980
‫أتعرف؟ لا يمكنني التعامل مع هذا.

274
00:12:11,856 --> 00:12:15,192
‫سأذهب للنوم في غرفة النوم الأخرى.

275
00:12:15,276 --> 00:12:18,654
‫- وهل ستتركني هنا وحدي؟
‫- أجل.

276
00:12:19,989 --> 00:12:21,407
‫أنا ما زلت هنا، اللعنة.

277
00:12:22,908 --> 00:12:25,578
‫أيمكنك فك التصاقي رجاءً؟
‫يجب أن أذهب إلى الحمّام الجديد.

278
00:12:25,661 --> 00:12:27,163
‫لا، فعلت هذا بنفسك.

279
00:12:28,164 --> 00:12:31,083
‫لكنني سألصق وسادة بالجدار.
‫لا أريد أن أكون مضيفاً سيئاً.

280
00:12:31,167 --> 00:12:32,126
‫حقاً؟

281
00:12:44,180 --> 00:12:46,974
‫أتعرف؟ كانت تلك غلطة. لا أستطيع النوم.

282
00:12:47,057 --> 00:12:48,434
‫أجل.

283
00:12:49,185 --> 00:12:53,689
‫أنت مستاء وقلق من تخلّصنا من أثاثنا
‫أبكر من اللازم.

284
00:12:53,773 --> 00:12:54,899
‫لا، هذا ليس السبب.

285
00:12:55,733 --> 00:12:58,068
‫أتخشى أن تفشل خطة العمل؟

286
00:12:58,152 --> 00:12:59,862
‫- هذا ليس السبب أيضاً.
‫- ماذا إذاً؟

287
00:12:59,945 --> 00:13:01,447
‫تصدر أزيزاً عند التنفس.

288
00:13:02,198 --> 00:13:04,283
‫- هل أصدر أزيزاً؟
‫- صوته مرتفع جداً.

289
00:13:04,366 --> 00:13:06,118
‫- هل تتحسس من المكسرات؟
‫- لا.

290
00:13:06,869 --> 00:13:10,790
‫ليست المكسرات. أظن أن هذا من نفخ...

291
00:13:10,873 --> 00:13:13,626
‫لا. أشعر أيضاً
‫بأنني أنام في حوض من المكسرات!

292
00:13:13,709 --> 00:13:15,211
‫- كف عن أكلها في الفراش!
‫- "تشارلي"!

293
00:13:15,294 --> 00:13:16,712
‫حضر "تشارلي". سأفتح.

294
00:13:16,796 --> 00:13:18,881
‫الباب مفتوح. ينبغي أن توصدا بابكما.

295
00:13:19,924 --> 00:13:21,634
‫أحتاج إلى مكان للمبيت.

296
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
‫- لا تُوجد مساحة.
‫- ماذا؟

297
00:13:25,429 --> 00:13:28,015
‫- إنه...
‫- ليست لدينا أي...

298
00:13:28,098 --> 00:13:29,892
‫يقول إنه ليست لدينا مساحة.

299
00:13:29,975 --> 00:13:33,729
‫بوسعي نفخ فراشي
‫وإفراغه من الهواء في الصباح.

300
00:13:33,813 --> 00:13:36,273
‫سأنفخه وأفرّغه. كأنني لم أكن هنا قط.

301
00:13:36,357 --> 00:13:37,608
‫كما أنني جلبت مكسراتي.

302
00:13:37,691 --> 00:13:39,068
‫هل هي فاخرة؟

303
00:13:39,151 --> 00:13:40,319
‫ماذا قال؟

304
00:13:40,402 --> 00:13:43,030
‫- أهي مكسرات فاخرة؟
‫- يريد أن يعرف إن كانت فاخرة.

305
00:13:43,113 --> 00:13:46,158
‫بعضها فاخر. إنها تشكيلة. اعتبراه هدية.

306
00:13:46,242 --> 00:13:47,576
‫للحرب؟

307
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
‫للسلام. ما خطبك؟

308
00:13:49,286 --> 00:13:51,205
‫يتحسس من المكسرات. سيموت.

309
00:13:51,288 --> 00:13:53,374
‫لست أتحسس من المكسرات!

310
00:13:53,457 --> 00:13:55,125
‫لا يمكننا السماح لك بالمبيت.

311
00:13:55,209 --> 00:13:56,794
‫لديّ معلومات عن "فرانك"

312
00:13:56,877 --> 00:13:59,129
‫قد تودان سماعها من أجل مشروعكما.

313
00:14:02,842 --> 00:14:04,927
‫- حسناً، أخبرنا.
‫- اجلس.

314
00:14:05,010 --> 00:14:06,095
‫حسناً.

315
00:14:07,972 --> 00:14:09,223
‫إليكما كيف سيسير الأمر.

316
00:14:09,974 --> 00:14:13,644
‫اجعلاني شريكاً في مشروعكما
‫وسأعطيكما المعلومات.

317
00:14:13,727 --> 00:14:16,814
‫أتريان؟ أنا رجل أعمال بارع أيضاً.

318
00:14:19,066 --> 00:14:20,693
‫حسناً. أنت تحاول رشوتنا،

319
00:14:20,776 --> 00:14:23,612
‫والمقايضة بمكسرات ربما جمعتها من شجرة.

320
00:14:23,696 --> 00:14:25,656
‫بعضها من شجرة، أجل.

321
00:14:28,158 --> 00:14:29,285
‫شجرة فاخرة؟

322
00:14:29,952 --> 00:14:31,370
‫إحدى أفخر الأشجار يا "ماك".

323
00:14:31,954 --> 00:14:33,831
‫أي شجرة؟

324
00:14:36,041 --> 00:14:37,293
‫هل أكلت جوز الصنوبر من قبل؟

325
00:14:37,376 --> 00:14:38,961
‫- أعطنا المعلومات فحسب.
‫- أي شجرة؟

326
00:14:39,044 --> 00:14:42,715
‫حسناً! لكنني أريدكما أن تسمعا فكرة مشروعي.

327
00:14:42,798 --> 00:14:45,885
‫لا! بوسعك المبيت هنا، ليلة واحدة، اتفقنا؟

328
00:14:45,968 --> 00:14:47,970
‫لكنني لا أريد سماع فكرة مشروعك

329
00:14:48,053 --> 00:14:50,180
‫لأنني لا أبالي. أخبرنا عن "فرانك" الآن.

330
00:14:50,264 --> 00:14:54,018
‫حسناً. أقرضكما "فرانك" المال
‫لأنه يعتقد أنكما ستفشلان.

331
00:14:54,977 --> 00:14:56,896
‫في الواقع، يريدكما أن تفشلا.

332
00:14:56,979 --> 00:14:59,648
‫إنه ما يُدعى بمقرض مستغل،

333
00:14:59,732 --> 00:15:02,276
‫إنه يستغلكما بكل بساطة.

334
00:15:02,359 --> 00:15:05,404
‫- الوغد!
‫- حسناً.

335
00:15:05,487 --> 00:15:08,449
‫- "فرانك" وغد!
‫- توقّف عن التحدث. فهمت!

336
00:15:08,532 --> 00:15:11,994
‫هذه خدعة زيادة الفائدة التقليدية.

337
00:15:12,077 --> 00:15:13,329
‫لكن سأخبرك بأمر.

338
00:15:13,412 --> 00:15:15,998
‫"فرانك" ليس الوحيد
‫الذي بوسعه أن يكون مقرضاً مستغلاً.

339
00:15:16,081 --> 00:15:17,416
‫رأيي أن نغيّر المشروع.

340
00:15:18,292 --> 00:15:20,586
‫رأيي ألّا نبيع
‫هذا الأثاث القابل للنفخ للناس.

341
00:15:22,046 --> 00:15:23,172
‫بل نؤجّره لهم.

342
00:15:37,561 --> 00:15:40,230
‫- إنه صامد.
‫- لا يبدو كذلك.

343
00:15:43,651 --> 00:15:46,195
‫- استيقظي يا "دي".
‫- كم الساعة؟

344
00:15:46,278 --> 00:15:49,239
‫4 فجراً. يجب أن نذهب. لدينا عمل لنقوم به.

345
00:15:49,990 --> 00:15:51,951
‫خذي أي شيء صغير.

346
00:15:52,034 --> 00:15:54,119
‫المصابيح جيدة، لأنه يسهل الركض بها.

347
00:15:54,203 --> 00:15:56,622
‫لحظة. هل سنسطو على هذا المكان؟

348
00:15:56,705 --> 00:15:58,290
‫مهلاً! ماذا تفعلان؟

349
00:15:58,374 --> 00:16:00,584
‫لم تدفع إيجارك طوال 3 أشهر!

350
00:16:00,668 --> 00:16:01,961
‫لا يمكنكما أخذ أغراضي!

351
00:16:02,044 --> 00:16:03,837
‫أتريد استعادتها؟ ادفع إيجارك إذاً!

352
00:16:03,921 --> 00:16:05,214
‫سأحضر بندقيتي.

353
00:16:05,297 --> 00:16:08,133
‫افعل هذا يا سافل.
‫نرتدي صدريتين مضادتين للرصاص.

354
00:16:08,217 --> 00:16:09,677
‫لا أرتدي صدرية مضادة للرصاص.

355
00:16:09,760 --> 00:16:12,429
‫اهدئي. إنهم يخادعون دوماً. خذي أغراضاً.

356
00:16:12,513 --> 00:16:15,265
‫"فرانك"، لا! ماذا يحدث؟
‫هل أنت مالك في حي فقير الآن؟

357
00:16:15,349 --> 00:16:17,351
‫أجل. آخذ إيجار منهم،

358
00:16:17,434 --> 00:16:20,396
‫وإن لم يدفعوا، فسأطردهم، كما طردتك.

359
00:16:20,479 --> 00:16:23,440
‫- ماذا؟ أأنت مالك بنايتي؟
‫- أجل!

360
00:16:23,524 --> 00:16:27,361
‫سئمت دفع إيجارك كل تلك السنوات،
‫لذا اشتريت البناية.

361
00:16:27,444 --> 00:16:29,530
‫- لماذا رفعت الإيجار؟
‫- التضخم!

362
00:16:29,613 --> 00:16:31,490
‫- يجب أن أزيد من دخلي.
‫- اللعنة!

363
00:16:31,573 --> 00:16:33,033
‫إنه مسلّح.

364
00:16:33,117 --> 00:16:35,494
‫- سحقاً!
‫- اهدئي. لا يطلقون النار أبداً.

365
00:16:37,830 --> 00:16:40,374
‫حان وقت الرحيل. ادفع إيجارك أيها الكسول!

366
00:16:44,586 --> 00:16:46,213
‫{\an8}"منفذ بيع أثاث"

367
00:16:46,714 --> 00:16:50,509
‫"دينيس"، الرياح قوية.
‫أظن أن علينا تثبيت هذا الأثاث.

368
00:16:50,592 --> 00:16:51,719
‫لا، إنه بخير.

369
00:16:51,802 --> 00:16:54,221
‫يجب أن أتحدّث إليك أيضاً
‫عن المال على الإنترنت،

370
00:16:54,304 --> 00:16:56,682
‫لأن هذا الرجل لا يعرف قيمة ما لديه.

371
00:16:56,765 --> 00:16:59,518
‫"تشارلي"! توقّف عن محاولة التحدث عن العمل.

372
00:16:59,601 --> 00:17:01,645
‫- هذا ليس أمراً تجيده.
‫- أجل، حسناً.

373
00:17:01,729 --> 00:17:03,731
‫ها هو زبون قادم! دعني أتولّى التحدث.

374
00:17:03,814 --> 00:17:07,067
‫مرحباً يا سيدي! كيف حالك اليوم؟
‫إنه يوم جميل، أليس كذلك؟

375
00:17:07,776 --> 00:17:10,237
‫- عاصف قليلاً.
‫- كثير النسمات، أجل.

376
00:17:10,320 --> 00:17:12,740
‫هل أنت هنا لشراء بعض الأثاث؟

377
00:17:12,823 --> 00:17:13,949
‫أجل.

378
00:17:14,033 --> 00:17:15,784
‫- جيد!
‫- حسناً، رائع. اسمع،

379
00:17:15,868 --> 00:17:19,371
‫ماذا إن أخبرتك
‫أن بوسعك أن تحصل على أثاثك مجاناً؟

380
00:17:19,455 --> 00:17:21,582
‫أجل، نحن في زمن قابل للنفخ الآن...

381
00:17:21,665 --> 00:17:22,916
‫توقّف.

382
00:17:23,375 --> 00:17:26,128
‫هل فكرت في امتلاك أريكة قابلة للنفخ؟

383
00:17:27,379 --> 00:17:29,590
‫- ليس لديّ مسبح.
‫- مسبح؟

384
00:17:29,673 --> 00:17:30,883
‫أجل، من أجل...

385
00:17:30,966 --> 00:17:34,261
‫لا. فهمت سبب الارتباك.
‫لا، نتحدث عن داخل المنزل.

386
00:17:34,344 --> 00:17:35,554
‫أجل، داخل المنزل.

387
00:17:36,013 --> 00:17:36,847
‫ماذا؟

388
00:17:36,930 --> 00:17:38,932
‫بكم تستأجر أريكتك حالياً؟

389
00:17:39,016 --> 00:17:39,933
‫أجل.

390
00:17:40,017 --> 00:17:42,061
‫- لا أستأجر أريكتي.
‫- ماذا؟

391
00:17:43,520 --> 00:17:47,149
‫هل دفعت ثمن أريكتك كاملاً؟

392
00:17:47,232 --> 00:17:49,109
‫هذا فظيع.

393
00:17:49,610 --> 00:17:52,362
‫- سحقاً!
‫- اللعنة!

394
00:17:54,573 --> 00:17:56,200
‫- اللعنة!
‫- أجل.

395
00:17:56,283 --> 00:17:59,036
‫أؤكد لك. ينبغي أن تذهب إلى مستشفى.

396
00:17:59,578 --> 00:18:03,290
‫وأنفق بقية مدخراتنا على فواتير طبية؟
‫لا أظن ذلك.

397
00:18:03,373 --> 00:18:06,293
‫سأتوقّف عن نفخ الأثاث فحسب!

398
00:18:06,376 --> 00:18:09,088
‫ليس الأثاث يا "ماك". إنها المكسرات!

399
00:18:10,130 --> 00:18:12,007
‫"دي"، ماذا تفعلين هنا؟

400
00:18:12,091 --> 00:18:15,094
‫لديّ معلومات ستغيّر مسار شركتكما،

401
00:18:15,177 --> 00:18:18,972
‫وسأخبركما بها إن سمحتما لي بالمبيت هنا.

402
00:18:19,056 --> 00:18:21,600
‫- لا. حاول "تشارلي" ذلك بالفعل.
‫- فعلت ذلك الأمر.

403
00:18:21,683 --> 00:18:22,726
‫فعل ذلك.

404
00:18:23,227 --> 00:18:26,146
‫أجل. "دي"، لماذا تلصقين يدك بالجدار؟

405
00:18:26,230 --> 00:18:28,023
‫هذه ليست طريقة لحل مشكلة.

406
00:18:28,107 --> 00:18:30,651
‫يا رفاق، لديّ حل لكل مشكلاتنا،

407
00:18:30,734 --> 00:18:32,111
‫لكن عليكم السماح لي بالتحدث.

408
00:18:32,194 --> 00:18:34,655
‫أنتما مثقلان بالديون، وتلك المشكلة.

409
00:18:34,738 --> 00:18:38,867
‫كان استثماري يكلّف 10 دولارات للوحدة،
‫ثم انخفض ليصبح لا شيء،

410
00:18:38,951 --> 00:18:42,496
‫لأنه سوق يعتمد على المضاربة.
‫أراهن أن هيئة الأوراق المالية لن تقنّنه.

411
00:18:42,579 --> 00:18:46,458
‫بالطبع سيحدث التقنين في مرحلة ما.
‫يحدث ذلك دوماً. لكنه غير مقنّن الآن.

412
00:18:46,542 --> 00:18:48,794
‫لا أقصد أن نفعل ذلك قبل أن نستعد.

413
00:18:48,877 --> 00:18:50,754
‫كل ما أقوله أن نستثمر الليلة،

414
00:18:50,838 --> 00:18:53,173
‫نربح فيه وغداً سنكسب الضعف!

415
00:18:54,216 --> 00:18:56,218
‫- سحقاً.
‫- هذا كلام مالي.

416
00:18:56,301 --> 00:18:58,220
‫- كلام مالي!
‫- أين تعلمت التحدث هكذا؟

417
00:18:58,303 --> 00:19:00,681
‫أتعلّم تلك الأمور من العيش مع "فرانك".

418
00:19:00,764 --> 00:19:03,600
‫لنجمع ما تبقّى من مدخراتنا معاً،

419
00:19:03,684 --> 00:19:07,146
‫ونحوّلها إلى قدر كبير من الورق الأخضر،
‫ثم سيتذوقه الجميع.

420
00:19:08,355 --> 00:19:10,607
‫حسناً، لم يعجبني ذلك، لكن...

421
00:19:10,691 --> 00:19:13,861
‫ألم يكن ذلك واضحاً؟
‫كنت أتحدّث عن كومة ضخمة من الورق الأخضر...

422
00:19:13,944 --> 00:19:15,445
‫- ثم الجميع...
‫- كلام مالي؟

423
00:19:15,529 --> 00:19:16,989
‫...سيستمتعون بذلك!

424
00:19:17,072 --> 00:19:18,073
‫لنفعل هذا.

425
00:19:19,449 --> 00:19:21,118
‫"حانة (بادي)"

426
00:19:21,201 --> 00:19:22,161
‫مفاجأة!

427
00:19:23,412 --> 00:19:25,164
‫لديّ أسئلة كثيرة.

428
00:19:25,247 --> 00:19:26,623
‫- أجل، وأنا أيضاً.
‫- اسألا.

429
00:19:26,707 --> 00:19:31,086
‫"تشارلي"، هل أخذت كل أموالي

430
00:19:31,170 --> 00:19:34,798
‫واستثمرته في صندوق مليء
‫بفطائر "سلاحف النينجا"؟

431
00:19:34,882 --> 00:19:37,843
‫أجل، أحسنت يا "دينيس".
‫لم أكن متأكداً من أنك تعرف ما هي.

432
00:19:37,926 --> 00:19:41,388
‫هذه من 1991، إنها الأصلية.

433
00:19:41,471 --> 00:19:43,891
‫صحيح؟ يصعب إيجادها وقيّمة جداً...

434
00:19:43,974 --> 00:19:45,517
‫- حقاً؟
‫- جداً.

435
00:19:45,601 --> 00:19:46,894
‫إليكما ما أفكر فيه.

436
00:19:46,977 --> 00:19:49,980
‫أيمكننا بيعها الليلة
‫والتربّح منها؟ بالطبع.

437
00:19:50,063 --> 00:19:52,191
‫رأيي ألّا نبيعها الآن،
‫وربما نأكل فطيرة أو 2.

438
00:19:52,274 --> 00:19:53,734
‫هذا ما كان يقلقني بالضبط.

439
00:19:53,817 --> 00:19:56,987
‫- لا تفكر في الصورة العامة...
‫- لا، أفكر في...

440
00:19:57,070 --> 00:19:59,948
‫حان موعد القرض. القسط الأول.

441
00:20:00,032 --> 00:20:03,827
‫وأنا مسلّح وأرتدي صدرية مضادة للرصاص،
‫لذا لا تحاولوا شيئاً.

442
00:20:04,620 --> 00:20:05,746
‫ماذا لديك؟

443
00:20:05,829 --> 00:20:09,041
‫فطائر "سلاحف النينجا" اللذيذة
‫المليئة بالكريمة من 1991.

444
00:20:09,124 --> 00:20:10,792
‫طازجة من المجاري إليّ!

445
00:20:12,294 --> 00:20:13,879
‫هل مصنوعة من سلاحف حقيقية؟

446
00:20:14,463 --> 00:20:15,464
‫ربما.

447
00:20:15,547 --> 00:20:17,007
‫كم تريد مقابلها؟

448
00:20:18,467 --> 00:20:19,593
‫ليست للبيع.

449
00:20:19,676 --> 00:20:22,429
‫فطائري معروضة للبيع.

450
00:20:22,512 --> 00:20:24,765
‫أمتلك بعضها،
‫وفطائري معروضة للبيع بالتأكيد.

451
00:20:24,848 --> 00:20:26,850
‫حصته صغيرة جداً يا "فرانك".

452
00:20:28,310 --> 00:20:31,355
‫يحدد السوق القيمة يا "تشارلي".

453
00:20:31,438 --> 00:20:32,522
‫في الواقع...

454
00:20:33,398 --> 00:20:37,110
‫ليس عندما يكون الطلب أكبر من العرض.

455
00:20:38,570 --> 00:20:40,948
‫حسناً! سأشتريها من مكان آخر.

456
00:20:41,865 --> 00:20:42,824
‫حقاً؟

457
00:20:44,159 --> 00:20:45,619
‫لا أظن ذلك يا "فرانك".

458
00:20:47,621 --> 00:20:50,666
‫لأن اشتريت آخر كمية منها.

459
00:20:50,749 --> 00:20:51,625
‫لا...

460
00:20:53,752 --> 00:20:54,920
‫أحسنت.

461
00:20:56,129 --> 00:20:57,714
‫وأبقيته مشفّراً!

462
00:20:58,715 --> 00:21:01,093
‫- كان عليك الاستماع لي يا "فرانك".
‫- حسناً.

463
00:21:02,469 --> 00:21:03,679
‫أخبرني بسعرك.

464
00:21:04,888 --> 00:21:07,307
‫أوصد الغرفة الجديدة والمرحاض المزعج

465
00:21:07,933 --> 00:21:11,353
‫وتنازل عن قرض "ماك" و"دينيس"
‫وأعد لـ"دي" شقتها،

466
00:21:11,436 --> 00:21:13,021
‫وأعد كل شيء إلى وضعه السابق.

467
00:21:13,105 --> 00:21:14,398
‫هذا طلب أكبر من اللازم.

468
00:21:14,481 --> 00:21:17,317
‫هذا التضخم يا "فرانك".
‫أتريد الفطائر أم لا؟

469
00:21:18,568 --> 00:21:20,487
‫حسناً. اتفقنا.

470
00:21:22,322 --> 00:21:24,533
‫- أحسنت يا "تشارلي".
‫- شكراً جزيلاً يا "فرانك".

471
00:21:29,705 --> 00:21:30,872
‫أقدّر ذلك.

472
00:21:36,753 --> 00:21:37,838
‫{\an8}يا للهول.

473
00:21:40,090 --> 00:21:42,259
‫{\an8}إنه بارع في الأعمال.

474
00:21:42,843 --> 00:21:44,636
‫{\an8}أما زلت تأكل المكسرات؟

475
00:21:45,512 --> 00:21:47,806
‫{\an8}لا.

476
00:21:48,098 --> 00:21:49,599
‫{\an8}نفدت المكسرات.

477
00:21:49,891 --> 00:21:51,810
‫{\an8}يجب أن أعود إلى "كوسكو".

478
00:21:52,102 --> 00:21:55,439
‫أيريد الذهاب إلى المستشفى أم "كوسكو"؟

479
00:21:55,522 --> 00:21:57,691
‫- يريد "كوسكو".
‫- يريد المزيد من المكسرات!

480
00:21:58,014 --> 00:22:00,986
‫أتعرف؟ سنأخذك إلى المستشفى
‫وسيكون لديهم مكسرات،

481
00:22:01,069 --> 00:22:03,155
‫وبوسعك أن تموت هناك.

482
00:22:08,530 --> 00:22:09,364
‫{\an8}مكسرات.

483
00:22:39,941 --> 00:22:41,943
‫ترجمة "ناجي بهنان"

