﻿1
00:00:07,315 --> 00:00:09,234
‫"الـ7:30 مساءً"

2
00:00:09,348 --> 00:00:09,943
‫أجل، صحيح.

3
00:00:10,026 --> 00:00:11,403
‫"يوم جمعة"

4
00:00:11,726 --> 00:00:13,770
‫"فرانك"، أتريد مشروباً آخر؟

5
00:00:14,531 --> 00:00:17,409
‫لا. القشدة تصيبني بالغازات.

6
00:00:17,534 --> 00:00:19,703
‫أجل. شربت 4 كؤوس.

7
00:00:19,786 --> 00:00:20,620
‫أجل.

8
00:00:20,787 --> 00:00:23,581
‫يمكننا أن نطلب لك شيئاً أخف على معدتك.

9
00:00:23,665 --> 00:00:25,291
‫أعرف ماذا تفعلان.

10
00:00:25,875 --> 00:00:27,794
‫هذا موعدكما السنوي "لنخرج في موعد

11
00:00:27,877 --> 00:00:30,922
‫ونرى إن كنتما ستتمكنان من إقناعي
‫بأن أعطيكما المزيد من أموالي."

12
00:00:31,006 --> 00:00:31,923
‫توقّف.

13
00:00:32,007 --> 00:00:34,092
‫- هل يتحدث إلينا؟
‫- أعطني المال.

14
00:00:34,175 --> 00:00:36,845
‫يستحيل أن نفعل ذلك.
‫نريدك أن تقضي ليلة ممتعة فحسب.

15
00:00:36,928 --> 00:00:37,762
‫أجل.

16
00:00:40,932 --> 00:00:43,059
‫- تحمّلي هذا.
‫- ماذا تفعل يا صاح؟

17
00:00:43,143 --> 00:00:44,811
‫أحضرت عبوة الأنشوفة

18
00:00:44,894 --> 00:00:47,313
‫لأن السمك في هذا المطعم ليس مالحاً كفاية.

19
00:00:48,106 --> 00:00:49,441
‫- هذا...
‫- أتفق معك.

20
00:00:49,524 --> 00:00:52,277
‫- إنه بلا طعم.
‫- أجل، أتفهّمك.

21
00:00:52,360 --> 00:00:54,070
‫ليس مالحاً كفاية.

22
00:00:54,154 --> 00:00:56,531
‫أريد أن ألفت نظرك إلى شيء يا "فرانك".

23
00:00:56,614 --> 00:01:00,368
‫أعتقد أننا نبلي بلاءً حسناً
‫في التظاهر بأنك لست حيواناً.

24
00:01:01,578 --> 00:01:02,579
‫هل هذا الشيء معبأ؟

25
00:01:02,662 --> 00:01:06,332
‫لا، ليس معبأً. وهلّا تدعاني وشأني.

26
00:01:07,542 --> 00:01:08,626
‫- أنا...
‫- أجل.

27
00:01:08,710 --> 00:01:10,253
‫- بالتأكيد.
‫- لك هذا.

28
00:01:10,336 --> 00:01:13,131
‫لا أنوي إزعاجك.

29
00:01:13,214 --> 00:01:14,883
‫نحن نحبك كما أنت.

30
00:01:14,966 --> 00:01:17,927
‫وأعتقد أنه كما تعلم، ربما...

31
00:01:18,011 --> 00:01:21,639
‫يمكنك أن تمنحنا القليل من ثروتك بعد وفاتك؟

32
00:01:21,723 --> 00:01:22,891
‫أتفهم قصدي؟

33
00:01:22,974 --> 00:01:24,100
‫أريد أن أخبركما بشيء.

34
00:01:24,184 --> 00:01:28,938
‫لا أنوي الموت قريباً،
‫لذا لا تهدرا طاقتكما.

35
00:01:30,940 --> 00:01:32,150
‫- تباً لهذا.
‫- حسناً.

36
00:01:32,233 --> 00:01:34,819
‫"دي"، أخبرتك أنها كانت غلطة. سأرحل.

37
00:01:34,903 --> 00:01:37,530
‫كأنكما نسران يحومان حول جثتي.

38
00:01:37,614 --> 00:01:40,241
‫أنا في ريعان شبابي.

39
00:01:40,325 --> 00:01:42,494
‫إن كنتما تظنان أنكما تستطيعان...

40
00:01:44,996 --> 00:01:46,039
‫أطلقت النار علينا!

41
00:01:46,122 --> 00:01:49,000
‫أُصبت برصاصة في وجهي.
‫قلت إنه خال من الرصاص!

42
00:01:49,084 --> 00:01:51,878
‫حسناً، كان معبأً. لقد أخطأت.

43
00:01:52,295 --> 00:01:54,881
‫لا تبالغا في رد فعلكما. جرحتكما جرح بسيط.

44
00:01:54,964 --> 00:01:57,926
‫ليس هناك أحد في خطر حقيقي.

45
00:01:58,315 --> 00:02:01,342
"يطلق "فرانك" النار على جميع أصدقاىه"

46
00:02:01,415 --> 00:02:04,434
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

47
00:02:07,644 --> 00:02:09,020
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

48
00:02:09,437 --> 00:02:11,648
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

49
00:02:19,278 --> 00:02:20,905
‫لا تُسقط المنطاد بأكمله.

50
00:02:20,988 --> 00:02:22,406
‫بل تسحبه لأسفل.

51
00:02:22,489 --> 00:02:23,324
‫{\an8}أطلق النار علينا!

52
00:02:23,407 --> 00:02:25,326
‫{\an8}أطلق النار على وجهينا! نجونا بأعجوبة!

53
00:02:25,409 --> 00:02:26,410
‫{\an8}رائع!

54
00:02:26,493 --> 00:02:28,287
‫{\an8}- ماذا؟
‫- لا. ليس رائعاً.

55
00:02:29,413 --> 00:02:31,498
‫{\an8}بدوتما متحمسين. ظننت أنكما تتفاخران.

56
00:02:31,582 --> 00:02:33,375
‫لاحظت وجود طاقة حماس.

57
00:02:33,459 --> 00:02:35,878
‫الإصابة في الوجه والنجاة أمران رائعان.

58
00:02:36,545 --> 00:02:39,465
‫هذا جنون! يجب أن نأخذ مسدسه منه، اتفقنا؟

59
00:02:39,548 --> 00:02:41,008
‫لا أكترث للمال.

60
00:02:41,091 --> 00:02:43,135
‫ولا أنا. لا أكترث للمال.

61
00:02:43,219 --> 00:02:46,555
‫هذا الرجل مجنون وسيطلق النار
‫على كل من في الحانة في النهاية.

62
00:02:46,639 --> 00:02:48,515
‫لكنني أكترث للمال.

63
00:02:48,599 --> 00:02:49,975
‫أجل، وأنا كذلك. بالتأكيد.

64
00:02:50,059 --> 00:02:51,727
‫إنه الشيء الوحيد الذي أكترث لأمره.

65
00:02:51,810 --> 00:02:54,396
‫أتعرفون ماذا يقلقني؟
‫أن يقتل نفسه بذلك المسدس

66
00:02:54,480 --> 00:02:56,982
‫قبل أن تتمكن منه الشيخوخة
‫ويعيد إدراجنا في وصيته.

67
00:02:57,066 --> 00:03:00,319
‫نريده أن يعيش طويلاً حتى يفقد عقله تماماً.

68
00:03:00,402 --> 00:03:03,822
‫أعرف، لكنني أستشعر التوتر الشديد منكما.

69
00:03:03,906 --> 00:03:08,244
‫لكن من المهم أن تتذكّرا
‫أن المال ليس كل شيء.

70
00:03:08,827 --> 00:03:10,579
‫بالطبع لا تكترث يا "تشارلي".

71
00:03:10,663 --> 00:03:13,207
‫لأن والدك لم يورّث أي شيء لك.

72
00:03:13,290 --> 00:03:15,000
‫هذا صحيح، لكن أمي فعلت.

73
00:03:15,084 --> 00:03:18,587
‫سأرث ميراثاً ضخماً من عائلة أمي.

74
00:03:18,921 --> 00:03:20,589
‫مهلاً، ماذا؟

75
00:03:21,006 --> 00:03:22,883
‫كيف لم أعرف ذلك؟ هل ستكون ثرياً؟

76
00:03:22,967 --> 00:03:24,843
‫أجل، بالتأكيد. أجل.

77
00:03:24,927 --> 00:03:28,889
‫سأصير غنياً بالتاريخ والإرث

78
00:03:29,390 --> 00:03:30,599
‫والأسنان بالطبع.

79
00:03:31,392 --> 00:03:32,226
‫الأسنان؟

80
00:03:32,309 --> 00:03:34,770
‫أجل. إنه عمل رائع في الواقع. كما تعلمون،

81
00:03:34,853 --> 00:03:37,982
‫كل فرد من عائلة أمي
‫الذين تعود أصولهم إلى "النينا"،

82
00:03:38,065 --> 00:03:41,110
‫و"البينتا" و"سانتا مارغريتا"،

83
00:03:41,193 --> 00:03:44,488
‫جميعهم يضعون أسنانهم في برطمان
‫عندما يموتون.

84
00:03:45,030 --> 00:03:47,700
‫وحين أبلغ الـ40،

85
00:03:47,783 --> 00:03:50,160
‫سيصير هذا الجزء الرائع من التاريخ ملكي.

86
00:03:50,244 --> 00:03:52,621
‫توقّف. "دي"،
‫علينا إبعاد هذا المسدس عن "فرانك".

87
00:03:54,123 --> 00:03:56,083
‫لا يمكنك فعل شيء كهذا.

88
00:03:56,166 --> 00:03:58,752
‫لأن مسدس "فرانك" جزء أصيل من هويته، صحيح؟

89
00:03:58,836 --> 00:04:01,338
‫هذا هو إرثه. هذا هو تاريخه.

90
00:04:01,422 --> 00:04:03,132
‫هذا أشبه ببرطماني للأسنان.

91
00:04:03,215 --> 00:04:05,426
‫لا أريد أن يُسلب مني حين أتقدّم في السن.

92
00:04:05,509 --> 00:04:06,802
‫عمّ تتحدث؟

93
00:04:07,219 --> 00:04:09,722
‫"تشارلي"، لديّ خبر سيئ لك يا صاح.

94
00:04:10,097 --> 00:04:10,931
‫ماذا؟

95
00:04:11,015 --> 00:04:13,017
‫بلغت الـ40 قبل وقت طويل.

96
00:04:16,645 --> 00:04:17,980
‫مرحباً يا أمي. كيف حالك؟

97
00:04:18,063 --> 00:04:18,897
‫مرحباً يا أمي!

98
00:04:19,315 --> 00:04:21,233
‫مرحباً! ماذا أحضركما؟

99
00:04:21,317 --> 00:04:24,361
‫أجل. أريد أن أُري "ماك"
‫برطمان الأسنان العائلي الذي لدينا.

100
00:04:25,362 --> 00:04:26,488
‫حقاً؟

101
00:04:26,572 --> 00:04:28,574
‫أجل. أمي، هل أدركت أنني تجاوزت الـ40؟

102
00:04:29,700 --> 00:04:30,617
‫حقاً؟

103
00:04:30,701 --> 00:04:33,037
‫أجل، اتضح ذلك. فكّرت أنك ربما نسيت أيضاً.

104
00:04:33,120 --> 00:04:35,289
‫لكن هل لي ببرطمان الأسنان الآن من فضلك؟

105
00:04:35,831 --> 00:04:37,541
‫حسناً. سأذهب لأبحث عنه.

106
00:04:37,624 --> 00:04:40,294
‫حسناً. أجل، جيد.
‫اذهبي لإحضار أسناني من فضلك.

107
00:04:40,377 --> 00:04:42,087
‫أمي، بما أننا هنا،

108
00:04:42,171 --> 00:04:44,715
‫هل لدينا أي إرث عائلي أو ما شابه؟

109
00:04:45,382 --> 00:04:46,216
‫لا.

110
00:04:47,134 --> 00:04:50,304
‫أي شيء ذو قيمة
‫امتلكته عائلتنا في مرحلة ما؟

111
00:04:51,138 --> 00:04:51,972
‫لا.

112
00:04:52,890 --> 00:04:56,393
‫حسناً، ماذا إن كان أمراً عاطفياً؟
‫مجرد دليل على وجودنا.

113
00:04:57,019 --> 00:04:57,853
‫لا.

114
00:04:58,103 --> 00:04:59,271
‫ماذا عن هذه الرسائل؟

115
00:04:59,355 --> 00:05:03,025
‫ألم تكن هناك رسائل كتبها جدي
‫لأبي خلال الحرب العالمية الثانية؟

116
00:05:04,443 --> 00:05:05,319
‫أجل.

117
00:05:05,402 --> 00:05:07,237
‫هل هذه الرسائل موجودة؟ من حصل عليها؟

118
00:05:08,280 --> 00:05:09,198
‫"دونالد".

119
00:05:09,281 --> 00:05:10,115
‫"دونالد"؟

120
00:05:10,908 --> 00:05:11,742
‫من "دونالد"؟

121
00:05:12,493 --> 00:05:13,327
‫"داك".

122
00:05:15,454 --> 00:05:17,831
‫- أجل.
‫- "دونالد داك"؟ عمّ تتحدث؟

123
00:05:17,915 --> 00:05:19,166
‫تلقي أمي دعابة.

124
00:05:19,249 --> 00:05:21,585
‫لديها حس دعابة رائع. أليس كذلك يا أمي؟

125
00:05:22,419 --> 00:05:23,253
‫أجل.

126
00:05:23,337 --> 00:05:25,297
‫إنها تتحدث عن عمي "دونالد".

127
00:05:25,381 --> 00:05:27,216
‫لم أكن أعلم أن لديك عماً يُدعى "دونالد".

128
00:05:27,299 --> 00:05:28,759
‫أجل، إنه أخو أبي.

129
00:05:28,842 --> 00:05:29,802
‫"دونالد ماكدونالد"؟

130
00:05:30,511 --> 00:05:31,345
‫أجل.

131
00:05:31,595 --> 00:05:35,474
‫"رونالد ماكدونالد"!
‫"دونالد ماكدونالد"! عجباً!

132
00:05:35,766 --> 00:05:37,976
‫أحسن والدك اختيار اسم "لوثر"، على ما أظن.

133
00:05:39,478 --> 00:05:41,397
‫أمي؟ ماذا حدث؟

134
00:05:41,480 --> 00:05:42,439
‫تباً!

135
00:05:43,023 --> 00:05:45,776
‫- هل حاولت خلع أسنانها؟
‫- هل فعلت؟

136
00:05:46,485 --> 00:05:49,905
‫- من الواضح أنها فعلت. أرى الكماشة.
‫- نرى الكماشة يا أمي!

137
00:05:52,574 --> 00:05:54,284
‫أنا في غاية الأسف.

138
00:05:54,368 --> 00:05:57,121
‫أمي! يا إلهي! لم فعلت ذلك؟

139
00:05:57,204 --> 00:05:59,873
‫لم أتحل بالشجاعة لإخبارك.

140
00:05:59,957 --> 00:06:03,085
‫لقد تخلّيت عن البرطمان!

141
00:06:03,168 --> 00:06:05,379
‫تخلّيت عن برطمان الأسنان؟ لمن؟

142
00:06:05,462 --> 00:06:06,755
‫إلى أختيك.

143
00:06:06,839 --> 00:06:08,215
‫- أختيّ؟
‫- أجل.

144
00:06:08,465 --> 00:06:10,884
‫هاتان العاهرتان الجاحدتان؟ ما هذا يا أمي؟

145
00:06:10,968 --> 00:06:12,344
‫إنهما لا يعيشا في "فيلي" حتى.

146
00:06:12,428 --> 00:06:14,221
‫انتقلتا إلى شمال "نيو جيرسي".

147
00:06:14,304 --> 00:06:16,265
‫تعاملانك بقسوة. أنا من بقي،

148
00:06:16,348 --> 00:06:18,434
‫وأنا من يهتم بك. كيف تفعلين ذلك؟

149
00:06:20,310 --> 00:06:21,603
‫هذا جنون.

150
00:06:21,895 --> 00:06:23,522
‫الآن تصرخ.

151
00:06:23,605 --> 00:06:26,733
‫- أنت تصرخ عليها!
‫- الآن تصرخ أمي!

152
00:06:27,401 --> 00:06:28,861
‫لا أصدّق أنك فعلت هذا!

153
00:06:28,944 --> 00:06:29,862
‫أنت تصرخ عليها!

154
00:06:29,945 --> 00:06:32,531
‫أختاي هما أسوأ شخصين على الكوكب!

155
00:06:32,614 --> 00:06:35,159
‫- لم أتذكّر أن لديك أختين أصلاً.
‫- حسناً. لا بأس.

156
00:06:35,242 --> 00:06:37,161
‫سيكون علينا الذهاب إليهما لإحضارها.

157
00:06:37,244 --> 00:06:38,370
‫إنها تُصاب بسكتة دماغية.

158
00:06:38,454 --> 00:06:40,706
‫علينا ركوب السيارة الآن والذهاب لإحضارها.

159
00:06:40,789 --> 00:06:41,915
‫لنذهب إلى المستشفى.

160
00:06:41,999 --> 00:06:43,750
‫هيا بنا. سنأخذ سيارتك يا سيدة "ماك".

161
00:06:43,834 --> 00:06:46,879
‫اهدئي يا أمي. لا بأس، اتفقنا؟
‫لست غاضباً منك. لا بأس، اتفقنا؟

162
00:06:46,962 --> 00:06:48,797
‫- تنفّسي من أنفك.
‫- أحبك.

163
00:06:48,881 --> 00:06:50,466
‫- أحبك أيضاً.
‫- هذا جنون.

164
00:06:50,549 --> 00:06:52,050
‫- تعرفين ذلك.
‫- ارتكبت غلطة!

165
00:06:52,134 --> 00:06:53,927
‫ارتكبت غلطة بالفعل.

166
00:06:54,011 --> 00:06:57,055
‫رباه، لننظفك. لم أقصد أن أزعجك.

167
00:06:59,933 --> 00:07:03,312
‫اسمع يا "فرانك"،
‫هلا تكفّ عن حك نفسك بالمسدس من فضلك؟

168
00:07:03,395 --> 00:07:04,480
‫أشعر بحكّة.

169
00:07:04,563 --> 00:07:07,691
‫هذا واضح. على الأرجح بسبب التدحرج
‫في العشب خارج شقتك.

170
00:07:07,774 --> 00:07:11,570
‫كنت أتدحرج في العشب لأنني كنت أشعر بالحكة.
‫شعرت بالحكة أولاً.

171
00:07:11,653 --> 00:07:14,323
‫أعطني المسدس، وسأحك جسمك بأصابعي.

172
00:07:14,406 --> 00:07:16,533
‫لن أعطيك مسدسي، لكنني سأسمح لك بحك جسمي.

173
00:07:16,617 --> 00:07:18,076
‫أتريدين حك جسمي؟ افعلي.

174
00:07:19,077 --> 00:07:20,037
‫حسناً. لا بأس.

175
00:07:20,120 --> 00:07:21,872
‫حكّي جسمي. أجل.

176
00:07:21,955 --> 00:07:24,374
‫الآن حكّي الرقبة. الجزء الخلفي من الرقبة.

177
00:07:24,458 --> 00:07:27,377
‫- لا أريد أن أتعرّض لطلق ناري مجدداً.
‫- المسدس غير معبأ!

178
00:07:27,461 --> 00:07:29,171
‫هذا ما قلته المرة الماضية يا "فرانك"!

179
00:07:29,838 --> 00:07:32,090
‫أتعرف؟ يجب أن أتبول. توقّف.

180
00:07:39,723 --> 00:07:41,058
‫- حسناً.
‫- تباً!

181
00:07:41,850 --> 00:07:44,770
‫هذا لا يفلح. هل نهاجمه ونأخذ المسدس؟

182
00:07:44,853 --> 00:07:47,481
‫ماذا؟ لا. قد يقتلنا مثل "سكارفيس".

183
00:07:47,564 --> 00:07:49,733
‫لا يمكننا مهاجمته هكذا. سنخيفه.

184
00:07:49,816 --> 00:07:53,737
‫أجل. أتعرف؟
‫يجب أن نهدّئه بشعور زائف بالأمان.

185
00:07:53,820 --> 00:07:56,740
‫لا يخبر المرء كلبه بأنه سيأخذه إلى الطبيب
‫ليقضي عليه.

186
00:07:57,324 --> 00:07:58,158
‫صحيح.

187
00:07:59,076 --> 00:08:01,411
‫بل يمنح الكلب أفضل أيام حياته.

188
00:08:01,954 --> 00:08:04,706
‫ثم يقتله عندما لا يشك في ذلك.

189
00:08:05,165 --> 00:08:07,793
‫حسناً.

190
00:08:10,671 --> 00:08:12,297
‫إنه انتظار طويل.

191
00:08:19,806 --> 00:08:21,373
‫لم تقود أمك سيارة أمي؟

192
00:08:21,457 --> 00:08:25,085
‫عقدتا هذا الاتفاق الغريب
‫حتى تركّز أمك على التدخين.

193
00:08:25,169 --> 00:08:27,296
‫على ذكر ذلك، أكاد أختنق.

194
00:08:27,379 --> 00:08:29,423
‫سيدة "ماك"، هل تمانعين أن أفتح النافذة؟

195
00:08:29,715 --> 00:08:30,549
‫أجل.

196
00:08:30,633 --> 00:08:32,968
‫لماذا؟ هذا سخيف. الجلوس في هذا الدخان.

197
00:08:33,344 --> 00:08:36,347
‫لأن التيارات الهوائية شديدة.
‫هذا مضر بالصحة.

198
00:08:36,680 --> 00:08:37,890
‫- صحيح.
‫- مضر بالصحة؟

199
00:08:37,973 --> 00:08:39,934
‫المعذرة، تحاول أمي اتباع عادات صحية جديدة.

200
00:08:40,017 --> 00:08:41,977
‫الأمر يفلح يا أمي. تبدين رائعة.

201
00:08:42,061 --> 00:08:43,187
‫اصمت.

202
00:08:43,270 --> 00:08:46,023
‫هل يمكننا الإسراع؟ تجاوزتنا سيارة أخرى.

203
00:08:46,106 --> 00:08:48,817
‫أمي! إنها السيارة الـ50!
‫لم تسيرين بهذا البطء الشديد؟

204
00:08:48,901 --> 00:08:50,402
‫الطرق السريعة مخيفة!

205
00:08:50,486 --> 00:08:52,655
‫تسيرين بسرعة 35 كيلومتراً! أرى ذلك.

206
00:08:52,738 --> 00:08:54,532
‫الجميع في عجلة من أمرهم.

207
00:08:54,615 --> 00:08:57,159
‫لا! إنها السرعة الطبيعية
‫للسير على الطريق السريع.

208
00:08:57,243 --> 00:08:59,453
‫ربما يجب أن أقود أنا.
‫أيمكنني قيادة سيارتك يا أمي؟

209
00:08:59,537 --> 00:09:00,454
‫- هل يقود "ماك"؟
‫- لا!

210
00:09:01,247 --> 00:09:04,124
‫هذا أسوأ كوابيسي يا رجل. هذا فظيع.

211
00:09:04,208 --> 00:09:06,585
‫كم تبقى؟ هل يعرف أحد؟ "ماك"؟

212
00:09:06,669 --> 00:09:10,214
‫كم تبقى؟ "ماك"؟ مرحباً؟

213
00:09:11,382 --> 00:09:13,884
‫رفعت أمي إصبعها، ما يعني أن الكلام ممنوع.

214
00:09:13,968 --> 00:09:14,843
‫إنها منزعجة.

215
00:09:14,927 --> 00:09:17,680
‫من الأفضل أن نخفض صوتنا حتى تنزل إصبعها.

216
00:09:17,763 --> 00:09:20,182
‫وإلا ستحرقنا بقدّاحة السجائر.

217
00:09:20,766 --> 00:09:23,686
‫هذا أسوأ كوابيسي في حياتي بأكملها.

218
00:09:24,812 --> 00:09:26,772
‫حسناً، أنزلت إصبعها. رائع.

219
00:09:26,855 --> 00:09:30,943
‫سيدة "كيلي"، ستودين البقاء على طريق
‫"جيرسي تورنبايك" السريع حتى تصلين إلى 287.

220
00:09:31,026 --> 00:09:32,778
‫ثم ستسلكين طريق 287 نحو "هامبورغ".

221
00:09:33,362 --> 00:09:36,031
‫لا، يجب أن تسلك 206 طوال الطريق.

222
00:09:36,115 --> 00:09:38,617
‫لا. سنمر في طريقنا على "هامبورغ".

223
00:09:38,701 --> 00:09:41,120
‫- لم سنذهب إلى "هامبورغ"؟
‫- لزيارة عمي "دونالد".

224
00:09:41,203 --> 00:09:44,039
‫- "دونالد ماكدونالد" من "هامبرغر"؟
‫- "هامبورغ".

225
00:09:44,123 --> 00:09:45,958
‫رسائل قديمة لم تُكتب لك؟

226
00:09:46,041 --> 00:09:47,876
‫هذا ليس إرثاً. إنه هراء بلا معنى.

227
00:09:47,960 --> 00:09:49,962
‫ليس بلا معنى مثل برطمان ملئ بالأسنان.

228
00:09:51,171 --> 00:09:53,507
‫آسف يا أمي. لم أر الإصبع.

229
00:09:53,591 --> 00:09:55,050
‫لم تكن ترفع يدها.

230
00:09:55,134 --> 00:09:58,262
‫- لقد أحرقتني بشدة!
‫- رفعته الآن.

231
00:09:58,804 --> 00:10:01,140
‫"فرانك"، لدينا مفاجأة صغيرة لك يا صاح.

232
00:10:01,223 --> 00:10:02,224
‫ماذا تكون؟

233
00:10:02,558 --> 00:10:04,059
‫شطائر هامبرغر!

234
00:10:04,935 --> 00:10:08,105
‫هامبرغر! إنه من أفضل الأطعمة على الإطلاق!

235
00:10:08,856 --> 00:10:10,524
‫أجل، هذا صحيح.

236
00:10:10,608 --> 00:10:12,651
‫ويمكنك تناولها هنا في السيارة.

237
00:10:13,027 --> 00:10:15,321
‫ومن حين إلى آخر تصيبني بالإسهال.

238
00:10:15,404 --> 00:10:17,740
‫لهذا وضعنا المنشفة من أجلك يا صديقي.

239
00:10:20,701 --> 00:10:22,745
‫حسناً. هلّا تتروى.

240
00:10:22,828 --> 00:10:25,748
‫تباً. كُل بتأن وإلا ستتقيأ في كل مكان.

241
00:10:25,831 --> 00:10:27,916
‫أجل، إنه جيد، صحيح؟

242
00:10:28,000 --> 00:10:29,877
‫إنك تتناولها بنهم يا صاح.

243
00:10:35,424 --> 00:10:36,842
‫كدت آكل مسدسي.

244
00:10:36,925 --> 00:10:39,928
‫غمسته في الكاتشاب. ظننته بطاطس مقلية.

245
00:10:40,012 --> 00:10:41,263
‫أجل، هذا مضحك.

246
00:10:42,056 --> 00:10:44,183
‫أتعرف؟ سأتوقّف يا "فرانك".

247
00:10:44,266 --> 00:10:45,643
‫يجب أن أتبوّل على أي حال.

248
00:10:46,310 --> 00:10:47,394
‫مجدداً؟ حسناً.

249
00:10:50,481 --> 00:10:52,024
‫- حسناً يا "فرانك"؟
‫- ماذا؟

250
00:10:52,316 --> 00:10:53,400
‫انظر أين نحن.

251
00:10:53,484 --> 00:10:54,985
‫نحن على الجسر!

252
00:10:55,069 --> 00:10:57,071
‫لم آت إلى هنا منذ وقت طويل!

253
00:10:57,154 --> 00:10:58,113
‫أتريد تفقّده؟

254
00:10:59,239 --> 00:11:01,408
‫هل صدمت رأسك بالنافذة؟

255
00:11:01,492 --> 00:11:02,951
‫لم أدرك أنها مُقفلة.

256
00:11:03,035 --> 00:11:05,037
‫هل كنت ستخرج منها؟

257
00:11:05,120 --> 00:11:07,206
‫أجل، كنت متحمساً للغاية. سأذهب.

258
00:11:07,289 --> 00:11:08,707
‫- حسناً.
‫- سأذهب لرؤية الفتية.

259
00:11:08,791 --> 00:11:10,042
‫- استمتع.
‫- اذهب لرؤية الفتية.

260
00:11:10,125 --> 00:11:11,585
‫- اذهب.
‫- حسناً.

261
00:11:12,628 --> 00:11:14,296
‫لا أعرف إلى أي مدى يمكنني الاحتمال.

262
00:11:14,380 --> 00:11:16,924
‫كدنا ننتهي يا "دي"، اتفقنا؟ يتملّكه التعب.

263
00:11:17,007 --> 00:11:20,678
‫لندعه يركض حول الجسر،
‫ثم سنتوقّف في محطة أخيرة، اتفقنا؟

264
00:11:24,682 --> 00:11:26,517
‫إنه يتبول على مضخة مياه أخرى.

265
00:11:26,600 --> 00:11:30,312
‫حسناً. إنه يتحول إلى كلب حرفياً.

266
00:11:30,813 --> 00:11:31,855
‫أجل.

267
00:11:35,109 --> 00:11:36,276
‫يجب أن أتغوّط.

268
00:11:36,360 --> 00:11:39,113
‫تغوّطت لتوّك.
‫تغوّطت 3 مرات في طريقنا إلى هنا.

269
00:11:39,196 --> 00:11:40,823
‫اضطُررنا إلى التوقّف مراراً وتكراراً!

270
00:11:40,906 --> 00:11:43,409
‫إنها تتغوط كثيراً. تفعل هذا دوماً.

271
00:11:43,492 --> 00:11:45,160
‫رباه. نفدت مني المناشف الورقية.

272
00:11:45,244 --> 00:11:48,914
‫ما كنت لأقلق بشأن ذلك يا سيدة "كيلي".
‫أثق بأن عمي "دونالد" لديه.

273
00:11:48,997 --> 00:11:50,916
‫هل كنت تستخدمين المناشف الورقية؟

274
00:11:50,999 --> 00:11:54,503
‫أرجو أن تكون شهيتكم مفتوحة.

275
00:11:54,586 --> 00:11:57,631
‫لأنني أعددت كعكة الكيش!

276
00:11:59,425 --> 00:12:01,969
‫هذا رائع يا عمي "دونالد"،
‫لكننا في عجلة من أمرنا.

277
00:12:02,469 --> 00:12:06,223
‫هذا مؤسف. نحن نادراً ما نرى بعضنا بعضاً.

278
00:12:06,306 --> 00:12:08,559
‫أجل، هذا مؤسف.

279
00:12:08,642 --> 00:12:11,478
‫لكنني أتيت بشأن الرسائل.

280
00:12:12,187 --> 00:12:15,399
‫الرسائل التي كتبها جدي لك ولأبي
‫خلال الحرب؟

281
00:12:16,650 --> 00:12:18,819
‫أجل! هذه الرسائل بحوزتي.

282
00:12:18,902 --> 00:12:22,114
‫هذا رائع! كنت أرجو أن تُورّث لي.

283
00:12:22,197 --> 00:12:24,283
‫بصفتها إرث عائلي؟

284
00:12:24,366 --> 00:12:25,784
‫سيكون هذا منطقياً.

285
00:12:25,868 --> 00:12:28,704
‫لأنها في الواقع لم تُكتب لي.

286
00:12:28,787 --> 00:12:31,957
‫وُجّهت إلى والدك وحده.

287
00:12:32,875 --> 00:12:34,668
‫لم يكتب جدي لك؟

288
00:12:34,752 --> 00:12:37,337
‫لقد أحب والدك أكثر.

289
00:12:37,421 --> 00:12:40,674
‫كنت الابن الغريب فحسب، أتفهمني؟

290
00:12:40,966 --> 00:12:43,051
‫لهذا السبب لم أتزوج قط.

291
00:12:43,135 --> 00:12:45,637
‫لم نكن نتحدث عن ذلك حينها،

292
00:12:45,721 --> 00:12:49,683
‫لكن لطالما جعلني ذلك أشعر

293
00:12:51,059 --> 00:12:51,977
‫بالاختلاف؟

294
00:12:53,395 --> 00:12:56,231
‫أثق بأنك تتفهّم هذا الشعور يا "رونالد".

295
00:12:58,734 --> 00:12:59,568
‫لا.

296
00:13:00,861 --> 00:13:02,029
‫الرسائل؟

297
00:13:02,613 --> 00:13:03,697
‫- أجل.
‫- أجل؟

298
00:13:05,073 --> 00:13:05,908
‫بالتأكيد!

299
00:13:07,367 --> 00:13:08,202
‫حسناً.

300
00:13:08,285 --> 00:13:10,537
‫أجل، هذا رائع يا عمي "دونالد".

301
00:13:10,621 --> 00:13:13,582
‫لأنه سيربط كثير من الأمور بالنسبة إليّ.

302
00:13:13,665 --> 00:13:15,793
‫أن يكون لديّ شيء أورّثه لأبنائي.

303
00:13:15,876 --> 00:13:17,294
‫من المهم أن يكون للمرء إرث.

304
00:13:17,377 --> 00:13:20,339
‫أجل، لن أعرف ذلك يوماً.

305
00:13:20,422 --> 00:13:23,091
‫ليس لديّ أي أبناء من صلبي.

306
00:13:24,092 --> 00:13:24,927
‫أجل.

307
00:13:25,344 --> 00:13:26,678
‫ما خطب هذا الرجل؟

308
00:13:26,762 --> 00:13:28,931
‫- هنا.
‫- هذا كل ما أردته.

309
00:13:29,014 --> 00:13:33,894
‫من المحزن أن أحتفظ برسائل لم تُكتب لي حتى.

310
00:13:34,937 --> 00:13:39,942
‫أتفهمني؟ لكن أعتقد أنني أردت شيئاً يربطني

311
00:13:42,152 --> 00:13:43,237
‫بأبي.

312
00:13:44,780 --> 00:13:45,864
‫أجل.

313
00:13:46,740 --> 00:13:49,660
‫هذا محزن.

314
00:13:49,743 --> 00:13:51,745
‫ليت بإمكاني... أجل، شكراً لك.

315
00:13:51,829 --> 00:13:55,958
‫ليس في هذا العالم شيء أهم

316
00:13:56,041 --> 00:13:58,460
‫من العلاقة بين الأب والابن.

317
00:13:59,086 --> 00:14:01,964
‫بالإضافة إلى العلاقة بين الابن والأم،
‫صحيح يا أمي؟

318
00:14:04,883 --> 00:14:05,884
‫إنها تتغوط.

319
00:14:05,968 --> 00:14:07,094
‫أجل، لقد غادرت.

320
00:14:07,177 --> 00:14:08,470
‫كان عليها التغوط.

321
00:14:08,554 --> 00:14:11,640
‫أعتقد أنه يمكننا انتظارها في السيارة.

322
00:14:11,723 --> 00:14:12,724
‫هذا مزعج للغاية.

323
00:14:12,808 --> 00:14:14,309
‫لقد استقطعت وقتاً من يومي،

324
00:14:14,393 --> 00:14:16,436
‫وحصلت على كل ما حلمت به يوماً،

325
00:14:16,520 --> 00:14:18,230
‫لكننا سنتجاهله فحسب؟

326
00:14:18,313 --> 00:14:19,565
‫حان وقت الرحيل على الأرجح.

327
00:14:19,648 --> 00:14:22,901
‫حسناً،

328
00:14:22,985 --> 00:14:25,112
‫إن أردت قضاء بعض الوقت معاً،

329
00:14:25,195 --> 00:14:27,489
‫يمكننا اللعب بكرة القدم القديمة.

330
00:14:28,198 --> 00:14:30,742
‫لا أحب لعب كرة القدم. إنها للرياضيين.

331
00:14:30,826 --> 00:14:33,829
‫هذا كل ما يتحدث عنه،
‫رغبته في لعب الالتقاط مع أبيه.

332
00:14:33,912 --> 00:14:36,957
‫أتتذكّر حين كنا نتحدث
‫عن أنها لعبة للرياضيين؟

333
00:14:37,040 --> 00:14:38,292
‫لا. لم يحدث هذا قط.

334
00:14:38,792 --> 00:14:41,003
‫أجل، يمكننا القراءة.

335
00:14:41,086 --> 00:14:43,005
‫- تخيّل ذلك.
‫- لكنه لا يجيد القراءة.

336
00:14:43,088 --> 00:14:45,132
‫لكنه يتحدث عن توطيد علاقته بك أنت.

337
00:14:45,215 --> 00:14:46,925
‫لكننا سنتجاهل ذلك؟

338
00:14:47,009 --> 00:14:48,385
‫القراءة للمهووسين.

339
00:14:48,468 --> 00:14:49,803
‫- هل هذا هو الأمر؟
‫- أجل.

340
00:14:49,887 --> 00:14:50,804
‫نلعب الورق.

341
00:14:51,221 --> 00:14:53,265
‫مشكلة لعبة الورق،

342
00:14:53,348 --> 00:14:56,018
‫في ورقات الولد والملكة والملك،

343
00:14:56,101 --> 00:14:57,519
‫لا أحب الاحتفاء بالملوك.

344
00:14:57,603 --> 00:14:59,521
‫- رباه يا صاح.
‫- إنه يعرف ذلك.

345
00:14:59,605 --> 00:15:01,189
‫تعرف ذلك. تحدثنا عن ذلك.

346
00:15:01,273 --> 00:15:03,609
‫أنت تُفقدني صوابي يا صاح. حسناً، لنذهب.

347
00:15:04,192 --> 00:15:06,361
‫ربما يمكنكما تبادل أرقام هواتفكما، أو...

348
00:15:06,445 --> 00:15:08,280
‫- سيكون هذا غريباً.
‫- ألن تفعل ذلك؟ حسناً.

349
00:15:08,363 --> 00:15:10,324
‫كانت هذه مضيعة رائعة للوقت إذاً.

350
00:15:10,713 --> 00:15:13,110
‫ها هو ذا.

351
00:15:13,226 --> 00:15:14,645
‫- المحيط.
‫- أجل.

352
00:15:15,747 --> 00:15:18,291
‫جميل. قد يعيد الذكريات الجيدة،
‫أليس كذلك يا "فرانك"؟

353
00:15:18,375 --> 00:15:19,668
‫- بالتأكيد.
‫- أجل.

354
00:15:20,188 --> 00:15:22,148
‫هل تمانعان أن...

355
00:15:22,186 --> 00:15:24,271
‫- لا، بالطبع لا. افعل ذلك.
‫- أجل.

356
00:15:26,091 --> 00:15:30,595
‫تلق هذا يا بؤرة الفساد المقرفة!

357
00:15:30,679 --> 00:15:33,265
‫أتعرفين يا "دي"؟
‫أشعر بأننا أدّينا عملاً رائعاً هنا.

358
00:15:33,348 --> 00:15:35,851
‫وأنا أيضاً. منحناه يوماً رائعاً.

359
00:15:37,144 --> 00:15:39,021
‫بالنسبة إليه، وليس بالنسبة إلى شخص عادي.

360
00:15:39,521 --> 00:15:40,564
‫أجل. رباه.

361
00:15:42,232 --> 00:15:43,150
‫صحيح.

362
00:15:43,567 --> 00:15:44,693
‫هل انتهيت يا صاح؟

363
00:15:45,527 --> 00:15:47,154
‫- أجل. شكراً لكما.
‫- جيد.

364
00:15:47,237 --> 00:15:48,697
‫بالتأكيد.

365
00:15:48,780 --> 00:15:50,657
‫إلى أين الآن؟ أتريد أن نأخذك إلى مكان ما؟

366
00:15:50,741 --> 00:15:52,159
‫لا، لا بأس. أتفهّم الأمر.

367
00:15:52,659 --> 00:15:56,204
‫ظننت في البداية أنها محاولة
‫للاستيلاء على أموالي، لكنني أفهم غرضكما.

368
00:15:56,288 --> 00:16:00,000
‫الهامبرغر واللعب مع "دنكان" تحت الجسر
‫والآن الشاطئ.

369
00:16:00,083 --> 00:16:03,420
‫لا يمكن ليوم مثالي أن يدوم إلى الأبد.
‫أعرف سبب وجودنا هنا.

370
00:16:04,880 --> 00:16:06,381
‫- حقاً؟
‫- أجل.

371
00:16:06,465 --> 00:16:08,717
‫رباه، شكراً لك على تسهيل الأمر علينا.

372
00:16:08,800 --> 00:16:10,594
‫- توقّعنا مزيداً من المقاومة.
‫- أجل.

373
00:16:10,677 --> 00:16:13,055
‫- أعتقد أنني عشت طويلاً.
‫- أجل.

374
00:16:13,138 --> 00:16:15,140
‫بعد ذلك، يمكنكما الحصول على المال.

375
00:16:15,849 --> 00:16:16,975
‫- حقاً؟
‫- أتعني ذلك؟

376
00:16:17,059 --> 00:16:18,852
‫أجل. هاك.

377
00:16:20,103 --> 00:16:20,937
‫رباه.

378
00:16:21,855 --> 00:16:24,232
‫يجب أن أعترف أن الأمر سار بسلاسة كبيرة.

379
00:16:24,316 --> 00:16:25,317
‫أجل، صحيح.

380
00:16:25,400 --> 00:16:27,778
‫افعلا ذلك بينما أنظر إلى المحيط.

381
00:16:32,199 --> 00:16:34,284
‫لا تشعرا بالخجل، فقد عشت حياة سعيدة.

382
00:16:34,367 --> 00:16:36,953
‫- عمّ...
‫- رائع أنكما لم تفعلا ذلك أمام "تشارلي".

383
00:16:37,037 --> 00:16:39,956
‫كانت هذه حركة راقية. اقتلاني سريعاً فحسب.

384
00:16:41,833 --> 00:16:43,210
‫نقتلك؟

385
00:16:43,293 --> 00:16:44,920
‫أتعرفان؟ أعتقد أنني سأركض،

386
00:16:45,003 --> 00:16:46,838
‫ثم افعلا ما يتحتّم عليكما فعله.

387
00:16:46,922 --> 00:16:49,341
‫لكن إن أصبتما ساقي، فاقتربا واقضيا عليّ،

388
00:16:49,424 --> 00:16:50,842
‫لأنني لا أريد أن أعاني.

389
00:16:50,926 --> 00:16:53,804
‫- في الواقع، سوف...
‫- ماذا تفعل؟

390
00:16:53,887 --> 00:16:55,013
‫سأموت كما ولدتني أمي.

391
00:16:55,097 --> 00:16:58,892
‫لأنني رأيت كثيرين يموتون
‫ويتغوطون في سراويلهم.

392
00:16:58,975 --> 00:17:02,979
‫لا أريد ذلك. وادفنا غائطي،
‫أو غطّياه ببعض الرمال.

393
00:17:03,063 --> 00:17:04,564
‫ثم يمكنكما فعل ما تشاءان.

394
00:17:04,648 --> 00:17:07,150
‫يمكنكما أن تلقيا بي في المحيط
‫وتتركا أسماك القرش تلتهمني.

395
00:17:07,234 --> 00:17:09,653
‫أو يمكنكما أن تتركاني على اليابسة،
‫لأرعب الأطفال.

396
00:17:10,946 --> 00:17:13,824
‫يا إلهي! لن نقتلك يا "فرانك"!

397
00:17:15,367 --> 00:17:18,328
‫مهلاً، هل ظننت أننا سنقتلك هنا على الشاطئ؟

398
00:17:18,411 --> 00:17:19,454
‫هناك أناس حولنا.

399
00:17:19,538 --> 00:17:22,457
‫أنا مندهش أنهم لم يركضوا
‫حين بدأت إطلاق النار على المحيط.

400
00:17:22,541 --> 00:17:25,085
‫أعرف أنه شاطئ "جيرسي شور"،
‫لكن بحقك يا رجل.

401
00:17:25,168 --> 00:17:28,131
‫ما دمتما لن تقتلاني، فماذا تفعلان إذاً؟

402
00:17:28,256 --> 00:17:30,133
‫نمنحك يوماً أخيراً مع مسدسك.

403
00:17:30,216 --> 00:17:31,634
‫حان الوقت لتتخلى عنه يا "فرانك".

404
00:17:31,717 --> 00:17:34,095
‫كنتما ستسرقان مسدسي؟ تباً لكما.

405
00:17:34,178 --> 00:17:36,722
‫هذا في غاية الخطورة.
‫تكون خارج عن السيطرة مع هذا الشيء.

406
00:17:36,806 --> 00:17:38,307
‫سأحرمكما من الميراث مجدداً.

407
00:17:38,391 --> 00:17:40,059
‫- ماذا!
‫- لماذا؟ بسبب المسدس؟

408
00:17:40,143 --> 00:17:43,146
‫بالضبط. لأنني لا أثق بكما.

409
00:17:43,229 --> 00:17:45,898
‫إن أدرجتكما في الوصية، فمن يدري؟

410
00:17:45,982 --> 00:17:47,650
‫قد تقتلاني من الخلف في النهاية.

411
00:17:48,276 --> 00:17:50,153
‫أخبرتنا للتو أن نقتلك من الخلف!

412
00:17:50,236 --> 00:17:52,905
‫هذا مختلف. أعيداني إلى "فيلي".

413
00:17:52,989 --> 00:17:54,407
‫- عُد بسيارة "أوبر"!
‫- أجل.

414
00:17:54,490 --> 00:17:56,993
‫- اركبا السيارة. هيا.
‫- اللعنة يا "دي".

415
00:17:57,076 --> 00:17:58,578
‫لم سمحت له باستعادته؟

416
00:18:01,581 --> 00:18:02,623
‫حسناً، هيا بنا.

417
00:18:03,583 --> 00:18:06,294
‫ادخلي بلا استئذان يا أمي.
‫لا تكوني خجولة، اتفقنا؟

418
00:18:07,295 --> 00:18:12,175
‫"باني"! "كاندي"! هل أنتما في البيت؟

419
00:18:12,258 --> 00:18:14,051
‫أين الحمّام؟

420
00:18:14,135 --> 00:18:17,263
‫على الأرجح هناك مليون حمّام.
‫اذهبي واعثري عليه يا سيدة "ماك".

421
00:18:18,389 --> 00:18:20,433
‫لا أتذكّر أن هذين اسما أختيك.

422
00:18:20,516 --> 00:18:22,351
‫ليسا كذلك. لقد غيّرتا اسميهما.

423
00:18:23,019 --> 00:18:24,604
‫كيف تتحمّلان تكاليف هذه المعيشة؟

424
00:18:24,687 --> 00:18:26,898
‫تفعلان أمور
‫وسائل التواصل الاجتماعي الغبية.

425
00:18:26,981 --> 00:18:28,649
‫أعتقد أنهما تحققان نجاحاً كبيراً.

426
00:18:28,733 --> 00:18:31,194
‫أنتما! "كاندي"! "باني"!

427
00:18:31,277 --> 00:18:33,946
‫رباه يا أمي! ماذا تفعلون هنا؟

428
00:18:34,030 --> 00:18:35,781
‫أردنا القدوم...

429
00:18:35,865 --> 00:18:37,158
‫لم أحضرت هذا الغبي معك؟

430
00:18:37,241 --> 00:18:38,284
‫أجل. مرحباً، سُررت...

431
00:18:38,367 --> 00:18:39,619
‫اصمت أيها المثليّ!

432
00:18:39,702 --> 00:18:42,371
‫- لم أحضرت صديقك المثليّ؟
‫- أجل، لماذا "ماك" هنا؟

433
00:18:42,455 --> 00:18:44,582
‫هذا بغيض.

434
00:18:44,665 --> 00:18:47,460
‫أتعرفان؟ لن أتجادل معكما، اتفقنا؟

435
00:18:47,543 --> 00:18:49,670
‫- أتيت من أجل الأسنان.
‫- لا يمكنك الحصول عليها.

436
00:18:49,754 --> 00:18:52,215
‫لا يمكنك الحصول عليها يا "تشارلي".
‫أعطتنا أمي إياها.

437
00:18:52,298 --> 00:18:53,591
‫لم تهتمان بها أصلاً؟

438
00:18:53,674 --> 00:18:55,635
‫لطالما قلتما إنها غريبة ومقرفة.

439
00:18:55,718 --> 00:18:57,178
‫- إنها كذلك!
‫- أجل، مقرفة جداً،

440
00:18:57,261 --> 00:18:59,430
‫لكن الناس يحبون هذه الأشياء،
‫لذا نحتاج إليها.

441
00:18:59,513 --> 00:19:00,514
‫لماذا تحتاجان إليها؟

442
00:19:00,598 --> 00:19:01,807
‫"إيه إس إم آر" أيها الغبي!

443
00:19:01,891 --> 00:19:04,185
‫أجل، "إيه إس إم آر"!

444
00:19:04,268 --> 00:19:06,062
‫ما هذا؟ ماذا تقولان أصلاً؟

445
00:19:06,145 --> 00:19:08,522
‫نضع أيدينا في البرطمان!

446
00:19:08,606 --> 00:19:11,776
‫يدفع الناس ليروننا نضع أيدينا في البرطمان!
‫يدفعون من أجل ذلك.

447
00:19:11,859 --> 00:19:13,486
‫أجل، يحبون صوت الأسنان،

448
00:19:13,569 --> 00:19:15,529
‫ويعطوننا أموالاً طائلة على "أونلي فانز"!

449
00:19:15,613 --> 00:19:18,449
‫أموال طائلة، أكثر مما يمكنك أن تتخيل.

450
00:19:18,532 --> 00:19:22,203
‫تضعان أيديكما في الأسنان
‫ويدفع الناس لكما لتعيشا هذه الحياة؟

451
00:19:22,286 --> 00:19:25,248
‫- من الواضح أننا نخلع قمصاننا.
‫- هذا واضح.

452
00:19:25,331 --> 00:19:26,290
‫فتاتاي!

453
00:19:26,374 --> 00:19:28,417
‫- اصمتي يا عاهرة.
‫- أنت عاهرة بحق.

454
00:19:28,501 --> 00:19:30,211
‫أعطياني الأسنان.

455
00:19:30,294 --> 00:19:31,462
‫لا! من وجدها يحتفظ بها.

456
00:19:31,545 --> 00:19:34,340
‫لم تجداها! أمي أعطتكما إياها!

457
00:19:34,423 --> 00:19:36,550
‫- صحيح...
‫- لقد سددت المرحاض.

458
00:19:36,634 --> 00:19:38,010
‫ما هذا؟ يا للقرف!

459
00:19:38,094 --> 00:19:39,804
‫من تلك العجوز التي تسدّ مرحاضنا؟

460
00:19:39,887 --> 00:19:40,930
‫هذه أمي.

461
00:19:41,013 --> 00:19:42,306
‫كم هذا مقرف يا "ماك"!

462
00:19:42,390 --> 00:19:43,849
‫لم سددت مرحاضنا؟

463
00:19:43,933 --> 00:19:45,476
‫لم سددت مرحاضنا أيتها العجوز؟

464
00:19:45,559 --> 00:19:47,395
‫لم أجد مناديل ورقية.

465
00:19:47,979 --> 00:19:50,022
‫إن لم تكن هناك مناديل ورقية،
‫فماذا استخدمت؟

466
00:19:51,190 --> 00:19:52,233
‫الرسائل.

467
00:19:53,317 --> 00:19:55,736
‫مسحت مؤخرتك بالرسائل
‫التي أرسلها جدي إلى أبي،

468
00:19:55,820 --> 00:19:57,280
‫ثم ألقيتها في المرحاض؟

469
00:19:58,155 --> 00:19:58,990
‫أجل.

470
00:20:00,616 --> 00:20:02,493
‫هذا غريب. عليكم الرحيل.

471
00:20:02,576 --> 00:20:03,661
‫- أتعرفان؟
‫- لا.

472
00:20:03,744 --> 00:20:05,162
‫اسمع. اترك هذه.

473
00:20:05,246 --> 00:20:06,998
‫ستكون هذه إرث عائلة "كيلي" الجديد.

474
00:20:07,081 --> 00:20:08,749
‫وسأضع كل أسناني فيها.

475
00:20:08,833 --> 00:20:11,711
‫وكل أسنان أمي فيها.

476
00:20:13,671 --> 00:20:14,505
‫حسناً.

477
00:20:15,715 --> 00:20:17,216
‫أجل.

478
00:20:18,009 --> 00:20:20,136
‫يجب أن تكفّ عن فعل ذلك. ستخسر كل أسنانك.

479
00:20:20,219 --> 00:20:21,804
‫ألا تريد وضع بعض أسنانك فيها؟

480
00:20:21,887 --> 00:20:23,681
‫يمكنك أن تصير جزءاً من إرثي.

481
00:20:23,764 --> 00:20:25,224
‫لا، لا أريد.

482
00:20:25,308 --> 00:20:26,517
‫- حقاً؟
‫- أجل، لا أريد.

483
00:20:26,600 --> 00:20:28,728
‫حين تسقط إحدى أسنانك ضعها فيها. لا بأس.

484
00:20:28,811 --> 00:20:29,687
‫لن أفعل.

485
00:20:33,399 --> 00:20:36,235
‫أجل! تحمّل هذا أيها القفل!

486
00:20:37,445 --> 00:20:39,405
‫ما فعلت يا رجل؟

487
00:20:39,488 --> 00:20:40,990
‫ولم يكن الباب مقفلاً أصلاً!

488
00:20:41,073 --> 00:20:43,701
‫- ستصلح هذا الباب يا "فرانك"!
‫- حسناً.

489
00:20:43,784 --> 00:20:46,078
‫هذا رائع.

490
00:20:46,162 --> 00:20:48,581
‫الآن أين سنضع أسناننا؟

491
00:20:48,664 --> 00:20:50,249
‫في أفواهنا؟ عمّ تتحدث؟

492
00:20:50,333 --> 00:20:52,501
‫أتحدّث عن إرثنا.

493
00:20:52,585 --> 00:20:54,420
‫إرث؟ أتعرف ما هو إرثنا؟

494
00:20:54,503 --> 00:20:56,881
‫قضاء حياتنا في هذه الحانة مع رجل معتوه

495
00:20:56,964 --> 00:20:59,967
‫يتصرّف كالكلب ويستخدم مسدسه كالمجنون!

496
00:21:00,676 --> 00:21:04,722
‫حسناً. أعرف إلام ستؤول
‫جلسة الإشفاق على الذات هذه.

497
00:21:04,805 --> 00:21:06,807
‫هل ستواصلون البكاء على ذلك؟

498
00:21:06,891 --> 00:21:08,976
‫حسناً. خذوا مسدسي.

499
00:21:11,979 --> 00:21:12,813
‫تباً!

500
00:21:14,857 --> 00:21:15,900
‫تباً يا رجل.

501
00:21:16,359 --> 00:21:18,027
‫ها قد نلت مبتغاك يا "فرانك".

502
00:21:18,361 --> 00:21:20,529
‫لقد أصبت رسمياً كل من في الحانة بالرصاص.

503
00:21:52,895 --> 00:21:54,897
‫ترجمة "سارة جمعة"

