﻿1
00:00:03,327 --> 00:00:05,246
‫"الـ7:30 مساءً"

2
00:00:05,360 --> 00:00:05,955
‫أجل، صحيح.

3
00:00:06,038 --> 00:00:07,415
‫"يوم جمعة"

4
00:00:07,738 --> 00:00:09,782
‫"فرانك"، أتريد مشروباً آخر؟

5
00:00:10,543 --> 00:00:13,421
‫لا. القشدة تصيبني بالغازات.

6
00:00:13,546 --> 00:00:15,715
‫أجل. شربت 4 كؤوس.

7
00:00:15,798 --> 00:00:16,632
‫أجل.

8
00:00:16,799 --> 00:00:19,593
‫يمكننا أن نطلب لك شيئاً أخف على معدتك.

9
00:00:19,677 --> 00:00:21,303
‫أعرف ماذا تفعلان.

10
00:00:21,887 --> 00:00:23,806
‫هذا موعدكما السنوي "لنخرج في موعد

11
00:00:23,889 --> 00:00:26,934
‫ونرى إن كنتما ستتمكنان من إقناعي
‫بأن أعطيكما المزيد من أموالي."

12
00:00:27,018 --> 00:00:27,935
‫توقّف.

13
00:00:28,019 --> 00:00:30,104
‫- هل يتحدث إلينا؟
‫- أعطني المال.

14
00:00:30,187 --> 00:00:32,857
‫يستحيل أن نفعل ذلك.
‫نريدك أن تقضي ليلة ممتعة فحسب.

15
00:00:32,940 --> 00:00:33,774
‫أجل.

16
00:00:36,944 --> 00:00:39,071
‫- تحمّلي هذا.
‫- ماذا تفعل يا صاح؟

17
00:00:39,155 --> 00:00:40,823
‫أحضرت عبوة الأنشوفة

18
00:00:40,906 --> 00:00:43,325
‫لأن السمك في هذا المطعم ليس مالحاً كفاية.

19
00:00:44,118 --> 00:00:45,453
‫- هذا...
‫- أتفق معك.

20
00:00:45,536 --> 00:00:48,289
‫- إنه بلا طعم.
‫- أجل، أتفهّمك.

21
00:00:48,372 --> 00:00:50,082
‫ليس مالحاً كفاية.

22
00:00:50,166 --> 00:00:52,543
‫أريد أن ألفت نظرك إلى شيء يا "فرانك".

23
00:00:52,626 --> 00:00:56,380
‫أعتقد أننا نبلي بلاءً حسناً
‫في التظاهر بأنك لست حيواناً.

24
00:00:57,590 --> 00:00:58,591
‫هل هذا الشيء معبأ؟

25
00:00:58,674 --> 00:01:02,344
‫لا، ليس معبأً. وهلّا تدعاني وشأني.

26
00:01:03,554 --> 00:01:04,638
‫- أنا...
‫- أجل.

27
00:01:04,722 --> 00:01:06,265
‫- بالتأكيد.
‫- لك هذا.

28
00:01:06,348 --> 00:01:09,143
‫لا أنوي إزعاجك.

29
00:01:09,226 --> 00:01:10,895
‫نحن نحبك كما أنت.

30
00:01:10,978 --> 00:01:13,939
‫وأعتقد أنه كما تعلم، ربما...

31
00:01:14,023 --> 00:01:17,651
‫يمكنك أن تمنحنا القليل من ثروتك بعد وفاتك؟

32
00:01:17,735 --> 00:01:18,903
‫أتفهم قصدي؟

33
00:01:18,986 --> 00:01:20,112
‫أريد أن أخبركما بشيء.

34
00:01:20,196 --> 00:01:24,950
‫لا أنوي الموت قريباً،
‫لذا لا تهدرا طاقتكما.

35
00:01:26,952 --> 00:01:28,162
‫- تباً لهذا.
‫- حسناً.

36
00:01:28,245 --> 00:01:30,831
‫"دي"، أخبرتك أنها كانت غلطة. سأرحل.

37
00:01:30,915 --> 00:01:33,542
‫كأنكما نسران يحومان حول جثتي.

38
00:01:33,626 --> 00:01:36,253
‫أنا في ريعان شبابي.

39
00:01:36,337 --> 00:01:38,506
‫إن كنتما تظنان أنكما تستطيعان...

40
00:01:41,008 --> 00:01:42,051
‫أطلقت النار علينا!

41
00:01:42,134 --> 00:01:45,012
‫أُصبت برصاصة في وجهي.
‫قلت إنه خال من الرصاص!

42
00:01:45,096 --> 00:01:47,890
‫حسناً، كان معبأً. لقد أخطأت.

43
00:01:48,307 --> 00:01:50,893
‫لا تبالغا في رد فعلكما. جرحتكما جرح بسيط.

44
00:01:50,976 --> 00:01:53,938
‫ليس هناك أحد في خطر حقيقي.

45
00:01:54,327 --> 00:01:57,354
"يطلق "فرانك" النار على جميع أصدقاىه"

46
00:01:57,427 --> 00:02:00,446
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

47
00:02:03,656 --> 00:02:05,032
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

48
00:02:05,449 --> 00:02:07,660
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

49
00:02:17,927 --> 00:02:19,554
‫لا تُسقط المنطاد بأكمله.

50
00:02:19,637 --> 00:02:21,055
‫بل تسحبه لأسفل.

51
00:02:21,138 --> 00:02:21,973
‫{\an8}أطلق النار علينا!

52
00:02:22,056 --> 00:02:23,975
‫{\an8}أطلق النار على وجهينا! نجونا بأعجوبة!

53
00:02:24,058 --> 00:02:25,059
‫{\an8}رائع!

54
00:02:25,142 --> 00:02:26,936
‫{\an8}- ماذا؟
‫- لا. ليس رائعاً.

55
00:02:28,062 --> 00:02:30,147
‫{\an8}بدوتما متحمسين. ظننت أنكما تتفاخران.

56
00:02:30,231 --> 00:02:32,024
‫لاحظت وجود طاقة حماس.

57
00:02:32,108 --> 00:02:34,527
‫الإصابة في الوجه والنجاة أمران رائعان.

58
00:02:35,194 --> 00:02:38,114
‫هذا جنون! يجب أن نأخذ مسدسه منه، اتفقنا؟

59
00:02:38,197 --> 00:02:39,657
‫لا أكترث للمال.

60
00:02:39,740 --> 00:02:41,784
‫ولا أنا. لا أكترث للمال.

61
00:02:41,868 --> 00:02:45,204
‫هذا الرجل مجنون وسيطلق النار
‫على كل من في الحانة في النهاية.

62
00:02:45,288 --> 00:02:47,164
‫لكنني أكترث للمال.

63
00:02:47,248 --> 00:02:48,624
‫أجل، وأنا كذلك. بالتأكيد.

64
00:02:48,708 --> 00:02:50,376
‫إنه الشيء الوحيد الذي أكترث لأمره.

65
00:02:50,459 --> 00:02:53,045
‫أتعرفون ماذا يقلقني؟
‫أن يقتل نفسه بذلك المسدس

66
00:02:53,129 --> 00:02:55,631
‫قبل أن تتمكن منه الشيخوخة
‫ويعيد إدراجنا في وصيته.

67
00:02:55,715 --> 00:02:58,968
‫نريده أن يعيش طويلاً حتى يفقد عقله تماماً.

68
00:02:59,051 --> 00:03:02,471
‫أعرف، لكنني أستشعر التوتر الشديد منكما.

69
00:03:02,555 --> 00:03:06,893
‫لكن من المهم أن تتذكّرا
‫أن المال ليس كل شيء.

70
00:03:07,476 --> 00:03:09,228
‫بالطبع لا تكترث يا "تشارلي".

71
00:03:09,312 --> 00:03:11,856
‫لأن والدك لم يورّث أي شيء لك.

72
00:03:11,939 --> 00:03:13,649
‫هذا صحيح، لكن أمي فعلت.

73
00:03:13,733 --> 00:03:17,236
‫سأرث ميراثاً ضخماً من عائلة أمي.

74
00:03:17,570 --> 00:03:19,238
‫مهلاً، ماذا؟

75
00:03:19,655 --> 00:03:21,532
‫كيف لم أعرف ذلك؟ هل ستكون ثرياً؟

76
00:03:21,616 --> 00:03:23,492
‫أجل، بالتأكيد. أجل.

77
00:03:23,576 --> 00:03:27,538
‫سأصير غنياً بالتاريخ والإرث

78
00:03:28,039 --> 00:03:29,248
‫والأسنان بالطبع.

79
00:03:30,041 --> 00:03:30,875
‫الأسنان؟

80
00:03:30,958 --> 00:03:33,419
‫أجل. إنه عمل رائع في الواقع. كما تعلمون،

81
00:03:33,502 --> 00:03:36,631
‫كل فرد من عائلة أمي
‫الذين تعود أصولهم إلى "النينا"،

82
00:03:36,714 --> 00:03:39,759
‫و"البينتا" و"سانتا مارغريتا"،

83
00:03:39,842 --> 00:03:43,137
‫جميعهم يضعون أسنانهم في برطمان
‫عندما يموتون.

84
00:03:43,679 --> 00:03:46,349
‫وحين أبلغ الـ40،

85
00:03:46,432 --> 00:03:48,809
‫سيصير هذا الجزء الرائع من التاريخ ملكي.

86
00:03:48,893 --> 00:03:51,270
‫توقّف. "دي"،
‫علينا إبعاد هذا المسدس عن "فرانك".

87
00:03:52,772 --> 00:03:54,732
‫لا يمكنك فعل شيء كهذا.

88
00:03:54,815 --> 00:03:57,401
‫لأن مسدس "فرانك" جزء أصيل من هويته، صحيح؟

89
00:03:57,485 --> 00:03:59,987
‫هذا هو إرثه. هذا هو تاريخه.

90
00:04:00,071 --> 00:04:01,781
‫هذا أشبه ببرطماني للأسنان.

91
00:04:01,864 --> 00:04:04,075
‫لا أريد أن يُسلب مني حين أتقدّم في السن.

92
00:04:04,158 --> 00:04:05,451
‫عمّ تتحدث؟

93
00:04:05,868 --> 00:04:08,371
‫"تشارلي"، لديّ خبر سيئ لك يا صاح.

94
00:04:08,746 --> 00:04:09,580
‫ماذا؟

95
00:04:09,664 --> 00:04:11,666
‫بلغت الـ40 قبل وقت طويل.

96
00:04:15,294 --> 00:04:16,629
‫مرحباً يا أمي. كيف حالك؟

97
00:04:16,712 --> 00:04:17,546
‫مرحباً يا أمي!

98
00:04:17,964 --> 00:04:19,882
‫مرحباً! ماذا أحضركما؟

99
00:04:19,966 --> 00:04:23,010
‫أجل. أريد أن أُري "ماك"
‫برطمان الأسنان العائلي الذي لدينا.

100
00:04:24,011 --> 00:04:25,137
‫حقاً؟

101
00:04:25,221 --> 00:04:27,223
‫أجل. أمي، هل أدركت أنني تجاوزت الـ40؟

102
00:04:28,349 --> 00:04:29,266
‫حقاً؟

103
00:04:29,350 --> 00:04:31,686
‫أجل، اتضح ذلك. فكّرت أنك ربما نسيت أيضاً.

104
00:04:31,769 --> 00:04:33,938
‫لكن هل لي ببرطمان الأسنان الآن من فضلك؟

105
00:04:34,480 --> 00:04:36,190
‫حسناً. سأذهب لأبحث عنه.

106
00:04:36,273 --> 00:04:38,943
‫حسناً. أجل، جيد.
‫اذهبي لإحضار أسناني من فضلك.

107
00:04:39,026 --> 00:04:40,736
‫أمي، بما أننا هنا،

108
00:04:40,820 --> 00:04:43,364
‫هل لدينا أي إرث عائلي أو ما شابه؟

109
00:04:44,031 --> 00:04:44,865
‫لا.

110
00:04:45,783 --> 00:04:48,953
‫أي شيء ذو قيمة
‫امتلكته عائلتنا في مرحلة ما؟

111
00:04:49,787 --> 00:04:50,621
‫لا.

112
00:04:51,539 --> 00:04:55,042
‫حسناً، ماذا إن كان أمراً عاطفياً؟
‫مجرد دليل على وجودنا.

113
00:04:55,668 --> 00:04:56,502
‫لا.

114
00:04:56,752 --> 00:04:57,920
‫ماذا عن هذه الرسائل؟

115
00:04:58,004 --> 00:05:01,674
‫ألم تكن هناك رسائل كتبها جدي
‫لأبي خلال الحرب العالمية الثانية؟

116
00:05:03,092 --> 00:05:03,968
‫أجل.

117
00:05:04,051 --> 00:05:05,886
‫هل هذه الرسائل موجودة؟ من حصل عليها؟

118
00:05:06,929 --> 00:05:07,847
‫"دونالد".

119
00:05:07,930 --> 00:05:08,764
‫"دونالد"؟

120
00:05:09,557 --> 00:05:10,391
‫من "دونالد"؟

121
00:05:11,142 --> 00:05:11,976
‫"داك".

122
00:05:14,103 --> 00:05:16,480
‫- أجل.
‫- "دونالد داك"؟ عمّ تتحدث؟

123
00:05:16,564 --> 00:05:17,815
‫تلقي أمي دعابة.

124
00:05:17,898 --> 00:05:20,234
‫لديها حس دعابة رائع. أليس كذلك يا أمي؟

125
00:05:21,068 --> 00:05:21,902
‫أجل.

126
00:05:21,986 --> 00:05:23,946
‫إنها تتحدث عن عمي "دونالد".

127
00:05:24,030 --> 00:05:25,865
‫لم أكن أعلم أن لديك عماً يُدعى "دونالد".

128
00:05:25,948 --> 00:05:27,408
‫أجل، إنه أخو أبي.

129
00:05:27,491 --> 00:05:28,451
‫"دونالد ماكدونالد"؟

130
00:05:29,160 --> 00:05:29,994
‫أجل.

131
00:05:30,244 --> 00:05:34,123
‫"رونالد ماكدونالد"!
‫"دونالد ماكدونالد"! عجباً!

132
00:05:34,415 --> 00:05:36,625
‫أحسن والدك اختيار اسم "لوثر"، على ما أظن.

133
00:05:38,127 --> 00:05:40,046
‫أمي؟ ماذا حدث؟

134
00:05:40,129 --> 00:05:41,088
‫تباً!

135
00:05:41,672 --> 00:05:44,425
‫- هل حاولت خلع أسنانها؟
‫- هل فعلت؟

136
00:05:45,134 --> 00:05:48,554
‫- من الواضح أنها فعلت. أرى الكماشة.
‫- نرى الكماشة يا أمي!

137
00:05:51,223 --> 00:05:52,933
‫أنا في غاية الأسف.

138
00:05:53,017 --> 00:05:55,770
‫أمي! يا إلهي! لم فعلت ذلك؟

139
00:05:55,853 --> 00:05:58,522
‫لم أتحل بالشجاعة لإخبارك.

140
00:05:58,606 --> 00:06:01,734
‫لقد تخلّيت عن البرطمان!

141
00:06:01,817 --> 00:06:04,028
‫تخلّيت عن برطمان الأسنان؟ لمن؟

142
00:06:04,111 --> 00:06:05,404
‫إلى أختيك.

143
00:06:05,488 --> 00:06:06,864
‫- أختيّ؟
‫- أجل.

144
00:06:07,114 --> 00:06:09,533
‫هاتان العاهرتان الجاحدتان؟ ما هذا يا أمي؟

145
00:06:09,617 --> 00:06:10,993
‫إنهما لا يعيشا في "فيلي" حتى.

146
00:06:11,077 --> 00:06:12,870
‫انتقلتا إلى شمال "نيو جيرسي".

147
00:06:12,953 --> 00:06:14,914
‫تعاملانك بقسوة. أنا من بقي،

148
00:06:14,997 --> 00:06:17,083
‫وأنا من يهتم بك. كيف تفعلين ذلك؟

149
00:06:18,959 --> 00:06:20,252
‫هذا جنون.

150
00:06:20,544 --> 00:06:22,171
‫الآن تصرخ.

151
00:06:22,254 --> 00:06:25,382
‫- أنت تصرخ عليها!
‫- الآن تصرخ أمي!

152
00:06:26,050 --> 00:06:27,510
‫لا أصدّق أنك فعلت هذا!

153
00:06:27,593 --> 00:06:28,511
‫أنت تصرخ عليها!

154
00:06:28,594 --> 00:06:31,180
‫أختاي هما أسوأ شخصين على الكوكب!

155
00:06:31,263 --> 00:06:33,808
‫- لم أتذكّر أن لديك أختين أصلاً.
‫- حسناً. لا بأس.

156
00:06:33,891 --> 00:06:35,810
‫سيكون علينا الذهاب إليهما لإحضارها.

157
00:06:35,893 --> 00:06:37,019
‫إنها تُصاب بسكتة دماغية.

158
00:06:37,103 --> 00:06:39,355
‫علينا ركوب السيارة الآن والذهاب لإحضارها.

159
00:06:39,438 --> 00:06:40,564
‫لنذهب إلى المستشفى.

160
00:06:40,648 --> 00:06:42,399
‫هيا بنا. سنأخذ سيارتك يا سيدة "ماك".

161
00:06:42,483 --> 00:06:45,528
‫اهدئي يا أمي. لا بأس، اتفقنا؟
‫لست غاضباً منك. لا بأس، اتفقنا؟

162
00:06:45,611 --> 00:06:47,446
‫- تنفّسي من أنفك.
‫- أحبك.

163
00:06:47,530 --> 00:06:49,115
‫- أحبك أيضاً.
‫- هذا جنون.

164
00:06:49,198 --> 00:06:50,699
‫- تعرفين ذلك.
‫- ارتكبت غلطة!

165
00:06:50,783 --> 00:06:52,576
‫ارتكبت غلطة بالفعل.

166
00:06:52,660 --> 00:06:55,704
‫رباه، لننظفك. لم أقصد أن أزعجك.

167
00:06:58,582 --> 00:07:01,961
‫اسمع يا "فرانك"،
‫هلا تكفّ عن حك نفسك بالمسدس من فضلك؟

168
00:07:02,044 --> 00:07:03,129
‫أشعر بحكّة.

169
00:07:03,212 --> 00:07:06,340
‫هذا واضح. على الأرجح بسبب التدحرج
‫في العشب خارج شقتك.

170
00:07:06,423 --> 00:07:10,219
‫كنت أتدحرج في العشب لأنني كنت أشعر بالحكة.
‫شعرت بالحكة أولاً.

171
00:07:10,302 --> 00:07:12,972
‫أعطني المسدس، وسأحك جسمك بأصابعي.

172
00:07:13,055 --> 00:07:15,182
‫لن أعطيك مسدسي، لكنني سأسمح لك بحك جسمي.

173
00:07:15,266 --> 00:07:16,725
‫أتريدين حك جسمي؟ افعلي.

174
00:07:17,726 --> 00:07:18,686
‫حسناً. لا بأس.

175
00:07:18,769 --> 00:07:20,521
‫حكّي جسمي. أجل.

176
00:07:20,604 --> 00:07:23,023
‫الآن حكّي الرقبة. الجزء الخلفي من الرقبة.

177
00:07:23,107 --> 00:07:26,026
‫- لا أريد أن أتعرّض لطلق ناري مجدداً.
‫- المسدس غير معبأ!

178
00:07:26,110 --> 00:07:27,820
‫هذا ما قلته المرة الماضية يا "فرانك"!

179
00:07:28,487 --> 00:07:30,739
‫أتعرف؟ يجب أن أتبول. توقّف.

180
00:07:38,372 --> 00:07:39,707
‫- حسناً.
‫- تباً!

181
00:07:40,499 --> 00:07:43,419
‫هذا لا يفلح. هل نهاجمه ونأخذ المسدس؟

182
00:07:43,502 --> 00:07:46,130
‫ماذا؟ لا. قد يقتلنا مثل "سكارفيس".

183
00:07:46,213 --> 00:07:48,382
‫لا يمكننا مهاجمته هكذا. سنخيفه.

184
00:07:48,465 --> 00:07:52,386
‫أجل. أتعرف؟
‫يجب أن نهدّئه بشعور زائف بالأمان.

185
00:07:52,469 --> 00:07:55,389
‫لا يخبر المرء كلبه بأنه سيأخذه إلى الطبيب
‫ليقضي عليه.

186
00:07:55,973 --> 00:07:56,807
‫صحيح.

187
00:07:57,725 --> 00:08:00,060
‫بل يمنح الكلب أفضل أيام حياته.

188
00:08:00,603 --> 00:08:03,355
‫ثم يقتله عندما لا يشك في ذلك.

189
00:08:03,814 --> 00:08:06,442
‫حسناً.

190
00:08:09,320 --> 00:08:10,946
‫إنه انتظار طويل.

191
00:08:20,625 --> 00:08:22,192
‫لم تقود أمك سيارة أمي؟

192
00:08:22,276 --> 00:08:25,904
‫عقدتا هذا الاتفاق الغريب
‫حتى تركّز أمك على التدخين.

193
00:08:25,988 --> 00:08:28,115
‫على ذكر ذلك، أكاد أختنق.

194
00:08:28,198 --> 00:08:30,242
‫سيدة "ماك"، هل تمانعين أن أفتح النافذة؟

195
00:08:30,534 --> 00:08:31,368
‫أجل.

196
00:08:31,452 --> 00:08:33,787
‫لماذا؟ هذا سخيف. الجلوس في هذا الدخان.

197
00:08:34,163 --> 00:08:37,166
‫لأن التيارات الهوائية شديدة.
‫هذا مضر بالصحة.

198
00:08:37,499 --> 00:08:38,709
‫- صحيح.
‫- مضر بالصحة؟

199
00:08:38,792 --> 00:08:40,753
‫المعذرة، تحاول أمي اتباع عادات صحية جديدة.

200
00:08:40,836 --> 00:08:42,796
‫الأمر يفلح يا أمي. تبدين رائعة.

201
00:08:42,880 --> 00:08:44,006
‫اصمت.

202
00:08:44,089 --> 00:08:46,842
‫هل يمكننا الإسراع؟ تجاوزتنا سيارة أخرى.

203
00:08:46,925 --> 00:08:49,636
‫أمي! إنها السيارة الـ50!
‫لم تسيرين بهذا البطء الشديد؟

204
00:08:49,720 --> 00:08:51,221
‫الطرق السريعة مخيفة!

205
00:08:51,305 --> 00:08:53,474
‫تسيرين بسرعة 35 كيلومتراً! أرى ذلك.

206
00:08:53,557 --> 00:08:55,351
‫الجميع في عجلة من أمرهم.

207
00:08:55,434 --> 00:08:57,978
‫لا! إنها السرعة الطبيعية
‫للسير على الطريق السريع.

208
00:08:58,062 --> 00:09:00,272
‫ربما يجب أن أقود أنا.
‫أيمكنني قيادة سيارتك يا أمي؟

209
00:09:00,356 --> 00:09:01,273
‫- هل يقود "ماك"؟
‫- لا!

210
00:09:02,066 --> 00:09:04,943
‫هذا أسوأ كوابيسي يا رجل. هذا فظيع.

211
00:09:05,027 --> 00:09:07,404
‫كم تبقى؟ هل يعرف أحد؟ "ماك"؟

212
00:09:07,488 --> 00:09:11,033
‫كم تبقى؟ "ماك"؟ مرحباً؟

213
00:09:12,201 --> 00:09:14,703
‫رفعت أمي إصبعها، ما يعني أن الكلام ممنوع.

214
00:09:14,787 --> 00:09:15,662
‫إنها منزعجة.

215
00:09:15,746 --> 00:09:18,499
‫من الأفضل أن نخفض صوتنا حتى تنزل إصبعها.

216
00:09:18,582 --> 00:09:21,001
‫وإلا ستحرقنا بقدّاحة السجائر.

217
00:09:21,585 --> 00:09:24,505
‫هذا أسوأ كوابيسي في حياتي بأكملها.

218
00:09:25,631 --> 00:09:27,591
‫حسناً، أنزلت إصبعها. رائع.

219
00:09:27,674 --> 00:09:31,762
‫سيدة "كيلي"، ستودين البقاء على طريق
‫"جيرسي تورنبايك" السريع حتى تصلين إلى 287.

220
00:09:31,845 --> 00:09:33,597
‫ثم ستسلكين طريق 287 نحو "هامبورغ".

221
00:09:34,181 --> 00:09:36,850
‫لا، يجب أن تسلك 206 طوال الطريق.

222
00:09:36,934 --> 00:09:39,436
‫لا. سنمر في طريقنا على "هامبورغ".

223
00:09:39,520 --> 00:09:41,939
‫- لم سنذهب إلى "هامبورغ"؟
‫- لزيارة عمي "دونالد".

224
00:09:42,022 --> 00:09:44,858
‫- "دونالد ماكدونالد" من "هامبرغر"؟
‫- "هامبورغ".

225
00:09:44,942 --> 00:09:46,777
‫رسائل قديمة لم تُكتب لك؟

226
00:09:46,860 --> 00:09:48,695
‫هذا ليس إرثاً. إنه هراء بلا معنى.

227
00:09:48,779 --> 00:09:50,781
‫ليس بلا معنى مثل برطمان ملئ بالأسنان.

228
00:09:51,990 --> 00:09:54,326
‫آسف يا أمي. لم أر الإصبع.

229
00:09:54,410 --> 00:09:55,869
‫لم تكن ترفع يدها.

230
00:09:55,953 --> 00:09:59,081
‫- لقد أحرقتني بشدة!
‫- رفعته الآن.

231
00:09:59,623 --> 00:10:01,959
‫"فرانك"، لدينا مفاجأة صغيرة لك يا صاح.

232
00:10:02,042 --> 00:10:03,043
‫ماذا تكون؟

233
00:10:03,377 --> 00:10:04,878
‫شطائر هامبرغر!

234
00:10:05,754 --> 00:10:08,924
‫هامبرغر! إنه من أفضل الأطعمة على الإطلاق!

235
00:10:09,675 --> 00:10:11,343
‫أجل، هذا صحيح.

236
00:10:11,427 --> 00:10:13,470
‫ويمكنك تناولها هنا في السيارة.

237
00:10:13,846 --> 00:10:16,140
‫ومن حين إلى آخر تصيبني بالإسهال.

238
00:10:16,223 --> 00:10:18,559
‫لهذا وضعنا المنشفة من أجلك يا صديقي.

239
00:10:21,520 --> 00:10:23,564
‫حسناً. هلّا تتروى.

240
00:10:23,647 --> 00:10:26,567
‫تباً. كُل بتأن وإلا ستتقيأ في كل مكان.

241
00:10:26,650 --> 00:10:28,735
‫أجل، إنه جيد، صحيح؟

242
00:10:28,819 --> 00:10:30,696
‫إنك تتناولها بنهم يا صاح.

243
00:10:36,243 --> 00:10:37,661
‫كدت آكل مسدسي.

244
00:10:37,744 --> 00:10:40,747
‫غمسته في الكاتشاب. ظننته بطاطس مقلية.

245
00:10:40,831 --> 00:10:42,082
‫أجل، هذا مضحك.

246
00:10:42,875 --> 00:10:45,002
‫أتعرف؟ سأتوقّف يا "فرانك".

247
00:10:45,085 --> 00:10:46,462
‫يجب أن أتبوّل على أي حال.

248
00:10:47,129 --> 00:10:48,213
‫مجدداً؟ حسناً.

249
00:10:51,300 --> 00:10:52,843
‫- حسناً يا "فرانك"؟
‫- ماذا؟

250
00:10:53,135 --> 00:10:54,219
‫انظر أين نحن.

251
00:10:54,303 --> 00:10:55,804
‫نحن على الجسر!

252
00:10:55,888 --> 00:10:57,890
‫لم آت إلى هنا منذ وقت طويل!

253
00:10:57,973 --> 00:10:58,932
‫أتريد تفقّده؟

254
00:11:00,058 --> 00:11:02,227
‫هل صدمت رأسك بالنافذة؟

255
00:11:02,311 --> 00:11:03,770
‫لم أدرك أنها مُقفلة.

256
00:11:03,854 --> 00:11:05,856
‫هل كنت ستخرج منها؟

257
00:11:05,939 --> 00:11:08,025
‫أجل، كنت متحمساً للغاية. سأذهب.

258
00:11:08,108 --> 00:11:09,526
‫- حسناً.
‫- سأذهب لرؤية الفتية.

259
00:11:09,610 --> 00:11:10,861
‫- استمتع.
‫- اذهب لرؤية الفتية.

260
00:11:10,944 --> 00:11:12,404
‫- اذهب.
‫- حسناً.

261
00:11:13,447 --> 00:11:15,115
‫لا أعرف إلى أي مدى يمكنني الاحتمال.

262
00:11:15,199 --> 00:11:17,743
‫كدنا ننتهي يا "دي"، اتفقنا؟ يتملّكه التعب.

263
00:11:17,826 --> 00:11:21,497
‫لندعه يركض حول الجسر،
‫ثم سنتوقّف في محطة أخيرة، اتفقنا؟

264
00:11:25,501 --> 00:11:27,336
‫إنه يتبول على مضخة مياه أخرى.

265
00:11:27,419 --> 00:11:31,131
‫حسناً. إنه يتحول إلى كلب حرفياً.

266
00:11:31,632 --> 00:11:32,674
‫أجل.

267
00:11:35,928 --> 00:11:37,095
‫يجب أن أتغوّط.

268
00:11:37,179 --> 00:11:39,932
‫تغوّطت لتوّك.
‫تغوّطت 3 مرات في طريقنا إلى هنا.

269
00:11:40,015 --> 00:11:41,642
‫اضطُررنا إلى التوقّف مراراً وتكراراً!

270
00:11:41,725 --> 00:11:44,228
‫إنها تتغوط كثيراً. تفعل هذا دوماً.

271
00:11:44,311 --> 00:11:45,979
‫رباه. نفدت مني المناشف الورقية.

272
00:11:46,063 --> 00:11:49,733
‫ما كنت لأقلق بشأن ذلك يا سيدة "كيلي".
‫أثق بأن عمي "دونالد" لديه.

273
00:11:49,816 --> 00:11:51,735
‫هل كنت تستخدمين المناشف الورقية؟

274
00:11:51,818 --> 00:11:55,322
‫أرجو أن تكون شهيتكم مفتوحة.

275
00:11:55,405 --> 00:11:58,450
‫لأنني أعددت كعكة الكيش!

276
00:12:00,244 --> 00:12:02,788
‫هذا رائع يا عمي "دونالد"،
‫لكننا في عجلة من أمرنا.

277
00:12:03,288 --> 00:12:07,042
‫هذا مؤسف. نحن نادراً ما نرى بعضنا بعضاً.

278
00:12:07,125 --> 00:12:09,378
‫أجل، هذا مؤسف.

279
00:12:09,461 --> 00:12:12,297
‫لكنني أتيت بشأن الرسائل.

280
00:12:13,006 --> 00:12:16,218
‫الرسائل التي كتبها جدي لك ولأبي
‫خلال الحرب؟

281
00:12:17,469 --> 00:12:19,638
‫أجل! هذه الرسائل بحوزتي.

282
00:12:19,721 --> 00:12:22,933
‫هذا رائع! كنت أرجو أن تُورّث لي.

283
00:12:23,016 --> 00:12:25,102
‫بصفتها إرث عائلي؟

284
00:12:25,185 --> 00:12:26,603
‫سيكون هذا منطقياً.

285
00:12:26,687 --> 00:12:29,523
‫لأنها في الواقع لم تُكتب لي.

286
00:12:29,606 --> 00:12:32,776
‫وُجّهت إلى والدك وحده.

287
00:12:33,694 --> 00:12:35,487
‫لم يكتب جدي لك؟

288
00:12:35,571 --> 00:12:38,156
‫لقد أحب والدك أكثر.

289
00:12:38,240 --> 00:12:41,493
‫كنت الابن الغريب فحسب، أتفهمني؟

290
00:12:41,785 --> 00:12:43,870
‫لهذا السبب لم أتزوج قط.

291
00:12:43,954 --> 00:12:46,456
‫لم نكن نتحدث عن ذلك حينها،

292
00:12:46,540 --> 00:12:50,502
‫لكن لطالما جعلني ذلك أشعر

293
00:12:51,878 --> 00:12:52,796
‫بالاختلاف؟

294
00:12:54,214 --> 00:12:57,050
‫أثق بأنك تتفهّم هذا الشعور يا "رونالد".

295
00:12:59,553 --> 00:13:00,387
‫لا.

296
00:13:01,680 --> 00:13:02,848
‫الرسائل؟

297
00:13:03,432 --> 00:13:04,516
‫- أجل.
‫- أجل؟

298
00:13:05,892 --> 00:13:06,727
‫بالتأكيد!

299
00:13:08,186 --> 00:13:09,021
‫حسناً.

300
00:13:09,104 --> 00:13:11,356
‫أجل، هذا رائع يا عمي "دونالد".

301
00:13:11,440 --> 00:13:14,401
‫لأنه سيربط كثير من الأمور بالنسبة إليّ.

302
00:13:14,484 --> 00:13:16,612
‫أن يكون لديّ شيء أورّثه لأبنائي.

303
00:13:16,695 --> 00:13:18,113
‫من المهم أن يكون للمرء إرث.

304
00:13:18,196 --> 00:13:21,158
‫أجل، لن أعرف ذلك يوماً.

305
00:13:21,241 --> 00:13:23,910
‫ليس لديّ أي أبناء من صلبي.

306
00:13:24,911 --> 00:13:25,746
‫أجل.

307
00:13:26,163 --> 00:13:27,497
‫ما خطب هذا الرجل؟

308
00:13:27,581 --> 00:13:29,750
‫- هنا.
‫- هذا كل ما أردته.

309
00:13:29,833 --> 00:13:34,713
‫من المحزن أن أحتفظ برسائل لم تُكتب لي حتى.

310
00:13:35,756 --> 00:13:40,761
‫أتفهمني؟ لكن أعتقد أنني أردت شيئاً يربطني

311
00:13:42,971 --> 00:13:44,056
‫بأبي.

312
00:13:45,599 --> 00:13:46,683
‫أجل.

313
00:13:47,559 --> 00:13:50,479
‫هذا محزن.

314
00:13:50,562 --> 00:13:52,564
‫ليت بإمكاني... أجل، شكراً لك.

315
00:13:52,648 --> 00:13:56,777
‫ليس في هذا العالم شيء أهم

316
00:13:56,860 --> 00:13:59,279
‫من العلاقة بين الأب والابن.

317
00:13:59,905 --> 00:14:02,783
‫بالإضافة إلى العلاقة بين الابن والأم،
‫صحيح يا أمي؟

318
00:14:05,702 --> 00:14:06,703
‫إنها تتغوط.

319
00:14:06,787 --> 00:14:07,913
‫أجل، لقد غادرت.

320
00:14:07,996 --> 00:14:09,289
‫كان عليها التغوط.

321
00:14:09,373 --> 00:14:12,459
‫أعتقد أنه يمكننا انتظارها في السيارة.

322
00:14:12,542 --> 00:14:13,543
‫هذا مزعج للغاية.

323
00:14:13,627 --> 00:14:15,128
‫لقد استقطعت وقتاً من يومي،

324
00:14:15,212 --> 00:14:17,255
‫وحصلت على كل ما حلمت به يوماً،

325
00:14:17,339 --> 00:14:19,049
‫لكننا سنتجاهله فحسب؟

326
00:14:19,132 --> 00:14:20,384
‫حان وقت الرحيل على الأرجح.

327
00:14:20,467 --> 00:14:23,720
‫حسناً،

328
00:14:23,804 --> 00:14:25,931
‫إن أردت قضاء بعض الوقت معاً،

329
00:14:26,014 --> 00:14:28,308
‫يمكننا اللعب بكرة القدم القديمة.

330
00:14:29,017 --> 00:14:31,561
‫لا أحب لعب كرة القدم. إنها للرياضيين.

331
00:14:31,645 --> 00:14:34,648
‫هذا كل ما يتحدث عنه،
‫رغبته في لعب الالتقاط مع أبيه.

332
00:14:34,731 --> 00:14:37,776
‫أتتذكّر حين كنا نتحدث
‫عن أنها لعبة للرياضيين؟

333
00:14:37,859 --> 00:14:39,111
‫لا. لم يحدث هذا قط.

334
00:14:39,611 --> 00:14:41,822
‫أجل، يمكننا القراءة.

335
00:14:41,905 --> 00:14:43,824
‫- تخيّل ذلك.
‫- لكنه لا يجيد القراءة.

336
00:14:43,907 --> 00:14:45,951
‫لكنه يتحدث عن توطيد علاقته بك أنت.

337
00:14:46,034 --> 00:14:47,744
‫لكننا سنتجاهل ذلك؟

338
00:14:47,828 --> 00:14:49,204
‫القراءة للمهووسين.

339
00:14:49,287 --> 00:14:50,622
‫- هل هذا هو الأمر؟
‫- أجل.

340
00:14:50,706 --> 00:14:51,623
‫نلعب الورق.

341
00:14:52,040 --> 00:14:54,084
‫مشكلة لعبة الورق،

342
00:14:54,167 --> 00:14:56,837
‫في ورقات الولد والملكة والملك،

343
00:14:56,920 --> 00:14:58,338
‫لا أحب الاحتفاء بالملوك.

344
00:14:58,422 --> 00:15:00,340
‫- رباه يا صاح.
‫- إنه يعرف ذلك.

345
00:15:00,424 --> 00:15:02,008
‫تعرف ذلك. تحدثنا عن ذلك.

346
00:15:02,092 --> 00:15:04,428
‫أنت تُفقدني صوابي يا صاح. حسناً، لنذهب.

347
00:15:05,011 --> 00:15:07,180
‫ربما يمكنكما تبادل أرقام هواتفكما، أو...

348
00:15:07,264 --> 00:15:09,099
‫- سيكون هذا غريباً.
‫- ألن تفعل ذلك؟ حسناً.

349
00:15:09,182 --> 00:15:11,143
‫كانت هذه مضيعة رائعة للوقت إذاً.

350
00:15:13,718 --> 00:15:16,115
‫ها هو ذا.

351
00:15:16,231 --> 00:15:17,650
‫- المحيط.
‫- أجل.

352
00:15:18,752 --> 00:15:21,296
‫جميل. قد يعيد الذكريات الجيدة،
‫أليس كذلك يا "فرانك"؟

353
00:15:21,380 --> 00:15:22,673
‫- بالتأكيد.
‫- أجل.

354
00:15:23,193 --> 00:15:25,153
‫هل تمانعان أن...

355
00:15:25,191 --> 00:15:27,276
‫- لا، بالطبع لا. افعل ذلك.
‫- أجل.

356
00:15:29,096 --> 00:15:33,600
‫تلق هذا يا بؤرة الفساد المقرفة!

357
00:15:33,684 --> 00:15:36,270
‫أتعرفين يا "دي"؟
‫أشعر بأننا أدّينا عملاً رائعاً هنا.

358
00:15:36,353 --> 00:15:38,856
‫وأنا أيضاً. منحناه يوماً رائعاً.

359
00:15:40,149 --> 00:15:42,026
‫بالنسبة إليه، وليس بالنسبة إلى شخص عادي.

360
00:15:42,526 --> 00:15:43,569
‫أجل. رباه.

361
00:15:45,237 --> 00:15:46,155
‫صحيح.

362
00:15:46,572 --> 00:15:47,698
‫هل انتهيت يا صاح؟

363
00:15:48,532 --> 00:15:50,159
‫- أجل. شكراً لكما.
‫- جيد.

364
00:15:50,242 --> 00:15:51,702
‫بالتأكيد.

365
00:15:51,785 --> 00:15:53,662
‫إلى أين الآن؟ أتريد أن نأخذك إلى مكان ما؟

366
00:15:53,746 --> 00:15:55,164
‫لا، لا بأس. أتفهّم الأمر.

367
00:15:55,664 --> 00:15:59,209
‫ظننت في البداية أنها محاولة
‫للاستيلاء على أموالي، لكنني أفهم غرضكما.

368
00:15:59,293 --> 00:16:03,005
‫الهامبرغر واللعب مع "دنكان" تحت الجسر
‫والآن الشاطئ.

369
00:16:03,088 --> 00:16:06,425
‫لا يمكن ليوم مثالي أن يدوم إلى الأبد.
‫أعرف سبب وجودنا هنا.

370
00:16:07,885 --> 00:16:09,386
‫- حقاً؟
‫- أجل.

371
00:16:09,470 --> 00:16:11,722
‫رباه، شكراً لك على تسهيل الأمر علينا.

372
00:16:11,805 --> 00:16:13,599
‫- توقّعنا مزيداً من المقاومة.
‫- أجل.

373
00:16:13,682 --> 00:16:16,060
‫- أعتقد أنني عشت طويلاً.
‫- أجل.

374
00:16:16,143 --> 00:16:18,145
‫بعد ذلك، يمكنكما الحصول على المال.

375
00:16:18,854 --> 00:16:19,980
‫- حقاً؟
‫- أتعني ذلك؟

376
00:16:20,064 --> 00:16:21,857
‫أجل. هاك.

377
00:16:23,108 --> 00:16:23,942
‫رباه.

378
00:16:24,860 --> 00:16:27,237
‫يجب أن أعترف أن الأمر سار بسلاسة كبيرة.

379
00:16:27,321 --> 00:16:28,322
‫أجل، صحيح.

380
00:16:28,405 --> 00:16:30,783
‫افعلا ذلك بينما أنظر إلى المحيط.

381
00:16:35,204 --> 00:16:37,289
‫لا تشعرا بالخجل، فقد عشت حياة سعيدة.

382
00:16:37,372 --> 00:16:39,958
‫- عمّ...
‫- رائع أنكما لم تفعلا ذلك أمام "تشارلي".

383
00:16:40,042 --> 00:16:42,961
‫كانت هذه حركة راقية. اقتلاني سريعاً فحسب.

384
00:16:44,838 --> 00:16:46,215
‫نقتلك؟

385
00:16:46,298 --> 00:16:47,925
‫أتعرفان؟ أعتقد أنني سأركض،

386
00:16:48,008 --> 00:16:49,843
‫ثم افعلا ما يتحتّم عليكما فعله.

387
00:16:49,927 --> 00:16:52,346
‫لكن إن أصبتما ساقي، فاقتربا واقضيا عليّ،

388
00:16:52,429 --> 00:16:53,847
‫لأنني لا أريد أن أعاني.

389
00:16:53,931 --> 00:16:56,809
‫- في الواقع، سوف...
‫- ماذا تفعل؟

390
00:16:56,892 --> 00:16:58,018
‫سأموت كما ولدتني أمي.

391
00:16:58,102 --> 00:17:01,897
‫لأنني رأيت كثيرين يموتون
‫ويتغوطون في سراويلهم.

392
00:17:01,980 --> 00:17:05,984
‫لا أريد ذلك. وادفنا غائطي،
‫أو غطّياه ببعض الرمال.

393
00:17:06,068 --> 00:17:07,569
‫ثم يمكنكما فعل ما تشاءان.

394
00:17:07,653 --> 00:17:10,155
‫يمكنكما أن تلقيا بي في المحيط
‫وتتركا أسماك القرش تلتهمني.

395
00:17:10,239 --> 00:17:12,658
‫أو يمكنكما أن تتركاني على اليابسة،
‫لأرعب الأطفال.

396
00:17:13,951 --> 00:17:16,829
‫يا إلهي! لن نقتلك يا "فرانك"!

397
00:17:18,372 --> 00:17:21,333
‫مهلاً، هل ظننت أننا سنقتلك هنا على الشاطئ؟

398
00:17:21,416 --> 00:17:22,459
‫هناك أناس حولنا.

399
00:17:22,543 --> 00:17:25,462
‫أنا مندهش أنهم لم يركضوا
‫حين بدأت إطلاق النار على المحيط.

400
00:17:25,546 --> 00:17:28,090
‫أعرف أنه شاطئ "جيرسي شور"،
‫لكن بحقك يا رجل.

401
00:17:28,173 --> 00:17:31,136
‫ما دمتما لن تقتلاني، فماذا تفعلان إذاً؟

402
00:17:31,261 --> 00:17:33,138
‫نمنحك يوماً أخيراً مع مسدسك.

403
00:17:33,221 --> 00:17:34,639
‫حان الوقت لتتخلى عنه يا "فرانك".

404
00:17:34,722 --> 00:17:37,100
‫كنتما ستسرقان مسدسي؟ تباً لكما.

405
00:17:37,183 --> 00:17:39,727
‫هذا في غاية الخطورة.
‫تكون خارج عن السيطرة مع هذا الشيء.

406
00:17:39,811 --> 00:17:41,312
‫سأحرمكما من الميراث مجدداً.

407
00:17:41,396 --> 00:17:43,064
‫- ماذا!
‫- لماذا؟ بسبب المسدس؟

408
00:17:43,148 --> 00:17:46,151
‫بالضبط. لأنني لا أثق بكما.

409
00:17:46,234 --> 00:17:48,903
‫إن أدرجتكما في الوصية، فمن يدري؟

410
00:17:48,987 --> 00:17:50,655
‫قد تقتلاني من الخلف في النهاية.

411
00:17:51,281 --> 00:17:53,158
‫أخبرتنا للتو أن نقتلك من الخلف!

412
00:17:53,241 --> 00:17:55,910
‫هذا مختلف. أعيداني إلى "فيلي".

413
00:17:55,994 --> 00:17:57,412
‫- عُد بسيارة "أوبر"!
‫- أجل.

414
00:17:57,495 --> 00:17:59,998
‫- اركبا السيارة. هيا.
‫- اللعنة يا "دي".

415
00:18:00,081 --> 00:18:01,583
‫لم سمحت له باستعادته؟

416
00:18:04,586 --> 00:18:05,628
‫حسناً، هيا بنا.

417
00:18:06,588 --> 00:18:09,299
‫ادخلي بلا استئذان يا أمي.
‫لا تكوني خجولة، اتفقنا؟

418
00:18:10,300 --> 00:18:15,180
‫"باني"! "كاندي"! هل أنتما في البيت؟

419
00:18:15,263 --> 00:18:17,056
‫أين الحمّام؟

420
00:18:17,140 --> 00:18:20,268
‫على الأرجح هناك مليون حمّام.
‫اذهبي واعثري عليه يا سيدة "ماك".

421
00:18:21,394 --> 00:18:23,438
‫لا أتذكّر أن هذين اسما أختيك.

422
00:18:23,521 --> 00:18:25,356
‫ليسا كذلك. لقد غيّرتا اسميهما.

423
00:18:26,024 --> 00:18:27,609
‫كيف تتحمّلان تكاليف هذه المعيشة؟

424
00:18:27,692 --> 00:18:29,903
‫تفعلان أمور
‫وسائل التواصل الاجتماعي الغبية.

425
00:18:29,986 --> 00:18:31,654
‫أعتقد أنهما تحققان نجاحاً كبيراً.

426
00:18:31,738 --> 00:18:34,199
‫أنتما! "كاندي"! "باني"!

427
00:18:34,282 --> 00:18:36,951
‫رباه يا أمي! ماذا تفعلون هنا؟

428
00:18:37,035 --> 00:18:38,786
‫أردنا القدوم...

429
00:18:38,870 --> 00:18:40,163
‫لم أحضرت هذا الغبي معك؟

430
00:18:40,246 --> 00:18:41,289
‫أجل. مرحباً، سُررت...

431
00:18:41,372 --> 00:18:42,624
‫اصمت أيها المثليّ!

432
00:18:42,707 --> 00:18:45,376
‫- لم أحضرت صديقك المثليّ؟
‫- أجل، لماذا "ماك" هنا؟

433
00:18:45,460 --> 00:18:47,587
‫هذا بغيض.

434
00:18:47,670 --> 00:18:50,465
‫أتعرفان؟ لن أتجادل معكما، اتفقنا؟

435
00:18:50,548 --> 00:18:52,675
‫- أتيت من أجل الأسنان.
‫- لا يمكنك الحصول عليها.

436
00:18:52,759 --> 00:18:55,220
‫لا يمكنك الحصول عليها يا "تشارلي".
‫أعطتنا أمي إياها.

437
00:18:55,303 --> 00:18:56,596
‫لم تهتمان بها أصلاً؟

438
00:18:56,679 --> 00:18:58,640
‫لطالما قلتما إنها غريبة ومقرفة.

439
00:18:58,723 --> 00:19:00,183
‫- إنها كذلك!
‫- أجل، مقرفة جداً،

440
00:19:00,266 --> 00:19:02,435
‫لكن الناس يحبون هذه الأشياء،
‫لذا نحتاج إليها.

441
00:19:02,518 --> 00:19:03,519
‫لماذا تحتاجان إليها؟

442
00:19:03,603 --> 00:19:04,812
‫"إيه إس إم آر" أيها الغبي!

443
00:19:04,896 --> 00:19:07,190
‫أجل، "إيه إس إم آر"!

444
00:19:07,273 --> 00:19:09,067
‫ما هذا؟ ماذا تقولان أصلاً؟

445
00:19:09,150 --> 00:19:11,527
‫نضع أيدينا في البرطمان!

446
00:19:11,611 --> 00:19:14,781
‫يدفع الناس ليروننا نضع أيدينا في البرطمان!
‫يدفعون من أجل ذلك.

447
00:19:14,864 --> 00:19:16,491
‫أجل، يحبون صوت الأسنان،

448
00:19:16,574 --> 00:19:18,534
‫ويعطوننا أموالاً طائلة على "أونلي فانز"!

449
00:19:18,618 --> 00:19:21,454
‫أموال طائلة، أكثر مما يمكنك أن تتخيل.

450
00:19:21,537 --> 00:19:25,208
‫تضعان أيديكما في الأسنان
‫ويدفع الناس لكما لتعيشا هذه الحياة؟

451
00:19:25,291 --> 00:19:28,253
‫- من الواضح أننا نخلع قمصاننا.
‫- هذا واضح.

452
00:19:28,336 --> 00:19:29,295
‫فتاتاي!

453
00:19:29,379 --> 00:19:31,422
‫- اصمتي يا عاهرة.
‫- أنت عاهرة بحق.

454
00:19:31,506 --> 00:19:33,216
‫أعطياني الأسنان.

455
00:19:33,299 --> 00:19:34,467
‫لا! من وجدها يحتفظ بها.

456
00:19:34,550 --> 00:19:37,345
‫لم تجداها! أمي أعطتكما إياها!

457
00:19:37,428 --> 00:19:39,555
‫- صحيح...
‫- لقد سددت المرحاض.

458
00:19:39,639 --> 00:19:41,015
‫ما هذا؟ يا للقرف!

459
00:19:41,099 --> 00:19:42,809
‫من تلك العجوز التي تسدّ مرحاضنا؟

460
00:19:42,892 --> 00:19:43,935
‫هذه أمي.

461
00:19:44,018 --> 00:19:45,311
‫كم هذا مقرف يا "ماك"!

462
00:19:45,395 --> 00:19:46,854
‫لم سددت مرحاضنا؟

463
00:19:46,938 --> 00:19:48,481
‫لم سددت مرحاضنا أيتها العجوز؟

464
00:19:48,564 --> 00:19:50,400
‫لم أجد مناديل ورقية.

465
00:19:50,984 --> 00:19:53,027
‫إن لم تكن هناك مناديل ورقية،
‫فماذا استخدمت؟

466
00:19:54,195 --> 00:19:55,238
‫الرسائل.

467
00:19:56,322 --> 00:19:58,741
‫مسحت مؤخرتك بالرسائل
‫التي أرسلها جدي إلى أبي،

468
00:19:58,825 --> 00:20:00,285
‫ثم ألقيتها في المرحاض؟

469
00:20:01,160 --> 00:20:01,995
‫أجل.

470
00:20:03,621 --> 00:20:05,498
‫هذا غريب. عليكم الرحيل.

471
00:20:05,581 --> 00:20:06,666
‫- أتعرفان؟
‫- لا.

472
00:20:06,749 --> 00:20:08,167
‫اسمع. اترك هذه.

473
00:20:08,251 --> 00:20:10,003
‫ستكون هذه إرث عائلة "كيلي" الجديد.

474
00:20:10,086 --> 00:20:11,754
‫وسأضع كل أسناني فيها.

475
00:20:11,838 --> 00:20:14,716
‫وكل أسنان أمي فيها.

476
00:20:16,676 --> 00:20:17,510
‫حسناً.

477
00:20:18,720 --> 00:20:20,221
‫أجل.

478
00:20:21,014 --> 00:20:23,141
‫يجب أن تكفّ عن فعل ذلك. ستخسر كل أسنانك.

479
00:20:23,224 --> 00:20:24,809
‫ألا تريد وضع بعض أسنانك فيها؟

480
00:20:24,892 --> 00:20:26,686
‫يمكنك أن تصير جزءاً من إرثي.

481
00:20:26,769 --> 00:20:28,229
‫لا، لا أريد.

482
00:20:28,313 --> 00:20:29,522
‫- حقاً؟
‫- أجل، لا أريد.

483
00:20:29,605 --> 00:20:31,733
‫حين تسقط إحدى أسنانك ضعها فيها. لا بأس.

484
00:20:31,816 --> 00:20:32,692
‫لن أفعل.

485
00:20:36,404 --> 00:20:39,240
‫أجل! تحمّل هذا أيها القفل!

486
00:20:40,450 --> 00:20:42,410
‫ما فعلت يا رجل؟

487
00:20:42,493 --> 00:20:43,995
‫ولم يكن الباب مقفلاً أصلاً!

488
00:20:44,078 --> 00:20:46,706
‫- ستصلح هذا الباب يا "فرانك"!
‫- حسناً.

489
00:20:46,789 --> 00:20:49,083
‫هذا رائع.

490
00:20:49,167 --> 00:20:51,586
‫الآن أين سنضع أسناننا؟

491
00:20:51,669 --> 00:20:53,254
‫في أفواهنا؟ عمّ تتحدث؟

492
00:20:53,338 --> 00:20:55,506
‫أتحدّث عن إرثنا.

493
00:20:55,590 --> 00:20:57,425
‫إرث؟ أتعرف ما هو إرثنا؟

494
00:20:57,508 --> 00:20:59,886
‫قضاء حياتنا في هذه الحانة مع رجل معتوه

495
00:20:59,969 --> 00:21:02,972
‫يتصرّف كالكلب ويستخدم مسدسه كالمجنون!

496
00:21:03,681 --> 00:21:07,727
‫حسناً. أعرف إلام ستؤول
‫جلسة الإشفاق على الذات هذه.

497
00:21:07,810 --> 00:21:09,812
‫هل ستواصلون البكاء على ذلك؟

498
00:21:09,896 --> 00:21:11,981
‫حسناً. خذوا مسدسي.

499
00:21:14,984 --> 00:21:15,818
‫تباً!

500
00:21:17,862 --> 00:21:18,905
‫تباً يا رجل.

501
00:21:19,364 --> 00:21:21,032
‫ها قد نلت مبتغاك يا "فرانك".

502
00:21:21,366 --> 00:21:23,534
‫لقد أصبت رسمياً كل من في الحانة بالرصاص.

503
00:21:55,900 --> 00:21:57,902
‫ترجمة "سارة جمعة"

