﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:03,219
‫"الـ7:30 مساءً"

2
00:00:03,333 --> 00:00:03,928
‫أجل، صحيح.

3
00:00:04,011 --> 00:00:05,388
‫"يوم جمعة"

4
00:00:05,773 --> 00:00:07,817
‫"فرانك"، أتريد مشروباً آخر؟

5
00:00:08,578 --> 00:00:11,456
‫لا. القشدة تصيبني بالغازات.

6
00:00:11,581 --> 00:00:13,750
‫أجل. شربت 4 كؤوس.

7
00:00:13,833 --> 00:00:14,667
‫أجل.

8
00:00:14,834 --> 00:00:17,628
‫يمكننا أن نطلب لك شيئاً أخف على معدتك.

9
00:00:17,712 --> 00:00:19,338
‫أعرف ماذا تفعلان.

10
00:00:19,922 --> 00:00:21,841
‫هذا موعدكما السنوي "لنخرج في موعد

11
00:00:21,924 --> 00:00:24,969
‫ونرى إن كنتما ستتمكنان من إقناعي
‫بأن أعطيكما المزيد من أموالي."

12
00:00:25,053 --> 00:00:25,970
‫توقّف.

13
00:00:26,054 --> 00:00:28,139
‫- هل يتحدث إلينا؟
‫- أعطني المال.

14
00:00:28,222 --> 00:00:30,892
‫يستحيل أن نفعل ذلك.
‫نريدك أن تقضي ليلة ممتعة فحسب.

15
00:00:30,975 --> 00:00:31,809
‫أجل.

16
00:00:34,979 --> 00:00:37,106
‫- تحمّلي هذا.
‫- ماذا تفعل يا صاح؟

17
00:00:37,190 --> 00:00:38,858
‫أحضرت عبوة الأنشوفة

18
00:00:38,941 --> 00:00:41,360
‫لأن السمك في هذا المطعم ليس مالحاً كفاية.

19
00:00:42,153 --> 00:00:43,488
‫- هذا...
‫- أتفق معك.

20
00:00:43,571 --> 00:00:46,324
‫- إنه بلا طعم.
‫- أجل، أتفهّمك.

21
00:00:46,407 --> 00:00:48,117
‫ليس مالحاً كفاية.

22
00:00:48,201 --> 00:00:50,578
‫أريد أن ألفت نظرك إلى شيء يا "فرانك".

23
00:00:50,661 --> 00:00:54,415
‫أعتقد أننا نبلي بلاءً حسناً
‫في التظاهر بأنك لست حيواناً.

24
00:00:55,625 --> 00:00:56,626
‫هل هذا الشيء معبأ؟

25
00:00:56,709 --> 00:01:00,379
‫لا، ليس معبأً. وهلّا تدعاني وشأني.

26
00:01:01,589 --> 00:01:02,673
‫- أنا...
‫- أجل.

27
00:01:02,757 --> 00:01:04,300
‫- بالتأكيد.
‫- لك هذا.

28
00:01:04,383 --> 00:01:07,178
‫لا أنوي إزعاجك.

29
00:01:07,261 --> 00:01:08,930
‫نحن نحبك كما أنت.

30
00:01:09,013 --> 00:01:11,974
‫وأعتقد أنه كما تعلم، ربما...

31
00:01:12,058 --> 00:01:15,686
‫يمكنك أن تمنحنا القليل من ثروتك بعد وفاتك؟

32
00:01:15,770 --> 00:01:16,938
‫أتفهم قصدي؟

33
00:01:17,021 --> 00:01:18,147
‫أريد أن أخبركما بشيء.

34
00:01:18,231 --> 00:01:22,985
‫لا أنوي الموت قريباً،
‫لذا لا تهدرا طاقتكما.

35
00:01:24,987 --> 00:01:26,197
‫- تباً لهذا.
‫- حسناً.

36
00:01:26,280 --> 00:01:28,866
‫"دي"، أخبرتك أنها كانت غلطة. سأرحل.

37
00:01:28,950 --> 00:01:31,577
‫كأنكما نسران يحومان حول جثتي.

38
00:01:31,661 --> 00:01:34,288
‫أنا في ريعان شبابي.

39
00:01:34,372 --> 00:01:36,541
‫إن كنتما تظنان أنكما تستطيعان...

40
00:01:39,043 --> 00:01:40,086
‫أطلقت النار علينا!

41
00:01:40,169 --> 00:01:43,047
‫أُصبت برصاصة في وجهي.
‫قلت إنه خال من الرصاص!

42
00:01:43,131 --> 00:01:45,925
‫حسناً، كان معبأً. لقد أخطأت.

43
00:01:46,342 --> 00:01:48,928
‫لا تبالغا في رد فعلكما. جرحتكما جرح بسيط.

44
00:01:49,011 --> 00:01:51,973
‫ليس هناك أحد في خطر حقيقي.

45
00:01:52,362 --> 00:01:55,389
"يطلق "فرانك" النار على جميع أصدقاىه"

46
00:01:55,462 --> 00:01:58,481
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

47
00:02:01,691 --> 00:02:03,067
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

48
00:02:03,484 --> 00:02:05,695
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

49
00:02:13,325 --> 00:02:14,952
‫لا تُسقط المنطاد بأكمله.

50
00:02:15,035 --> 00:02:16,453
‫بل تسحبه لأسفل.

51
00:02:16,536 --> 00:02:17,371
‫{\an8}أطلق النار علينا!

52
00:02:17,454 --> 00:02:19,373
‫{\an8}أطلق النار على وجهينا! نجونا بأعجوبة!

53
00:02:19,456 --> 00:02:20,457
‫{\an8}رائع!

54
00:02:20,540 --> 00:02:22,334
‫{\an8}- ماذا؟
‫- لا. ليس رائعاً.

55
00:02:23,460 --> 00:02:25,545
‫{\an8}بدوتما متحمسين. ظننت أنكما تتفاخران.

56
00:02:25,629 --> 00:02:27,422
‫لاحظت وجود طاقة حماس.

57
00:02:27,506 --> 00:02:29,925
‫الإصابة في الوجه والنجاة أمران رائعان.

58
00:02:30,592 --> 00:02:33,512
‫هذا جنون! يجب أن نأخذ مسدسه منه، اتفقنا؟

59
00:02:33,595 --> 00:02:35,055
‫لا أكترث للمال.

60
00:02:35,138 --> 00:02:37,182
‫ولا أنا. لا أكترث للمال.

61
00:02:37,266 --> 00:02:40,602
‫هذا الرجل مجنون وسيطلق النار
‫على كل من في الحانة في النهاية.

62
00:02:40,686 --> 00:02:42,562
‫لكنني أكترث للمال.

63
00:02:42,646 --> 00:02:44,022
‫أجل، وأنا كذلك. بالتأكيد.

64
00:02:44,106 --> 00:02:45,774
‫إنه الشيء الوحيد الذي أكترث لأمره.

65
00:02:45,857 --> 00:02:48,443
‫أتعرفون ماذا يقلقني؟
‫أن يقتل نفسه بذلك المسدس

66
00:02:48,527 --> 00:02:51,029
‫قبل أن تتمكن منه الشيخوخة
‫ويعيد إدراجنا في وصيته.

67
00:02:51,113 --> 00:02:54,366
‫نريده أن يعيش طويلاً حتى يفقد عقله تماماً.

68
00:02:54,449 --> 00:02:57,869
‫أعرف، لكنني أستشعر التوتر الشديد منكما.

69
00:02:57,953 --> 00:03:02,291
‫لكن من المهم أن تتذكّرا
‫أن المال ليس كل شيء.

70
00:03:02,874 --> 00:03:04,626
‫بالطبع لا تكترث يا "تشارلي".

71
00:03:04,710 --> 00:03:07,254
‫لأن والدك لم يورّث أي شيء لك.

72
00:03:07,337 --> 00:03:09,047
‫هذا صحيح، لكن أمي فعلت.

73
00:03:09,131 --> 00:03:12,634
‫سأرث ميراثاً ضخماً من عائلة أمي.

74
00:03:12,968 --> 00:03:14,636
‫مهلاً، ماذا؟

75
00:03:15,053 --> 00:03:16,930
‫كيف لم أعرف ذلك؟ هل ستكون ثرياً؟

76
00:03:17,014 --> 00:03:18,890
‫أجل، بالتأكيد. أجل.

77
00:03:18,974 --> 00:03:22,936
‫سأصير غنياً بالتاريخ والإرث

78
00:03:23,437 --> 00:03:24,646
‫والأسنان بالطبع.

79
00:03:25,439 --> 00:03:26,273
‫الأسنان؟

80
00:03:26,356 --> 00:03:28,817
‫أجل. إنه عمل رائع في الواقع. كما تعلمون،

81
00:03:28,900 --> 00:03:32,029
‫كل فرد من عائلة أمي
‫الذين تعود أصولهم إلى "النينا"،

82
00:03:32,112 --> 00:03:35,157
‫و"البينتا" و"سانتا مارغريتا"،

83
00:03:35,240 --> 00:03:38,535
‫جميعهم يضعون أسنانهم في برطمان
‫عندما يموتون.

84
00:03:39,077 --> 00:03:41,747
‫وحين أبلغ الـ40،

85
00:03:41,830 --> 00:03:44,207
‫سيصير هذا الجزء الرائع من التاريخ ملكي.

86
00:03:44,291 --> 00:03:46,668
‫توقّف. "دي"،
‫علينا إبعاد هذا المسدس عن "فرانك".

87
00:03:48,170 --> 00:03:50,130
‫لا يمكنك فعل شيء كهذا.

88
00:03:50,213 --> 00:03:52,799
‫لأن مسدس "فرانك" جزء أصيل من هويته، صحيح؟

89
00:03:52,883 --> 00:03:55,385
‫هذا هو إرثه. هذا هو تاريخه.

90
00:03:55,469 --> 00:03:57,179
‫هذا أشبه ببرطماني للأسنان.

91
00:03:57,262 --> 00:03:59,473
‫لا أريد أن يُسلب مني حين أتقدّم في السن.

92
00:03:59,556 --> 00:04:00,849
‫عمّ تتحدث؟

93
00:04:01,266 --> 00:04:03,769
‫"تشارلي"، لديّ خبر سيئ لك يا صاح.

94
00:04:04,144 --> 00:04:04,978
‫ماذا؟

95
00:04:05,062 --> 00:04:07,064
‫بلغت الـ40 قبل وقت طويل.

96
00:04:10,692 --> 00:04:12,027
‫مرحباً يا أمي. كيف حالك؟

97
00:04:12,110 --> 00:04:12,944
‫مرحباً يا أمي!

98
00:04:13,362 --> 00:04:15,280
‫مرحباً! ماذا أحضركما؟

99
00:04:15,364 --> 00:04:18,408
‫أجل. أريد أن أُري "ماك"
‫برطمان الأسنان العائلي الذي لدينا.

100
00:04:19,409 --> 00:04:20,535
‫حقاً؟

101
00:04:20,619 --> 00:04:22,621
‫أجل. أمي، هل أدركت أنني تجاوزت الـ40؟

102
00:04:23,747 --> 00:04:24,664
‫حقاً؟

103
00:04:24,748 --> 00:04:27,084
‫أجل، اتضح ذلك. فكّرت أنك ربما نسيت أيضاً.

104
00:04:27,167 --> 00:04:29,336
‫لكن هل لي ببرطمان الأسنان الآن من فضلك؟

105
00:04:29,878 --> 00:04:31,588
‫حسناً. سأذهب لأبحث عنه.

106
00:04:31,671 --> 00:04:34,341
‫حسناً. أجل، جيد.
‫اذهبي لإحضار أسناني من فضلك.

107
00:04:34,424 --> 00:04:36,134
‫أمي، بما أننا هنا،

108
00:04:36,218 --> 00:04:38,762
‫هل لدينا أي إرث عائلي أو ما شابه؟

109
00:04:39,429 --> 00:04:40,263
‫لا.

110
00:04:41,181 --> 00:04:44,351
‫أي شيء ذو قيمة
‫امتلكته عائلتنا في مرحلة ما؟

111
00:04:45,185 --> 00:04:46,019
‫لا.

112
00:04:46,937 --> 00:04:50,440
‫حسناً، ماذا إن كان أمراً عاطفياً؟
‫مجرد دليل على وجودنا.

113
00:04:51,066 --> 00:04:51,900
‫لا.

114
00:04:52,150 --> 00:04:53,318
‫ماذا عن هذه الرسائل؟

115
00:04:53,402 --> 00:04:57,072
‫ألم تكن هناك رسائل كتبها جدي
‫لأبي خلال الحرب العالمية الثانية؟

116
00:04:58,490 --> 00:04:59,366
‫أجل.

117
00:04:59,449 --> 00:05:01,284
‫هل هذه الرسائل موجودة؟ من حصل عليها؟

118
00:05:02,327 --> 00:05:03,245
‫"دونالد".

119
00:05:03,328 --> 00:05:04,162
‫"دونالد"؟

120
00:05:04,955 --> 00:05:05,789
‫من "دونالد"؟

121
00:05:06,540 --> 00:05:07,374
‫"داك".

122
00:05:09,501 --> 00:05:11,878
‫- أجل.
‫- "دونالد داك"؟ عمّ تتحدث؟

123
00:05:11,962 --> 00:05:13,213
‫تلقي أمي دعابة.

124
00:05:13,296 --> 00:05:15,632
‫لديها حس دعابة رائع. أليس كذلك يا أمي؟

125
00:05:16,466 --> 00:05:17,300
‫أجل.

126
00:05:17,384 --> 00:05:19,344
‫إنها تتحدث عن عمي "دونالد".

127
00:05:19,428 --> 00:05:21,263
‫لم أكن أعلم أن لديك عماً يُدعى "دونالد".

128
00:05:21,346 --> 00:05:22,806
‫أجل، إنه أخو أبي.

129
00:05:22,889 --> 00:05:23,849
‫"دونالد ماكدونالد"؟

130
00:05:24,558 --> 00:05:25,392
‫أجل.

131
00:05:25,642 --> 00:05:29,521
‫"رونالد ماكدونالد"!
‫"دونالد ماكدونالد"! عجباً!

132
00:05:29,813 --> 00:05:32,023
‫أحسن والدك اختيار اسم "لوثر"، على ما أظن.

133
00:05:33,525 --> 00:05:35,444
‫أمي؟ ماذا حدث؟

134
00:05:35,527 --> 00:05:36,486
‫تباً!

135
00:05:37,070 --> 00:05:39,823
‫- هل حاولت خلع أسنانها؟
‫- هل فعلت؟

136
00:05:40,532 --> 00:05:43,952
‫- من الواضح أنها فعلت. أرى الكماشة.
‫- نرى الكماشة يا أمي!

137
00:05:46,621 --> 00:05:48,331
‫أنا في غاية الأسف.

138
00:05:48,415 --> 00:05:51,168
‫أمي! يا إلهي! لم فعلت ذلك؟

139
00:05:51,251 --> 00:05:53,920
‫لم أتحل بالشجاعة لإخبارك.

140
00:05:54,004 --> 00:05:57,132
‫لقد تخلّيت عن البرطمان!

141
00:05:57,215 --> 00:05:59,426
‫تخلّيت عن برطمان الأسنان؟ لمن؟

142
00:05:59,509 --> 00:06:00,802
‫إلى أختيك.

143
00:06:00,886 --> 00:06:02,262
‫- أختيّ؟
‫- أجل.

144
00:06:02,512 --> 00:06:04,931
‫هاتان العاهرتان الجاحدتان؟ ما هذا يا أمي؟

145
00:06:05,015 --> 00:06:06,391
‫إنهما لا يعيشا في "فيلي" حتى.

146
00:06:06,475 --> 00:06:08,268
‫انتقلتا إلى شمال "نيو جيرسي".

147
00:06:08,351 --> 00:06:10,312
‫تعاملانك بقسوة. أنا من بقي،

148
00:06:10,395 --> 00:06:12,481
‫وأنا من يهتم بك. كيف تفعلين ذلك؟

149
00:06:14,357 --> 00:06:15,650
‫هذا جنون.

150
00:06:15,942 --> 00:06:17,569
‫الآن تصرخ.

151
00:06:17,652 --> 00:06:20,780
‫- أنت تصرخ عليها!
‫- الآن تصرخ أمي!

152
00:06:21,448 --> 00:06:22,908
‫لا أصدّق أنك فعلت هذا!

153
00:06:22,991 --> 00:06:23,909
‫أنت تصرخ عليها!

154
00:06:23,992 --> 00:06:26,578
‫أختاي هما أسوأ شخصين على الكوكب!

155
00:06:26,661 --> 00:06:29,206
‫- لم أتذكّر أن لديك أختين أصلاً.
‫- حسناً. لا بأس.

156
00:06:29,289 --> 00:06:31,208
‫سيكون علينا الذهاب إليهما لإحضارها.

157
00:06:31,291 --> 00:06:32,417
‫إنها تُصاب بسكتة دماغية.

158
00:06:32,501 --> 00:06:34,753
‫علينا ركوب السيارة الآن والذهاب لإحضارها.

159
00:06:34,836 --> 00:06:35,962
‫لنذهب إلى المستشفى.

160
00:06:36,046 --> 00:06:37,797
‫هيا بنا. سنأخذ سيارتك يا سيدة "ماك".

161
00:06:37,881 --> 00:06:40,926
‫اهدئي يا أمي. لا بأس، اتفقنا؟
‫لست غاضباً منك. لا بأس، اتفقنا؟

162
00:06:41,009 --> 00:06:42,844
‫- تنفّسي من أنفك.
‫- أحبك.

163
00:06:42,928 --> 00:06:44,513
‫- أحبك أيضاً.
‫- هذا جنون.

164
00:06:44,596 --> 00:06:46,097
‫- تعرفين ذلك.
‫- ارتكبت غلطة!

165
00:06:46,181 --> 00:06:47,974
‫ارتكبت غلطة بالفعل.

166
00:06:48,058 --> 00:06:51,102
‫رباه، لننظفك. لم أقصد أن أزعجك.

167
00:06:53,980 --> 00:06:57,359
‫اسمع يا "فرانك"،
‫هلا تكفّ عن حك نفسك بالمسدس من فضلك؟

168
00:06:57,442 --> 00:06:58,527
‫أشعر بحكّة.

169
00:06:58,610 --> 00:07:01,738
‫هذا واضح. على الأرجح بسبب التدحرج
‫في العشب خارج شقتك.

170
00:07:01,821 --> 00:07:05,617
‫كنت أتدحرج في العشب لأنني كنت أشعر بالحكة.
‫شعرت بالحكة أولاً.

171
00:07:05,700 --> 00:07:08,370
‫أعطني المسدس، وسأحك جسمك بأصابعي.

172
00:07:08,453 --> 00:07:10,580
‫لن أعطيك مسدسي، لكنني سأسمح لك بحك جسمي.

173
00:07:10,664 --> 00:07:12,123
‫أتريدين حك جسمي؟ افعلي.

174
00:07:13,124 --> 00:07:14,084
‫حسناً. لا بأس.

175
00:07:14,167 --> 00:07:15,919
‫حكّي جسمي. أجل.

176
00:07:16,002 --> 00:07:18,421
‫الآن حكّي الرقبة. الجزء الخلفي من الرقبة.

177
00:07:18,505 --> 00:07:21,424
‫- لا أريد أن أتعرّض لطلق ناري مجدداً.
‫- المسدس غير معبأ!

178
00:07:21,508 --> 00:07:23,218
‫هذا ما قلته المرة الماضية يا "فرانك"!

179
00:07:23,885 --> 00:07:26,137
‫أتعرف؟ يجب أن أتبول. توقّف.

180
00:07:33,770 --> 00:07:35,105
‫- حسناً.
‫- تباً!

181
00:07:35,897 --> 00:07:38,817
‫هذا لا يفلح. هل نهاجمه ونأخذ المسدس؟

182
00:07:38,900 --> 00:07:41,528
‫ماذا؟ لا. قد يقتلنا مثل "سكارفيس".

183
00:07:41,611 --> 00:07:43,780
‫لا يمكننا مهاجمته هكذا. سنخيفه.

184
00:07:43,863 --> 00:07:47,784
‫أجل. أتعرف؟
‫يجب أن نهدّئه بشعور زائف بالأمان.

185
00:07:47,867 --> 00:07:50,787
‫لا يخبر المرء كلبه بأنه سيأخذه إلى الطبيب
‫ليقضي عليه.

186
00:07:51,371 --> 00:07:52,205
‫صحيح.

187
00:07:53,123 --> 00:07:55,458
‫بل يمنح الكلب أفضل أيام حياته.

188
00:07:56,001 --> 00:07:58,753
‫ثم يقتله عندما لا يشك في ذلك.

189
00:07:59,212 --> 00:08:01,840
‫حسناً.

190
00:08:04,718 --> 00:08:06,344
‫إنه انتظار طويل.

191
00:08:13,853 --> 00:08:15,420
‫لم تقود أمك سيارة أمي؟

192
00:08:15,504 --> 00:08:19,132
‫عقدتا هذا الاتفاق الغريب
‫حتى تركّز أمك على التدخين.

193
00:08:19,216 --> 00:08:21,343
‫على ذكر ذلك، أكاد أختنق.

194
00:08:21,426 --> 00:08:23,470
‫سيدة "ماك"، هل تمانعين أن أفتح النافذة؟

195
00:08:23,762 --> 00:08:24,596
‫أجل.

196
00:08:24,680 --> 00:08:27,015
‫لماذا؟ هذا سخيف. الجلوس في هذا الدخان.

197
00:08:27,391 --> 00:08:30,394
‫لأن التيارات الهوائية شديدة.
‫هذا مضر بالصحة.

198
00:08:30,727 --> 00:08:31,937
‫- صحيح.
‫- مضر بالصحة؟

199
00:08:32,020 --> 00:08:33,981
‫المعذرة، تحاول أمي اتباع عادات صحية جديدة.

200
00:08:34,064 --> 00:08:36,024
‫الأمر يفلح يا أمي. تبدين رائعة.

201
00:08:36,108 --> 00:08:37,234
‫اصمت.

202
00:08:37,317 --> 00:08:40,070
‫هل يمكننا الإسراع؟ تجاوزتنا سيارة أخرى.

203
00:08:40,153 --> 00:08:42,864
‫أمي! إنها السيارة الـ50!
‫لم تسيرين بهذا البطء الشديد؟

204
00:08:42,948 --> 00:08:44,449
‫الطرق السريعة مخيفة!

205
00:08:44,533 --> 00:08:46,702
‫تسيرين بسرعة 35 كيلومتراً! أرى ذلك.

206
00:08:46,785 --> 00:08:48,579
‫الجميع في عجلة من أمرهم.

207
00:08:48,662 --> 00:08:51,206
‫لا! إنها السرعة الطبيعية
‫للسير على الطريق السريع.

208
00:08:51,290 --> 00:08:53,500
‫ربما يجب أن أقود أنا.
‫أيمكنني قيادة سيارتك يا أمي؟

209
00:08:53,584 --> 00:08:54,501
‫- هل يقود "ماك"؟
‫- لا!

210
00:08:55,294 --> 00:08:58,171
‫هذا أسوأ كوابيسي يا رجل. هذا فظيع.

211
00:08:58,255 --> 00:09:00,632
‫كم تبقى؟ هل يعرف أحد؟ "ماك"؟

212
00:09:00,716 --> 00:09:04,261
‫كم تبقى؟ "ماك"؟ مرحباً؟

213
00:09:05,429 --> 00:09:07,931
‫رفعت أمي إصبعها، ما يعني أن الكلام ممنوع.

214
00:09:08,015 --> 00:09:08,890
‫إنها منزعجة.

215
00:09:08,974 --> 00:09:11,727
‫من الأفضل أن نخفض صوتنا حتى تنزل إصبعها.

216
00:09:11,810 --> 00:09:14,229
‫وإلا ستحرقنا بقدّاحة السجائر.

217
00:09:14,813 --> 00:09:17,733
‫هذا أسوأ كوابيسي في حياتي بأكملها.

218
00:09:18,859 --> 00:09:20,819
‫حسناً، أنزلت إصبعها. رائع.

219
00:09:20,902 --> 00:09:24,990
‫سيدة "كيلي"، ستودين البقاء على طريق
‫"جيرسي تورنبايك" السريع حتى تصلين إلى 287.

220
00:09:25,073 --> 00:09:26,825
‫ثم ستسلكين طريق 287 نحو "هامبورغ".

221
00:09:27,409 --> 00:09:30,078
‫لا، يجب أن تسلك 206 طوال الطريق.

222
00:09:30,162 --> 00:09:32,664
‫لا. سنمر في طريقنا على "هامبورغ".

223
00:09:32,748 --> 00:09:35,167
‫- لم سنذهب إلى "هامبورغ"؟
‫- لزيارة عمي "دونالد".

224
00:09:35,250 --> 00:09:38,086
‫- "دونالد ماكدونالد" من "هامبرغر"؟
‫- "هامبورغ".

225
00:09:38,170 --> 00:09:40,005
‫رسائل قديمة لم تُكتب لك؟

226
00:09:40,088 --> 00:09:41,923
‫هذا ليس إرثاً. إنه هراء بلا معنى.

227
00:09:42,007 --> 00:09:44,009
‫ليس بلا معنى مثل برطمان ملئ بالأسنان.

228
00:09:45,218 --> 00:09:47,554
‫آسف يا أمي. لم أر الإصبع.

229
00:09:47,638 --> 00:09:49,097
‫لم تكن ترفع يدها.

230
00:09:49,181 --> 00:09:52,309
‫- لقد أحرقتني بشدة!
‫- رفعته الآن.

231
00:09:52,851 --> 00:09:55,187
‫"فرانك"، لدينا مفاجأة صغيرة لك يا صاح.

232
00:09:55,270 --> 00:09:56,271
‫ماذا تكون؟

233
00:09:56,605 --> 00:09:58,106
‫شطائر هامبرغر!

234
00:09:58,982 --> 00:10:02,152
‫هامبرغر! إنه من أفضل الأطعمة على الإطلاق!

235
00:10:02,903 --> 00:10:04,571
‫أجل، هذا صحيح.

236
00:10:04,655 --> 00:10:06,698
‫ويمكنك تناولها هنا في السيارة.

237
00:10:07,074 --> 00:10:09,368
‫ومن حين إلى آخر تصيبني بالإسهال.

238
00:10:09,451 --> 00:10:11,787
‫لهذا وضعنا المنشفة من أجلك يا صديقي.

239
00:10:14,748 --> 00:10:16,792
‫حسناً. هلّا تتروى.

240
00:10:16,875 --> 00:10:19,795
‫تباً. كُل بتأن وإلا ستتقيأ في كل مكان.

241
00:10:19,878 --> 00:10:21,963
‫أجل، إنه جيد، صحيح؟

242
00:10:22,047 --> 00:10:23,924
‫إنك تتناولها بنهم يا صاح.

243
00:10:29,471 --> 00:10:30,889
‫كدت آكل مسدسي.

244
00:10:30,972 --> 00:10:33,975
‫غمسته في الكاتشاب. ظننته بطاطس مقلية.

245
00:10:34,059 --> 00:10:35,310
‫أجل، هذا مضحك.

246
00:10:36,103 --> 00:10:38,230
‫أتعرف؟ سأتوقّف يا "فرانك".

247
00:10:38,313 --> 00:10:39,690
‫يجب أن أتبوّل على أي حال.

248
00:10:40,357 --> 00:10:41,441
‫مجدداً؟ حسناً.

249
00:10:44,528 --> 00:10:46,071
‫- حسناً يا "فرانك"؟
‫- ماذا؟

250
00:10:46,363 --> 00:10:47,447
‫انظر أين نحن.

251
00:10:47,531 --> 00:10:49,032
‫نحن على الجسر!

252
00:10:49,116 --> 00:10:51,118
‫لم آت إلى هنا منذ وقت طويل!

253
00:10:51,201 --> 00:10:52,160
‫أتريد تفقّده؟

254
00:10:53,286 --> 00:10:55,455
‫هل صدمت رأسك بالنافذة؟

255
00:10:55,539 --> 00:10:56,998
‫لم أدرك أنها مُقفلة.

256
00:10:57,082 --> 00:10:59,084
‫هل كنت ستخرج منها؟

257
00:10:59,167 --> 00:11:01,253
‫أجل، كنت متحمساً للغاية. سأذهب.

258
00:11:01,336 --> 00:11:02,754
‫- حسناً.
‫- سأذهب لرؤية الفتية.

259
00:11:02,838 --> 00:11:04,089
‫- استمتع.
‫- اذهب لرؤية الفتية.

260
00:11:04,172 --> 00:11:05,632
‫- اذهب.
‫- حسناً.

261
00:11:06,675 --> 00:11:08,343
‫لا أعرف إلى أي مدى يمكنني الاحتمال.

262
00:11:08,427 --> 00:11:10,971
‫كدنا ننتهي يا "دي"، اتفقنا؟ يتملّكه التعب.

263
00:11:11,054 --> 00:11:14,725
‫لندعه يركض حول الجسر،
‫ثم سنتوقّف في محطة أخيرة، اتفقنا؟

264
00:11:18,729 --> 00:11:20,564
‫إنه يتبول على مضخة مياه أخرى.

265
00:11:20,647 --> 00:11:24,359
‫حسناً. إنه يتحول إلى كلب حرفياً.

266
00:11:24,860 --> 00:11:25,902
‫أجل.

267
00:11:29,156 --> 00:11:30,323
‫يجب أن أتغوّط.

268
00:11:30,407 --> 00:11:33,160
‫تغوّطت لتوّك.
‫تغوّطت 3 مرات في طريقنا إلى هنا.

269
00:11:33,243 --> 00:11:34,870
‫اضطُررنا إلى التوقّف مراراً وتكراراً!

270
00:11:34,953 --> 00:11:37,456
‫إنها تتغوط كثيراً. تفعل هذا دوماً.

271
00:11:37,539 --> 00:11:39,207
‫رباه. نفدت مني المناشف الورقية.

272
00:11:39,291 --> 00:11:42,961
‫ما كنت لأقلق بشأن ذلك يا سيدة "كيلي".
‫أثق بأن عمي "دونالد" لديه.

273
00:11:43,044 --> 00:11:44,963
‫هل كنت تستخدمين المناشف الورقية؟

274
00:11:45,046 --> 00:11:48,550
‫أرجو أن تكون شهيتكم مفتوحة.

275
00:11:48,633 --> 00:11:51,678
‫لأنني أعددت كعكة الكيش!

276
00:11:53,472 --> 00:11:56,016
‫هذا رائع يا عمي "دونالد"،
‫لكننا في عجلة من أمرنا.

277
00:11:56,516 --> 00:12:00,270
‫هذا مؤسف. نحن نادراً ما نرى بعضنا بعضاً.

278
00:12:00,353 --> 00:12:02,606
‫أجل، هذا مؤسف.

279
00:12:02,689 --> 00:12:05,525
‫لكنني أتيت بشأن الرسائل.

280
00:12:06,234 --> 00:12:09,446
‫الرسائل التي كتبها جدي لك ولأبي
‫خلال الحرب؟

281
00:12:10,697 --> 00:12:12,866
‫أجل! هذه الرسائل بحوزتي.

282
00:12:12,949 --> 00:12:16,161
‫هذا رائع! كنت أرجو أن تُورّث لي.

283
00:12:16,244 --> 00:12:18,330
‫بصفتها إرث عائلي؟

284
00:12:18,413 --> 00:12:19,831
‫سيكون هذا منطقياً.

285
00:12:19,915 --> 00:12:22,751
‫لأنها في الواقع لم تُكتب لي.

286
00:12:22,834 --> 00:12:26,004
‫وُجّهت إلى والدك وحده.

287
00:12:26,922 --> 00:12:28,715
‫لم يكتب جدي لك؟

288
00:12:28,799 --> 00:12:31,384
‫لقد أحب والدك أكثر.

289
00:12:31,468 --> 00:12:34,721
‫كنت الابن الغريب فحسب، أتفهمني؟

290
00:12:35,013 --> 00:12:37,098
‫لهذا السبب لم أتزوج قط.

291
00:12:37,182 --> 00:12:39,684
‫لم نكن نتحدث عن ذلك حينها،

292
00:12:39,768 --> 00:12:43,730
‫لكن لطالما جعلني ذلك أشعر

293
00:12:45,106 --> 00:12:46,024
‫بالاختلاف؟

294
00:12:47,442 --> 00:12:50,278
‫أثق بأنك تتفهّم هذا الشعور يا "رونالد".

295
00:12:52,781 --> 00:12:53,615
‫لا.

296
00:12:54,908 --> 00:12:56,076
‫الرسائل؟

297
00:12:56,660 --> 00:12:57,744
‫- أجل.
‫- أجل؟

298
00:12:59,120 --> 00:12:59,955
‫بالتأكيد!

299
00:13:01,414 --> 00:13:02,249
‫حسناً.

300
00:13:02,332 --> 00:13:04,584
‫أجل، هذا رائع يا عمي "دونالد".

301
00:13:04,668 --> 00:13:07,629
‫لأنه سيربط كثير من الأمور بالنسبة إليّ.

302
00:13:07,712 --> 00:13:09,840
‫أن يكون لديّ شيء أورّثه لأبنائي.

303
00:13:09,923 --> 00:13:11,341
‫من المهم أن يكون للمرء إرث.

304
00:13:11,424 --> 00:13:14,386
‫أجل، لن أعرف ذلك يوماً.

305
00:13:14,469 --> 00:13:17,138
‫ليس لديّ أي أبناء من صلبي.

306
00:13:18,139 --> 00:13:18,974
‫أجل.

307
00:13:19,391 --> 00:13:20,725
‫ما خطب هذا الرجل؟

308
00:13:20,809 --> 00:13:22,978
‫- هنا.
‫- هذا كل ما أردته.

309
00:13:23,061 --> 00:13:27,941
‫من المحزن أن أحتفظ برسائل لم تُكتب لي حتى.

310
00:13:28,984 --> 00:13:33,989
‫أتفهمني؟ لكن أعتقد أنني أردت شيئاً يربطني

311
00:13:36,199 --> 00:13:37,284
‫بأبي.

312
00:13:38,827 --> 00:13:39,911
‫أجل.

313
00:13:40,787 --> 00:13:43,707
‫هذا محزن.

314
00:13:43,790 --> 00:13:45,792
‫ليت بإمكاني... أجل، شكراً لك.

315
00:13:45,876 --> 00:13:50,005
‫ليس في هذا العالم شيء أهم

316
00:13:50,088 --> 00:13:52,507
‫من العلاقة بين الأب والابن.

317
00:13:53,133 --> 00:13:56,011
‫بالإضافة إلى العلاقة بين الابن والأم،
‫صحيح يا أمي؟

318
00:13:58,930 --> 00:13:59,931
‫إنها تتغوط.

319
00:14:00,015 --> 00:14:01,141
‫أجل، لقد غادرت.

320
00:14:01,224 --> 00:14:02,517
‫كان عليها التغوط.

321
00:14:02,601 --> 00:14:05,687
‫أعتقد أنه يمكننا انتظارها في السيارة.

322
00:14:05,770 --> 00:14:06,771
‫هذا مزعج للغاية.

323
00:14:06,855 --> 00:14:08,356
‫لقد استقطعت وقتاً من يومي،

324
00:14:08,440 --> 00:14:10,483
‫وحصلت على كل ما حلمت به يوماً،

325
00:14:10,567 --> 00:14:12,277
‫لكننا سنتجاهله فحسب؟

326
00:14:12,360 --> 00:14:13,612
‫حان وقت الرحيل على الأرجح.

327
00:14:13,695 --> 00:14:16,948
‫حسناً،

328
00:14:17,032 --> 00:14:19,159
‫إن أردت قضاء بعض الوقت معاً،

329
00:14:19,242 --> 00:14:21,536
‫يمكننا اللعب بكرة القدم القديمة.

330
00:14:22,245 --> 00:14:24,789
‫لا أحب لعب كرة القدم. إنها للرياضيين.

331
00:14:24,873 --> 00:14:27,876
‫هذا كل ما يتحدث عنه،
‫رغبته في لعب الالتقاط مع أبيه.

332
00:14:27,959 --> 00:14:31,004
‫أتتذكّر حين كنا نتحدث
‫عن أنها لعبة للرياضيين؟

333
00:14:31,087 --> 00:14:32,339
‫لا. لم يحدث هذا قط.

334
00:14:32,839 --> 00:14:35,050
‫أجل، يمكننا القراءة.

335
00:14:35,133 --> 00:14:37,052
‫- تخيّل ذلك.
‫- لكنه لا يجيد القراءة.

336
00:14:37,135 --> 00:14:39,179
‫لكنه يتحدث عن توطيد علاقته بك أنت.

337
00:14:39,262 --> 00:14:40,972
‫لكننا سنتجاهل ذلك؟

338
00:14:41,056 --> 00:14:42,432
‫القراءة للمهووسين.

339
00:14:42,515 --> 00:14:43,850
‫- هل هذا هو الأمر؟
‫- أجل.

340
00:14:43,934 --> 00:14:44,851
‫نلعب الورق.

341
00:14:45,268 --> 00:14:47,312
‫مشكلة لعبة الورق،

342
00:14:47,395 --> 00:14:50,065
‫في ورقات الولد والملكة والملك،

343
00:14:50,148 --> 00:14:51,566
‫لا أحب الاحتفاء بالملوك.

344
00:14:51,650 --> 00:14:53,568
‫- رباه يا صاح.
‫- إنه يعرف ذلك.

345
00:14:53,652 --> 00:14:55,236
‫تعرف ذلك. تحدثنا عن ذلك.

346
00:14:55,320 --> 00:14:57,656
‫أنت تُفقدني صوابي يا صاح. حسناً، لنذهب.

347
00:14:58,239 --> 00:15:00,408
‫ربما يمكنكما تبادل أرقام هواتفكما، أو...

348
00:15:00,492 --> 00:15:02,327
‫- سيكون هذا غريباً.
‫- ألن تفعل ذلك؟ حسناً.

349
00:15:02,410 --> 00:15:04,371
‫كانت هذه مضيعة رائعة للوقت إذاً.

350
00:15:04,760 --> 00:15:07,157
‫ها هو ذا.

351
00:15:07,273 --> 00:15:08,692
‫- المحيط.
‫- أجل.

352
00:15:09,794 --> 00:15:12,338
‫جميل. قد يعيد الذكريات الجيدة،
‫أليس كذلك يا "فرانك"؟

353
00:15:12,422 --> 00:15:13,715
‫- بالتأكيد.
‫- أجل.

354
00:15:14,235 --> 00:15:16,195
‫هل تمانعان أن...

355
00:15:16,233 --> 00:15:18,318
‫- لا، بالطبع لا. افعل ذلك.
‫- أجل.

356
00:15:20,138 --> 00:15:24,642
‫تلق هذا يا بؤرة الفساد المقرفة!

357
00:15:24,726 --> 00:15:27,312
‫أتعرفين يا "دي"؟
‫أشعر بأننا أدّينا عملاً رائعاً هنا.

358
00:15:27,395 --> 00:15:29,898
‫وأنا أيضاً. منحناه يوماً رائعاً.

359
00:15:31,191 --> 00:15:33,068
‫بالنسبة إليه، وليس بالنسبة إلى شخص عادي.

360
00:15:33,568 --> 00:15:34,611
‫أجل. رباه.

361
00:15:36,279 --> 00:15:37,197
‫صحيح.

362
00:15:37,614 --> 00:15:38,740
‫هل انتهيت يا صاح؟

363
00:15:39,574 --> 00:15:41,201
‫- أجل. شكراً لكما.
‫- جيد.

364
00:15:41,284 --> 00:15:42,744
‫بالتأكيد.

365
00:15:42,827 --> 00:15:44,704
‫إلى أين الآن؟ أتريد أن نأخذك إلى مكان ما؟

366
00:15:44,788 --> 00:15:46,206
‫لا، لا بأس. أتفهّم الأمر.

367
00:15:46,706 --> 00:15:50,251
‫ظننت في البداية أنها محاولة
‫للاستيلاء على أموالي، لكنني أفهم غرضكما.

368
00:15:50,335 --> 00:15:54,047
‫الهامبرغر واللعب مع "دنكان" تحت الجسر
‫والآن الشاطئ.

369
00:15:54,130 --> 00:15:57,467
‫لا يمكن ليوم مثالي أن يدوم إلى الأبد.
‫أعرف سبب وجودنا هنا.

370
00:15:58,927 --> 00:16:00,428
‫- حقاً؟
‫- أجل.

371
00:16:00,512 --> 00:16:02,764
‫رباه، شكراً لك على تسهيل الأمر علينا.

372
00:16:02,847 --> 00:16:04,641
‫- توقّعنا مزيداً من المقاومة.
‫- أجل.

373
00:16:04,724 --> 00:16:07,102
‫- أعتقد أنني عشت طويلاً.
‫- أجل.

374
00:16:07,185 --> 00:16:09,187
‫بعد ذلك، يمكنكما الحصول على المال.

375
00:16:09,896 --> 00:16:11,022
‫- حقاً؟
‫- أتعني ذلك؟

376
00:16:11,106 --> 00:16:12,899
‫أجل. هاك.

377
00:16:14,150 --> 00:16:14,984
‫رباه.

378
00:16:15,902 --> 00:16:18,279
‫يجب أن أعترف أن الأمر سار بسلاسة كبيرة.

379
00:16:18,363 --> 00:16:19,364
‫أجل، صحيح.

380
00:16:19,447 --> 00:16:21,825
‫افعلا ذلك بينما أنظر إلى المحيط.

381
00:16:26,246 --> 00:16:28,331
‫لا تشعرا بالخجل، فقد عشت حياة سعيدة.

382
00:16:28,414 --> 00:16:31,000
‫- عمّ...
‫- رائع أنكما لم تفعلا ذلك أمام "تشارلي".

383
00:16:31,084 --> 00:16:34,003
‫كانت هذه حركة راقية. اقتلاني سريعاً فحسب.

384
00:16:35,880 --> 00:16:37,257
‫نقتلك؟

385
00:16:37,340 --> 00:16:38,967
‫أتعرفان؟ أعتقد أنني سأركض،

386
00:16:39,050 --> 00:16:40,885
‫ثم افعلا ما يتحتّم عليكما فعله.

387
00:16:40,969 --> 00:16:43,388
‫لكن إن أصبتما ساقي، فاقتربا واقضيا عليّ،

388
00:16:43,471 --> 00:16:44,889
‫لأنني لا أريد أن أعاني.

389
00:16:44,973 --> 00:16:47,851
‫- في الواقع، سوف...
‫- ماذا تفعل؟

390
00:16:47,934 --> 00:16:49,060
‫سأموت كما ولدتني أمي.

391
00:16:49,144 --> 00:16:52,939
‫لأنني رأيت كثيرين يموتون
‫ويتغوطون في سراويلهم.

392
00:16:53,022 --> 00:16:57,026
‫لا أريد ذلك. وادفنا غائطي،
‫أو غطّياه ببعض الرمال.

393
00:16:57,110 --> 00:16:58,611
‫ثم يمكنكما فعل ما تشاءان.

394
00:16:58,695 --> 00:17:01,197
‫يمكنكما أن تلقيا بي في المحيط
‫وتتركا أسماك القرش تلتهمني.

395
00:17:01,281 --> 00:17:03,700
‫أو يمكنكما أن تتركاني على اليابسة،
‫لأرعب الأطفال.

396
00:17:04,993 --> 00:17:07,871
‫يا إلهي! لن نقتلك يا "فرانك"!

397
00:17:09,414 --> 00:17:12,375
‫مهلاً، هل ظننت أننا سنقتلك هنا على الشاطئ؟

398
00:17:12,458 --> 00:17:13,501
‫هناك أناس حولنا.

399
00:17:13,585 --> 00:17:16,504
‫أنا مندهش أنهم لم يركضوا
‫حين بدأت إطلاق النار على المحيط.

400
00:17:16,588 --> 00:17:19,132
‫أعرف أنه شاطئ "جيرسي شور"،
‫لكن بحقك يا رجل.

401
00:17:19,215 --> 00:17:22,178
‫ما دمتما لن تقتلاني، فماذا تفعلان إذاً؟

402
00:17:22,303 --> 00:17:24,180
‫نمنحك يوماً أخيراً مع مسدسك.

403
00:17:24,263 --> 00:17:25,681
‫حان الوقت لتتخلى عنه يا "فرانك".

404
00:17:25,764 --> 00:17:28,142
‫كنتما ستسرقان مسدسي؟ تباً لكما.

405
00:17:28,225 --> 00:17:30,769
‫هذا في غاية الخطورة.
‫تكون خارج عن السيطرة مع هذا الشيء.

406
00:17:30,853 --> 00:17:32,354
‫سأحرمكما من الميراث مجدداً.

407
00:17:32,438 --> 00:17:34,106
‫- ماذا!
‫- لماذا؟ بسبب المسدس؟

408
00:17:34,190 --> 00:17:37,193
‫بالضبط. لأنني لا أثق بكما.

409
00:17:37,276 --> 00:17:39,945
‫إن أدرجتكما في الوصية، فمن يدري؟

410
00:17:40,029 --> 00:17:41,697
‫قد تقتلاني من الخلف في النهاية.

411
00:17:42,323 --> 00:17:44,200
‫أخبرتنا للتو أن نقتلك من الخلف!

412
00:17:44,283 --> 00:17:46,952
‫هذا مختلف. أعيداني إلى "فيلي".

413
00:17:47,036 --> 00:17:48,454
‫- عُد بسيارة "أوبر"!
‫- أجل.

414
00:17:48,537 --> 00:17:51,040
‫- اركبا السيارة. هيا.
‫- اللعنة يا "دي".

415
00:17:51,123 --> 00:17:52,625
‫لم سمحت له باستعادته؟

416
00:17:55,628 --> 00:17:56,670
‫حسناً، هيا بنا.

417
00:17:57,630 --> 00:18:00,341
‫ادخلي بلا استئذان يا أمي.
‫لا تكوني خجولة، اتفقنا؟

418
00:18:01,342 --> 00:18:06,222
‫"باني"! "كاندي"! هل أنتما في البيت؟

419
00:18:06,305 --> 00:18:08,098
‫أين الحمّام؟

420
00:18:08,182 --> 00:18:11,310
‫على الأرجح هناك مليون حمّام.
‫اذهبي واعثري عليه يا سيدة "ماك".

421
00:18:12,436 --> 00:18:14,480
‫لا أتذكّر أن هذين اسما أختيك.

422
00:18:14,563 --> 00:18:16,398
‫ليسا كذلك. لقد غيّرتا اسميهما.

423
00:18:17,066 --> 00:18:18,651
‫كيف تتحمّلان تكاليف هذه المعيشة؟

424
00:18:18,734 --> 00:18:20,945
‫تفعلان أمور
‫وسائل التواصل الاجتماعي الغبية.

425
00:18:21,028 --> 00:18:22,696
‫أعتقد أنهما تحققان نجاحاً كبيراً.

426
00:18:22,780 --> 00:18:25,241
‫أنتما! "كاندي"! "باني"!

427
00:18:25,324 --> 00:18:27,993
‫رباه يا أمي! ماذا تفعلون هنا؟

428
00:18:28,077 --> 00:18:29,828
‫أردنا القدوم...

429
00:18:29,912 --> 00:18:31,205
‫لم أحضرت هذا الغبي معك؟

430
00:18:31,288 --> 00:18:32,331
‫أجل. مرحباً، سُررت...

431
00:18:32,414 --> 00:18:33,666
‫اصمت أيها المثليّ!

432
00:18:33,749 --> 00:18:36,418
‫- لم أحضرت صديقك المثليّ؟
‫- أجل، لماذا "ماك" هنا؟

433
00:18:36,502 --> 00:18:38,629
‫هذا بغيض.

434
00:18:38,712 --> 00:18:41,507
‫أتعرفان؟ لن أتجادل معكما، اتفقنا؟

435
00:18:41,590 --> 00:18:43,717
‫- أتيت من أجل الأسنان.
‫- لا يمكنك الحصول عليها.

436
00:18:43,801 --> 00:18:46,262
‫لا يمكنك الحصول عليها يا "تشارلي".
‫أعطتنا أمي إياها.

437
00:18:46,345 --> 00:18:47,638
‫لم تهتمان بها أصلاً؟

438
00:18:47,721 --> 00:18:49,682
‫لطالما قلتما إنها غريبة ومقرفة.

439
00:18:49,765 --> 00:18:51,225
‫- إنها كذلك!
‫- أجل، مقرفة جداً،

440
00:18:51,308 --> 00:18:53,477
‫لكن الناس يحبون هذه الأشياء،
‫لذا نحتاج إليها.

441
00:18:53,560 --> 00:18:54,561
‫لماذا تحتاجان إليها؟

442
00:18:54,645 --> 00:18:55,854
‫"إيه إس إم آر" أيها الغبي!

443
00:18:55,938 --> 00:18:58,232
‫أجل، "إيه إس إم آر"!

444
00:18:58,315 --> 00:19:00,109
‫ما هذا؟ ماذا تقولان أصلاً؟

445
00:19:00,192 --> 00:19:02,569
‫نضع أيدينا في البرطمان!

446
00:19:02,653 --> 00:19:05,823
‫يدفع الناس ليروننا نضع أيدينا في البرطمان!
‫يدفعون من أجل ذلك.

447
00:19:05,906 --> 00:19:07,533
‫أجل، يحبون صوت الأسنان،

448
00:19:07,616 --> 00:19:09,576
‫ويعطوننا أموالاً طائلة على "أونلي فانز"!

449
00:19:09,660 --> 00:19:12,496
‫أموال طائلة، أكثر مما يمكنك أن تتخيل.

450
00:19:12,579 --> 00:19:16,250
‫تضعان أيديكما في الأسنان
‫ويدفع الناس لكما لتعيشا هذه الحياة؟

451
00:19:16,333 --> 00:19:19,295
‫- من الواضح أننا نخلع قمصاننا.
‫- هذا واضح.

452
00:19:19,378 --> 00:19:20,337
‫فتاتاي!

453
00:19:20,421 --> 00:19:22,464
‫- اصمتي يا عاهرة.
‫- أنت عاهرة بحق.

454
00:19:22,548 --> 00:19:24,258
‫أعطياني الأسنان.

455
00:19:24,341 --> 00:19:25,509
‫لا! من وجدها يحتفظ بها.

456
00:19:25,592 --> 00:19:28,387
‫لم تجداها! أمي أعطتكما إياها!

457
00:19:28,470 --> 00:19:30,597
‫- صحيح...
‫- لقد سددت المرحاض.

458
00:19:30,681 --> 00:19:32,057
‫ما هذا؟ يا للقرف!

459
00:19:32,141 --> 00:19:33,851
‫من تلك العجوز التي تسدّ مرحاضنا؟

460
00:19:33,934 --> 00:19:34,977
‫هذه أمي.

461
00:19:35,060 --> 00:19:36,353
‫كم هذا مقرف يا "ماك"!

462
00:19:36,437 --> 00:19:37,896
‫لم سددت مرحاضنا؟

463
00:19:37,980 --> 00:19:39,523
‫لم سددت مرحاضنا أيتها العجوز؟

464
00:19:39,606 --> 00:19:41,442
‫لم أجد مناديل ورقية.

465
00:19:42,026 --> 00:19:44,069
‫إن لم تكن هناك مناديل ورقية،
‫فماذا استخدمت؟

466
00:19:45,237 --> 00:19:46,280
‫الرسائل.

467
00:19:47,364 --> 00:19:49,783
‫مسحت مؤخرتك بالرسائل
‫التي أرسلها جدي إلى أبي،

468
00:19:49,867 --> 00:19:51,327
‫ثم ألقيتها في المرحاض؟

469
00:19:52,202 --> 00:19:53,037
‫أجل.

470
00:19:54,663 --> 00:19:56,540
‫هذا غريب. عليكم الرحيل.

471
00:19:56,623 --> 00:19:57,708
‫- أتعرفان؟
‫- لا.

472
00:19:57,791 --> 00:19:59,209
‫اسمع. اترك هذه.

473
00:19:59,293 --> 00:20:01,045
‫ستكون هذه إرث عائلة "كيلي" الجديد.

474
00:20:01,128 --> 00:20:02,796
‫وسأضع كل أسناني فيها.

475
00:20:02,880 --> 00:20:05,758
‫وكل أسنان أمي فيها.

476
00:20:07,718 --> 00:20:08,552
‫حسناً.

477
00:20:09,762 --> 00:20:11,263
‫أجل.

478
00:20:12,056 --> 00:20:14,183
‫يجب أن تكفّ عن فعل ذلك. ستخسر كل أسنانك.

479
00:20:14,266 --> 00:20:15,851
‫ألا تريد وضع بعض أسنانك فيها؟

480
00:20:15,934 --> 00:20:17,728
‫يمكنك أن تصير جزءاً من إرثي.

481
00:20:17,811 --> 00:20:19,271
‫لا، لا أريد.

482
00:20:19,355 --> 00:20:20,564
‫- حقاً؟
‫- أجل، لا أريد.

483
00:20:20,647 --> 00:20:22,775
‫حين تسقط إحدى أسنانك ضعها فيها. لا بأس.

484
00:20:22,858 --> 00:20:23,734
‫لن أفعل.

485
00:20:27,446 --> 00:20:30,282
‫أجل! تحمّل هذا أيها القفل!

486
00:20:31,492 --> 00:20:33,452
‫ما فعلت يا رجل؟

487
00:20:33,535 --> 00:20:35,037
‫ولم يكن الباب مقفلاً أصلاً!

488
00:20:35,120 --> 00:20:37,748
‫- ستصلح هذا الباب يا "فرانك"!
‫- حسناً.

489
00:20:37,831 --> 00:20:40,125
‫هذا رائع.

490
00:20:40,209 --> 00:20:42,628
‫الآن أين سنضع أسناننا؟

491
00:20:42,711 --> 00:20:44,296
‫في أفواهنا؟ عمّ تتحدث؟

492
00:20:44,380 --> 00:20:46,548
‫أتحدّث عن إرثنا.

493
00:20:46,632 --> 00:20:48,467
‫إرث؟ أتعرف ما هو إرثنا؟

494
00:20:48,550 --> 00:20:50,928
‫قضاء حياتنا في هذه الحانة مع رجل معتوه

495
00:20:51,011 --> 00:20:54,014
‫يتصرّف كالكلب ويستخدم مسدسه كالمجنون!

496
00:20:54,723 --> 00:20:58,769
‫حسناً. أعرف إلام ستؤول
‫جلسة الإشفاق على الذات هذه.

497
00:20:58,852 --> 00:21:00,854
‫هل ستواصلون البكاء على ذلك؟

498
00:21:00,938 --> 00:21:03,023
‫حسناً. خذوا مسدسي.

499
00:21:06,026 --> 00:21:06,860
‫تباً!

500
00:21:08,904 --> 00:21:09,947
‫تباً يا رجل.

501
00:21:10,406 --> 00:21:12,074
‫ها قد نلت مبتغاك يا "فرانك".

502
00:21:12,381 --> 00:21:14,549
‫لقد أصبت رسمياً كل من في الحانة بالرصاص.

503
00:21:46,942 --> 00:21:48,944
‫ترجمة "سارة جمعة"

