﻿1
00:00:07,340 --> 00:00:08,717
‫"الـ7:30 مساءً"

2
00:00:08,842 --> 00:00:09,968
‫أجل، صحيح.

3
00:00:10,051 --> 00:00:11,428
‫"يوم جمعة"

4
00:00:11,751 --> 00:00:13,795
‫"فرانك"، أتريد مشروباً آخر؟

5
00:00:14,556 --> 00:00:17,434
‫لا. القشدة تصيبني بالغازات.

6
00:00:17,559 --> 00:00:19,728
‫أجل. شربت 4 كؤوس.

7
00:00:19,811 --> 00:00:20,645
‫أجل.

8
00:00:20,812 --> 00:00:23,606
‫يمكننا أن نطلب لك شيئاً أخف على معدتك.

9
00:00:23,690 --> 00:00:25,316
‫أعرف ماذا تفعلان.

10
00:00:25,900 --> 00:00:27,819
‫هذا موعدكما السنوي "لنخرج في موعد

11
00:00:27,902 --> 00:00:30,947
‫ونرى إن كنتما ستتمكنان من إقناعي
‫بأن أعطيكما المزيد من أموالي."

12
00:00:31,031 --> 00:00:31,948
‫توقّف.

13
00:00:32,032 --> 00:00:34,117
‫- هل يتحدث إلينا؟
‫- أعطني المال.

14
00:00:34,200 --> 00:00:36,870
‫يستحيل أن نفعل ذلك.
‫نريدك أن تقضي ليلة ممتعة فحسب.

15
00:00:36,953 --> 00:00:37,787
‫أجل.

16
00:00:40,957 --> 00:00:43,084
‫- تحمّلي هذا.
‫- ماذا تفعل يا صاح؟

17
00:00:43,168 --> 00:00:44,836
‫أحضرت عبوة الأنشوفة

18
00:00:44,919 --> 00:00:47,338
‫لأن السمك في هذا المطعم ليس مالحاً كفاية.

19
00:00:48,131 --> 00:00:49,466
‫- هذا...
‫- أتفق معك.

20
00:00:49,549 --> 00:00:52,302
‫- إنه بلا طعم.
‫- أجل، أتفهّمك.

21
00:00:52,385 --> 00:00:54,095
‫ليس مالحاً كفاية.

22
00:00:54,179 --> 00:00:56,556
‫أريد أن ألفت نظرك إلى شيء يا "فرانك".

23
00:00:56,639 --> 00:01:00,393
‫أعتقد أننا نبلي بلاءً حسناً
‫في التظاهر بأنك لست حيواناً.

24
00:01:01,603 --> 00:01:02,604
‫هل هذا الشيء معبأ؟

25
00:01:02,687 --> 00:01:06,357
‫لا، ليس معبأً. وهلّا تدعاني وشأني.

26
00:01:07,567 --> 00:01:08,651
‫- أنا...
‫- أجل.

27
00:01:08,735 --> 00:01:10,278
‫- بالتأكيد.
‫- لك هذا.

28
00:01:10,361 --> 00:01:13,156
‫لا أنوي إزعاجك.

29
00:01:13,239 --> 00:01:14,908
‫نحن نحبك كما أنت.

30
00:01:14,991 --> 00:01:17,952
‫وأعتقد أنه كما تعلم، ربما...

31
00:01:18,036 --> 00:01:21,664
‫يمكنك أن تمنحنا القليل من ثروتك بعد وفاتك؟

32
00:01:21,748 --> 00:01:22,916
‫أتفهم قصدي؟

33
00:01:22,999 --> 00:01:24,125
‫أريد أن أخبركما بشيء.

34
00:01:24,209 --> 00:01:28,963
‫لا أنوي الموت قريباً،
‫لذا لا تهدرا طاقتكما.

35
00:01:30,965 --> 00:01:32,175
‫- تباً لهذا.
‫- حسناً.

36
00:01:32,258 --> 00:01:34,844
‫"دي"، أخبرتك أنها كانت غلطة. سأرحل.

37
00:01:34,928 --> 00:01:37,555
‫كأنكما نسران يحومان حول جثتي.

38
00:01:37,639 --> 00:01:40,266
‫أنا في ريعان شبابي.

39
00:01:40,350 --> 00:01:42,519
‫إن كنتما تظنان أنكما تستطيعان...

40
00:01:45,021 --> 00:01:46,064
‫أطلقت النار علينا!

41
00:01:46,147 --> 00:01:49,025
‫أُصبت برصاصة في وجهي.
‫قلت إنه خال من الرصاص!

42
00:01:49,109 --> 00:01:51,903
‫حسناً، كان معبأً. لقد أخطأت.

43
00:01:52,320 --> 00:01:54,906
‫لا تبالغا في رد فعلكما. جرحتكما جرح بسيط.

44
00:01:54,989 --> 00:01:57,951
‫ليس هناك أحد في خطر حقيقي.

45
00:01:58,340 --> 00:02:01,367
"يطلق "فرانك" النار على جميع أصدقاىه"

46
00:02:01,440 --> 00:02:04,459
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

47
00:02:07,669 --> 00:02:09,045
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

48
00:02:09,462 --> 00:02:11,673
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

49
00:02:21,224 --> 00:02:22,851
‫لا تُسقط المنطاد بأكمله.

50
00:02:22,934 --> 00:02:24,352
‫بل تسحبه لأسفل.

51
00:02:24,435 --> 00:02:25,270
‫{\an8}أطلق النار علينا!

52
00:02:25,353 --> 00:02:27,272
‫{\an8}أطلق النار على وجهينا! نجونا بأعجوبة!

53
00:02:27,355 --> 00:02:28,356
‫{\an8}رائع!

54
00:02:28,439 --> 00:02:30,233
‫{\an8}- ماذا؟
‫- لا. ليس رائعاً.

55
00:02:31,359 --> 00:02:33,444
‫{\an8}بدوتما متحمسين. ظننت أنكما تتفاخران.

56
00:02:33,528 --> 00:02:35,321
‫لاحظت وجود طاقة حماس.

57
00:02:35,405 --> 00:02:37,824
‫الإصابة في الوجه والنجاة أمران رائعان.

58
00:02:38,491 --> 00:02:41,411
‫هذا جنون! يجب أن نأخذ مسدسه منه، اتفقنا؟

59
00:02:41,494 --> 00:02:42,954
‫لا أكترث للمال.

60
00:02:43,037 --> 00:02:45,081
‫ولا أنا. لا أكترث للمال.

61
00:02:45,165 --> 00:02:48,501
‫هذا الرجل مجنون وسيطلق النار
‫على كل من في الحانة في النهاية.

62
00:02:48,585 --> 00:02:50,461
‫لكنني أكترث للمال.

63
00:02:50,545 --> 00:02:51,921
‫أجل، وأنا كذلك. بالتأكيد.

64
00:02:52,005 --> 00:02:53,673
‫إنه الشيء الوحيد الذي أكترث لأمره.

65
00:02:53,756 --> 00:02:56,342
‫أتعرفون ماذا يقلقني؟
‫أن يقتل نفسه بذلك المسدس

66
00:02:56,426 --> 00:02:58,928
‫قبل أن تتمكن منه الشيخوخة
‫ويعيد إدراجنا في وصيته.

67
00:02:59,012 --> 00:03:02,265
‫نريده أن يعيش طويلاً حتى يفقد عقله تماماً.

68
00:03:02,348 --> 00:03:05,768
‫أعرف، لكنني أستشعر التوتر الشديد منكما.

69
00:03:05,852 --> 00:03:10,190
‫لكن من المهم أن تتذكّرا
‫أن المال ليس كل شيء.

70
00:03:10,773 --> 00:03:12,525
‫بالطبع لا تكترث يا "تشارلي".

71
00:03:12,609 --> 00:03:15,153
‫لأن والدك لم يورّث أي شيء لك.

72
00:03:15,236 --> 00:03:16,946
‫هذا صحيح، لكن أمي فعلت.

73
00:03:17,030 --> 00:03:20,533
‫سأرث ميراثاً ضخماً من عائلة أمي.

74
00:03:20,867 --> 00:03:22,535
‫مهلاً، ماذا؟

75
00:03:22,952 --> 00:03:24,829
‫كيف لم أعرف ذلك؟ هل ستكون ثرياً؟

76
00:03:24,913 --> 00:03:26,789
‫أجل، بالتأكيد. أجل.

77
00:03:26,873 --> 00:03:30,835
‫سأصير غنياً بالتاريخ والإرث

78
00:03:31,336 --> 00:03:32,545
‫والأسنان بالطبع.

79
00:03:33,338 --> 00:03:34,172
‫الأسنان؟

80
00:03:34,255 --> 00:03:36,716
‫أجل. إنه عمل رائع في الواقع. كما تعلمون،

81
00:03:36,799 --> 00:03:39,928
‫كل فرد من عائلة أمي
‫الذين تعود أصولهم إلى "النينا"،

82
00:03:40,011 --> 00:03:43,056
‫و"البينتا" و"سانتا مارغريتا"،

83
00:03:43,139 --> 00:03:46,434
‫جميعهم يضعون أسنانهم في برطمان
‫عندما يموتون.

84
00:03:46,976 --> 00:03:49,646
‫وحين أبلغ الـ40،

85
00:03:49,729 --> 00:03:52,106
‫سيصير هذا الجزء الرائع من التاريخ ملكي.

86
00:03:52,190 --> 00:03:54,567
‫توقّف. "دي"،
‫علينا إبعاد هذا المسدس عن "فرانك".

87
00:03:56,069 --> 00:03:58,029
‫لا يمكنك فعل شيء كهذا.

88
00:03:58,112 --> 00:04:00,698
‫لأن مسدس "فرانك" جزء أصيل من هويته، صحيح؟

89
00:04:00,782 --> 00:04:03,284
‫هذا هو إرثه. هذا هو تاريخه.

90
00:04:03,368 --> 00:04:05,078
‫هذا أشبه ببرطماني للأسنان.

91
00:04:05,161 --> 00:04:07,372
‫لا أريد أن يُسلب مني حين أتقدّم في السن.

92
00:04:07,455 --> 00:04:08,748
‫عمّ تتحدث؟

93
00:04:09,165 --> 00:04:11,668
‫"تشارلي"، لديّ خبر سيئ لك يا صاح.

94
00:04:12,043 --> 00:04:12,877
‫ماذا؟

95
00:04:12,961 --> 00:04:14,963
‫بلغت الـ40 قبل وقت طويل.

96
00:04:18,591 --> 00:04:19,926
‫مرحباً يا أمي. كيف حالك؟

97
00:04:20,009 --> 00:04:20,843
‫مرحباً يا أمي!

98
00:04:21,261 --> 00:04:23,179
‫مرحباً! ماذا أحضركما؟

99
00:04:23,263 --> 00:04:26,307
‫أجل. أريد أن أُري "ماك"
‫برطمان الأسنان العائلي الذي لدينا.

100
00:04:27,308 --> 00:04:28,434
‫حقاً؟

101
00:04:28,518 --> 00:04:30,520
‫أجل. أمي، هل أدركت أنني تجاوزت الـ40؟

102
00:04:31,646 --> 00:04:32,563
‫حقاً؟

103
00:04:32,647 --> 00:04:34,983
‫أجل، اتضح ذلك. فكّرت أنك ربما نسيت أيضاً.

104
00:04:35,066 --> 00:04:37,235
‫لكن هل لي ببرطمان الأسنان الآن من فضلك؟

105
00:04:37,777 --> 00:04:39,487
‫حسناً. سأذهب لأبحث عنه.

106
00:04:39,570 --> 00:04:42,240
‫حسناً. أجل، جيد.
‫اذهبي لإحضار أسناني من فضلك.

107
00:04:42,323 --> 00:04:44,033
‫أمي، بما أننا هنا،

108
00:04:44,117 --> 00:04:46,661
‫هل لدينا أي إرث عائلي أو ما شابه؟

109
00:04:47,328 --> 00:04:48,162
‫لا.

110
00:04:49,080 --> 00:04:52,250
‫أي شيء ذو قيمة
‫امتلكته عائلتنا في مرحلة ما؟

111
00:04:53,084 --> 00:04:53,918
‫لا.

112
00:04:54,836 --> 00:04:58,339
‫حسناً، ماذا إن كان أمراً عاطفياً؟
‫مجرد دليل على وجودنا.

113
00:04:58,965 --> 00:04:59,799
‫لا.

114
00:05:00,049 --> 00:05:01,217
‫ماذا عن هذه الرسائل؟

115
00:05:01,301 --> 00:05:04,971
‫ألم تكن هناك رسائل كتبها جدي
‫لأبي خلال الحرب العالمية الثانية؟

116
00:05:06,389 --> 00:05:07,265
‫أجل.

117
00:05:07,348 --> 00:05:09,183
‫هل هذه الرسائل موجودة؟ من حصل عليها؟

118
00:05:10,226 --> 00:05:11,144
‫"دونالد".

119
00:05:11,227 --> 00:05:12,061
‫"دونالد"؟

120
00:05:12,854 --> 00:05:13,688
‫من "دونالد"؟

121
00:05:14,439 --> 00:05:15,273
‫"داك".

122
00:05:17,400 --> 00:05:19,777
‫- أجل.
‫- "دونالد داك"؟ عمّ تتحدث؟

123
00:05:19,861 --> 00:05:21,112
‫تلقي أمي دعابة.

124
00:05:21,195 --> 00:05:23,531
‫لديها حس دعابة رائع. أليس كذلك يا أمي؟

125
00:05:24,365 --> 00:05:25,199
‫أجل.

126
00:05:25,283 --> 00:05:27,243
‫إنها تتحدث عن عمي "دونالد".

127
00:05:27,327 --> 00:05:29,162
‫لم أكن أعلم أن لديك عماً يُدعى "دونالد".

128
00:05:29,245 --> 00:05:30,705
‫أجل، إنه أخو أبي.

129
00:05:30,788 --> 00:05:31,748
‫"دونالد ماكدونالد"؟

130
00:05:32,457 --> 00:05:33,291
‫أجل.

131
00:05:33,541 --> 00:05:37,420
‫"رونالد ماكدونالد"!
‫"دونالد ماكدونالد"! عجباً!

132
00:05:37,712 --> 00:05:39,922
‫أحسن والدك اختيار اسم "لوثر"، على ما أظن.

133
00:05:41,424 --> 00:05:43,343
‫أمي؟ ماذا حدث؟

134
00:05:43,426 --> 00:05:44,385
‫تباً!

135
00:05:44,969 --> 00:05:47,722
‫- هل حاولت خلع أسنانها؟
‫- هل فعلت؟

136
00:05:48,431 --> 00:05:51,851
‫- من الواضح أنها فعلت. أرى الكماشة.
‫- نرى الكماشة يا أمي!

137
00:05:54,520 --> 00:05:56,230
‫أنا في غاية الأسف.

138
00:05:56,314 --> 00:05:59,067
‫أمي! يا إلهي! لم فعلت ذلك؟

139
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
‫لم أتحل بالشجاعة لإخبارك.

140
00:06:01,903 --> 00:06:05,031
‫لقد تخلّيت عن البرطمان!

141
00:06:05,114 --> 00:06:07,325
‫تخلّيت عن برطمان الأسنان؟ لمن؟

142
00:06:07,408 --> 00:06:08,701
‫إلى أختيك.

143
00:06:08,785 --> 00:06:10,161
‫- أختيّ؟
‫- أجل.

144
00:06:10,411 --> 00:06:12,830
‫هاتان العاهرتان الجاحدتان؟ ما هذا يا أمي؟

145
00:06:12,914 --> 00:06:14,290
‫إنهما لا يعيشا في "فيلي" حتى.

146
00:06:14,374 --> 00:06:16,167
‫انتقلتا إلى شمال "نيو جيرسي".

147
00:06:16,250 --> 00:06:18,211
‫تعاملانك بقسوة. أنا من بقي،

148
00:06:18,294 --> 00:06:20,380
‫وأنا من يهتم بك. كيف تفعلين ذلك؟

149
00:06:22,256 --> 00:06:23,549
‫هذا جنون.

150
00:06:23,841 --> 00:06:25,468
‫الآن تصرخ.

151
00:06:25,551 --> 00:06:28,679
‫- أنت تصرخ عليها!
‫- الآن تصرخ أمي!

152
00:06:29,347 --> 00:06:30,807
‫لا أصدّق أنك فعلت هذا!

153
00:06:30,890 --> 00:06:31,808
‫أنت تصرخ عليها!

154
00:06:31,891 --> 00:06:34,477
‫أختاي هما أسوأ شخصين على الكوكب!

155
00:06:34,560 --> 00:06:37,105
‫- لم أتذكّر أن لديك أختين أصلاً.
‫- حسناً. لا بأس.

156
00:06:37,188 --> 00:06:39,107
‫سيكون علينا الذهاب إليهما لإحضارها.

157
00:06:39,190 --> 00:06:40,316
‫إنها تُصاب بسكتة دماغية.

158
00:06:40,400 --> 00:06:42,652
‫علينا ركوب السيارة الآن والذهاب لإحضارها.

159
00:06:42,735 --> 00:06:43,861
‫لنذهب إلى المستشفى.

160
00:06:43,945 --> 00:06:45,696
‫هيا بنا. سنأخذ سيارتك يا سيدة "ماك".

161
00:06:45,780 --> 00:06:48,825
‫اهدئي يا أمي. لا بأس، اتفقنا؟
‫لست غاضباً منك. لا بأس، اتفقنا؟

162
00:06:48,908 --> 00:06:50,743
‫- تنفّسي من أنفك.
‫- أحبك.

163
00:06:50,827 --> 00:06:52,412
‫- أحبك أيضاً.
‫- هذا جنون.

164
00:06:52,495 --> 00:06:53,996
‫- تعرفين ذلك.
‫- ارتكبت غلطة!

165
00:06:54,080 --> 00:06:55,873
‫ارتكبت غلطة بالفعل.

166
00:06:55,957 --> 00:06:59,001
‫رباه، لننظفك. لم أقصد أن أزعجك.

167
00:07:01,879 --> 00:07:05,258
‫اسمع يا "فرانك"،
‫هلا تكفّ عن حك نفسك بالمسدس من فضلك؟

168
00:07:05,341 --> 00:07:06,426
‫أشعر بحكّة.

169
00:07:06,509 --> 00:07:09,637
‫هذا واضح. على الأرجح بسبب التدحرج
‫في العشب خارج شقتك.

170
00:07:09,720 --> 00:07:13,516
‫كنت أتدحرج في العشب لأنني كنت أشعر بالحكة.
‫شعرت بالحكة أولاً.

171
00:07:13,599 --> 00:07:16,269
‫أعطني المسدس، وسأحك جسمك بأصابعي.

172
00:07:16,352 --> 00:07:18,479
‫لن أعطيك مسدسي، لكنني سأسمح لك بحك جسمي.

173
00:07:18,563 --> 00:07:20,022
‫أتريدين حك جسمي؟ افعلي.

174
00:07:21,023 --> 00:07:21,983
‫حسناً. لا بأس.

175
00:07:22,066 --> 00:07:23,818
‫حكّي جسمي. أجل.

176
00:07:23,901 --> 00:07:26,320
‫الآن حكّي الرقبة. الجزء الخلفي من الرقبة.

177
00:07:26,404 --> 00:07:29,323
‫- لا أريد أن أتعرّض لطلق ناري مجدداً.
‫- المسدس غير معبأ!

178
00:07:29,407 --> 00:07:31,117
‫هذا ما قلته المرة الماضية يا "فرانك"!

179
00:07:31,784 --> 00:07:34,036
‫أتعرف؟ يجب أن أتبول. توقّف.

180
00:07:41,669 --> 00:07:43,004
‫- حسناً.
‫- تباً!

181
00:07:43,796 --> 00:07:46,716
‫هذا لا يفلح. هل نهاجمه ونأخذ المسدس؟

182
00:07:46,799 --> 00:07:49,427
‫ماذا؟ لا. قد يقتلنا مثل "سكارفيس".

183
00:07:49,510 --> 00:07:51,679
‫لا يمكننا مهاجمته هكذا. سنخيفه.

184
00:07:51,762 --> 00:07:55,683
‫أجل. أتعرف؟
‫يجب أن نهدّئه بشعور زائف بالأمان.

185
00:07:55,766 --> 00:07:58,686
‫لا يخبر المرء كلبه بأنه سيأخذه إلى الطبيب
‫ليقضي عليه.

186
00:07:59,270 --> 00:08:00,104
‫صحيح.

187
00:08:01,022 --> 00:08:03,357
‫بل يمنح الكلب أفضل أيام حياته.

188
00:08:03,900 --> 00:08:06,652
‫ثم يقتله عندما لا يشك في ذلك.

189
00:08:07,111 --> 00:08:09,739
‫حسناً.

190
00:08:12,617 --> 00:08:14,243
‫إنه انتظار طويل.

191
00:08:23,812 --> 00:08:25,379
‫لم تقود أمك سيارة أمي؟

192
00:08:25,463 --> 00:08:29,091
‫عقدتا هذا الاتفاق الغريب
‫حتى تركّز أمك على التدخين.

193
00:08:29,175 --> 00:08:31,302
‫على ذكر ذلك، أكاد أختنق.

194
00:08:31,385 --> 00:08:33,429
‫سيدة "ماك"، هل تمانعين أن أفتح النافذة؟

195
00:08:33,721 --> 00:08:34,555
‫أجل.

196
00:08:34,639 --> 00:08:36,974
‫لماذا؟ هذا سخيف. الجلوس في هذا الدخان.

197
00:08:37,350 --> 00:08:40,353
‫لأن التيارات الهوائية شديدة.
‫هذا مضر بالصحة.

198
00:08:40,686 --> 00:08:41,896
‫- صحيح.
‫- مضر بالصحة؟

199
00:08:41,979 --> 00:08:43,940
‫المعذرة، تحاول أمي اتباع عادات صحية جديدة.

200
00:08:44,023 --> 00:08:45,983
‫الأمر يفلح يا أمي. تبدين رائعة.

201
00:08:46,067 --> 00:08:47,193
‫اصمت.

202
00:08:47,276 --> 00:08:50,029
‫هل يمكننا الإسراع؟ تجاوزتنا سيارة أخرى.

203
00:08:50,112 --> 00:08:52,823
‫أمي! إنها السيارة الـ50!
‫لم تسيرين بهذا البطء الشديد؟

204
00:08:52,907 --> 00:08:54,408
‫الطرق السريعة مخيفة!

205
00:08:54,492 --> 00:08:56,661
‫تسيرين بسرعة 35 كيلومتراً! أرى ذلك.

206
00:08:56,744 --> 00:08:58,538
‫الجميع في عجلة من أمرهم.

207
00:08:58,621 --> 00:09:01,165
‫لا! إنها السرعة الطبيعية
‫للسير على الطريق السريع.

208
00:09:01,249 --> 00:09:03,459
‫ربما يجب أن أقود أنا.
‫أيمكنني قيادة سيارتك يا أمي؟

209
00:09:03,543 --> 00:09:04,460
‫- هل يقود "ماك"؟
‫- لا!

210
00:09:05,253 --> 00:09:08,130
‫هذا أسوأ كوابيسي يا رجل. هذا فظيع.

211
00:09:08,214 --> 00:09:10,591
‫كم تبقى؟ هل يعرف أحد؟ "ماك"؟

212
00:09:10,675 --> 00:09:14,220
‫كم تبقى؟ "ماك"؟ مرحباً؟

213
00:09:15,388 --> 00:09:17,890
‫رفعت أمي إصبعها، ما يعني أن الكلام ممنوع.

214
00:09:17,974 --> 00:09:18,849
‫إنها منزعجة.

215
00:09:18,933 --> 00:09:21,686
‫من الأفضل أن نخفض صوتنا حتى تنزل إصبعها.

216
00:09:21,769 --> 00:09:24,188
‫وإلا ستحرقنا بقدّاحة السجائر.

217
00:09:24,772 --> 00:09:27,692
‫هذا أسوأ كوابيسي في حياتي بأكملها.

218
00:09:28,818 --> 00:09:30,778
‫حسناً، أنزلت إصبعها. رائع.

219
00:09:30,861 --> 00:09:34,949
‫سيدة "كيلي"، ستودين البقاء على طريق
‫"جيرسي تورنبايك" السريع حتى تصلين إلى 287.

220
00:09:35,032 --> 00:09:36,784
‫ثم ستسلكين طريق 287 نحو "هامبورغ".

221
00:09:37,368 --> 00:09:40,037
‫لا، يجب أن تسلك 206 طوال الطريق.

222
00:09:40,121 --> 00:09:42,623
‫لا. سنمر في طريقنا على "هامبورغ".

223
00:09:42,707 --> 00:09:45,126
‫- لم سنذهب إلى "هامبورغ"؟
‫- لزيارة عمي "دونالد".

224
00:09:45,209 --> 00:09:48,045
‫- "دونالد ماكدونالد" من "هامبرغر"؟
‫- "هامبورغ".

225
00:09:48,129 --> 00:09:49,964
‫رسائل قديمة لم تُكتب لك؟

226
00:09:50,047 --> 00:09:51,882
‫هذا ليس إرثاً. إنه هراء بلا معنى.

227
00:09:51,966 --> 00:09:53,968
‫ليس بلا معنى مثل برطمان ملئ بالأسنان.

228
00:09:55,177 --> 00:09:57,513
‫آسف يا أمي. لم أر الإصبع.

229
00:09:57,597 --> 00:09:59,056
‫لم تكن ترفع يدها.

230
00:09:59,140 --> 00:10:02,268
‫- لقد أحرقتني بشدة!
‫- رفعته الآن.

231
00:10:02,810 --> 00:10:05,146
‫"فرانك"، لدينا مفاجأة صغيرة لك يا صاح.

232
00:10:05,229 --> 00:10:06,230
‫ماذا تكون؟

233
00:10:06,564 --> 00:10:08,065
‫شطائر هامبرغر!

234
00:10:08,941 --> 00:10:12,111
‫هامبرغر! إنه من أفضل الأطعمة على الإطلاق!

235
00:10:12,862 --> 00:10:14,530
‫أجل، هذا صحيح.

236
00:10:14,614 --> 00:10:16,657
‫ويمكنك تناولها هنا في السيارة.

237
00:10:17,033 --> 00:10:19,327
‫ومن حين إلى آخر تصيبني بالإسهال.

238
00:10:19,410 --> 00:10:21,746
‫لهذا وضعنا المنشفة من أجلك يا صديقي.

239
00:10:24,707 --> 00:10:26,751
‫حسناً. هلّا تتروى.

240
00:10:26,834 --> 00:10:29,754
‫تباً. كُل بتأن وإلا ستتقيأ في كل مكان.

241
00:10:29,837 --> 00:10:31,922
‫أجل، إنه جيد، صحيح؟

242
00:10:32,006 --> 00:10:33,883
‫إنك تتناولها بنهم يا صاح.

243
00:10:39,430 --> 00:10:40,848
‫كدت آكل مسدسي.

244
00:10:40,931 --> 00:10:43,934
‫غمسته في الكاتشاب. ظننته بطاطس مقلية.

245
00:10:44,018 --> 00:10:45,269
‫أجل، هذا مضحك.

246
00:10:46,062 --> 00:10:48,189
‫أتعرف؟ سأتوقّف يا "فرانك".

247
00:10:48,272 --> 00:10:49,649
‫يجب أن أتبوّل على أي حال.

248
00:10:50,316 --> 00:10:51,400
‫مجدداً؟ حسناً.

249
00:10:54,487 --> 00:10:56,030
‫- حسناً يا "فرانك"؟
‫- ماذا؟

250
00:10:56,322 --> 00:10:57,406
‫انظر أين نحن.

251
00:10:57,490 --> 00:10:58,991
‫نحن على الجسر!

252
00:10:59,075 --> 00:11:01,077
‫لم آت إلى هنا منذ وقت طويل!

253
00:11:01,160 --> 00:11:02,119
‫أتريد تفقّده؟

254
00:11:03,245 --> 00:11:05,414
‫هل صدمت رأسك بالنافذة؟

255
00:11:05,498 --> 00:11:06,957
‫لم أدرك أنها مُقفلة.

256
00:11:07,041 --> 00:11:09,043
‫هل كنت ستخرج منها؟

257
00:11:09,126 --> 00:11:11,212
‫أجل، كنت متحمساً للغاية. سأذهب.

258
00:11:11,295 --> 00:11:12,713
‫- حسناً.
‫- سأذهب لرؤية الفتية.

259
00:11:12,797 --> 00:11:14,048
‫- استمتع.
‫- اذهب لرؤية الفتية.

260
00:11:14,131 --> 00:11:15,591
‫- اذهب.
‫- حسناً.

261
00:11:16,634 --> 00:11:18,302
‫لا أعرف إلى أي مدى يمكنني الاحتمال.

262
00:11:18,386 --> 00:11:20,930
‫كدنا ننتهي يا "دي"، اتفقنا؟ يتملّكه التعب.

263
00:11:21,013 --> 00:11:24,684
‫لندعه يركض حول الجسر،
‫ثم سنتوقّف في محطة أخيرة، اتفقنا؟

264
00:11:28,688 --> 00:11:30,523
‫إنه يتبول على مضخة مياه أخرى.

265
00:11:30,606 --> 00:11:34,318
‫حسناً. إنه يتحول إلى كلب حرفياً.

266
00:11:34,819 --> 00:11:35,861
‫أجل.

267
00:11:39,115 --> 00:11:40,282
‫يجب أن أتغوّط.

268
00:11:40,366 --> 00:11:43,119
‫تغوّطت لتوّك.
‫تغوّطت 3 مرات في طريقنا إلى هنا.

269
00:11:43,202 --> 00:11:44,829
‫اضطُررنا إلى التوقّف مراراً وتكراراً!

270
00:11:44,912 --> 00:11:47,415
‫إنها تتغوط كثيراً. تفعل هذا دوماً.

271
00:11:47,498 --> 00:11:49,166
‫رباه. نفدت مني المناشف الورقية.

272
00:11:49,250 --> 00:11:52,920
‫ما كنت لأقلق بشأن ذلك يا سيدة "كيلي".
‫أثق بأن عمي "دونالد" لديه.

273
00:11:53,003 --> 00:11:54,922
‫هل كنت تستخدمين المناشف الورقية؟

274
00:11:55,005 --> 00:11:58,509
‫أرجو أن تكون شهيتكم مفتوحة.

275
00:11:58,592 --> 00:12:01,637
‫لأنني أعددت كعكة الكيش!

276
00:12:03,431 --> 00:12:05,975
‫هذا رائع يا عمي "دونالد"،
‫لكننا في عجلة من أمرنا.

277
00:12:06,475 --> 00:12:10,229
‫هذا مؤسف. نحن نادراً ما نرى بعضنا بعضاً.

278
00:12:10,312 --> 00:12:12,565
‫أجل، هذا مؤسف.

279
00:12:12,648 --> 00:12:15,484
‫لكنني أتيت بشأن الرسائل.

280
00:12:16,193 --> 00:12:19,405
‫الرسائل التي كتبها جدي لك ولأبي
‫خلال الحرب؟

281
00:12:20,656 --> 00:12:22,825
‫أجل! هذه الرسائل بحوزتي.

282
00:12:22,908 --> 00:12:26,120
‫هذا رائع! كنت أرجو أن تُورّث لي.

283
00:12:26,203 --> 00:12:28,289
‫بصفتها إرث عائلي؟

284
00:12:28,372 --> 00:12:29,790
‫سيكون هذا منطقياً.

285
00:12:29,874 --> 00:12:32,710
‫لأنها في الواقع لم تُكتب لي.

286
00:12:32,793 --> 00:12:35,963
‫وُجّهت إلى والدك وحده.

287
00:12:36,881 --> 00:12:38,674
‫لم يكتب جدي لك؟

288
00:12:38,758 --> 00:12:41,343
‫لقد أحب والدك أكثر.

289
00:12:41,427 --> 00:12:44,680
‫كنت الابن الغريب فحسب، أتفهمني؟

290
00:12:44,972 --> 00:12:47,057
‫لهذا السبب لم أتزوج قط.

291
00:12:47,141 --> 00:12:49,643
‫لم نكن نتحدث عن ذلك حينها،

292
00:12:49,727 --> 00:12:53,689
‫لكن لطالما جعلني ذلك أشعر

293
00:12:55,065 --> 00:12:55,983
‫بالاختلاف؟

294
00:12:57,401 --> 00:13:00,237
‫أثق بأنك تتفهّم هذا الشعور يا "رونالد".

295
00:13:02,740 --> 00:13:03,574
‫لا.

296
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
‫الرسائل؟

297
00:13:06,619 --> 00:13:07,703
‫- أجل.
‫- أجل؟

298
00:13:09,079 --> 00:13:09,914
‫بالتأكيد!

299
00:13:11,373 --> 00:13:12,208
‫حسناً.

300
00:13:12,291 --> 00:13:14,543
‫أجل، هذا رائع يا عمي "دونالد".

301
00:13:14,627 --> 00:13:17,588
‫لأنه سيربط كثير من الأمور بالنسبة إليّ.

302
00:13:17,671 --> 00:13:19,799
‫أن يكون لديّ شيء أورّثه لأبنائي.

303
00:13:19,882 --> 00:13:21,300
‫من المهم أن يكون للمرء إرث.

304
00:13:21,383 --> 00:13:24,345
‫أجل، لن أعرف ذلك يوماً.

305
00:13:24,428 --> 00:13:27,097
‫ليس لديّ أي أبناء من صلبي.

306
00:13:28,098 --> 00:13:28,933
‫أجل.

307
00:13:29,350 --> 00:13:30,684
‫ما خطب هذا الرجل؟

308
00:13:30,768 --> 00:13:32,937
‫- هنا.
‫- هذا كل ما أردته.

309
00:13:33,020 --> 00:13:37,900
‫من المحزن أن أحتفظ برسائل لم تُكتب لي حتى.

310
00:13:38,943 --> 00:13:43,948
‫أتفهمني؟ لكن أعتقد أنني أردت شيئاً يربطني

311
00:13:46,158 --> 00:13:47,243
‫بأبي.

312
00:13:48,786 --> 00:13:49,870
‫أجل.

313
00:13:50,746 --> 00:13:53,666
‫هذا محزن.

314
00:13:53,749 --> 00:13:55,751
‫ليت بإمكاني... أجل، شكراً لك.

315
00:13:55,835 --> 00:13:59,964
‫ليس في هذا العالم شيء أهم

316
00:14:00,047 --> 00:14:02,466
‫من العلاقة بين الأب والابن.

317
00:14:03,092 --> 00:14:05,970
‫بالإضافة إلى العلاقة بين الابن والأم،
‫صحيح يا أمي؟

318
00:14:08,889 --> 00:14:09,890
‫إنها تتغوط.

319
00:14:09,974 --> 00:14:11,100
‫أجل، لقد غادرت.

320
00:14:11,183 --> 00:14:12,476
‫كان عليها التغوط.

321
00:14:12,560 --> 00:14:15,646
‫أعتقد أنه يمكننا انتظارها في السيارة.

322
00:14:15,729 --> 00:14:16,730
‫هذا مزعج للغاية.

323
00:14:16,814 --> 00:14:18,315
‫لقد استقطعت وقتاً من يومي،

324
00:14:18,399 --> 00:14:20,442
‫وحصلت على كل ما حلمت به يوماً،

325
00:14:20,526 --> 00:14:22,236
‫لكننا سنتجاهله فحسب؟

326
00:14:22,319 --> 00:14:23,571
‫حان وقت الرحيل على الأرجح.

327
00:14:23,654 --> 00:14:26,907
‫حسناً،

328
00:14:26,991 --> 00:14:29,118
‫إن أردت قضاء بعض الوقت معاً،

329
00:14:29,201 --> 00:14:31,495
‫يمكننا اللعب بكرة القدم القديمة.

330
00:14:32,204 --> 00:14:34,748
‫لا أحب لعب كرة القدم. إنها للرياضيين.

331
00:14:34,832 --> 00:14:37,835
‫هذا كل ما يتحدث عنه،
‫رغبته في لعب الالتقاط مع أبيه.

332
00:14:37,918 --> 00:14:40,963
‫أتتذكّر حين كنا نتحدث
‫عن أنها لعبة للرياضيين؟

333
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
‫لا. لم يحدث هذا قط.

334
00:14:42,798 --> 00:14:45,009
‫أجل، يمكننا القراءة.

335
00:14:45,092 --> 00:14:47,011
‫- تخيّل ذلك.
‫- لكنه لا يجيد القراءة.

336
00:14:47,094 --> 00:14:49,138
‫لكنه يتحدث عن توطيد علاقته بك أنت.

337
00:14:49,221 --> 00:14:50,931
‫لكننا سنتجاهل ذلك؟

338
00:14:51,015 --> 00:14:52,391
‫القراءة للمهووسين.

339
00:14:52,474 --> 00:14:53,809
‫- هل هذا هو الأمر؟
‫- أجل.

340
00:14:53,893 --> 00:14:54,810
‫نلعب الورق.

341
00:14:55,227 --> 00:14:57,271
‫مشكلة لعبة الورق،

342
00:14:57,354 --> 00:15:00,024
‫في ورقات الولد والملكة والملك،

343
00:15:00,107 --> 00:15:01,525
‫لا أحب الاحتفاء بالملوك.

344
00:15:01,609 --> 00:15:03,527
‫- رباه يا صاح.
‫- إنه يعرف ذلك.

345
00:15:03,611 --> 00:15:05,195
‫تعرف ذلك. تحدثنا عن ذلك.

346
00:15:05,279 --> 00:15:07,615
‫أنت تُفقدني صوابي يا صاح. حسناً، لنذهب.

347
00:15:08,198 --> 00:15:10,367
‫ربما يمكنكما تبادل أرقام هواتفكما، أو...

348
00:15:10,451 --> 00:15:12,286
‫- سيكون هذا غريباً.
‫- ألن تفعل ذلك؟ حسناً.

349
00:15:12,369 --> 00:15:14,330
‫كانت هذه مضيعة رائعة للوقت إذاً.

350
00:15:16,749 --> 00:15:19,126
‫ها هو ذا.

351
00:15:19,209 --> 00:15:20,628
‫- المحيط.
‫- أجل.

352
00:15:21,670 --> 00:15:24,214
‫جميل. قد يعيد الذكريات الجيدة،
‫أليس كذلك يا "فرانك"؟

353
00:15:24,298 --> 00:15:25,591
‫- بالتأكيد.
‫- أجل.

354
00:15:25,925 --> 00:15:27,885
‫هل تمانعان أن...

355
00:15:28,135 --> 00:15:30,220
‫- لا، بالطبع لا. افعل ذلك.
‫- أجل.

356
00:15:32,014 --> 00:15:36,518
‫تلق هذا يا بؤرة الفساد المقرفة!

357
00:15:36,602 --> 00:15:39,188
‫أتعرفين يا "دي"؟
‫أشعر بأننا أدّينا عملاً رائعاً هنا.

358
00:15:39,271 --> 00:15:41,774
‫وأنا أيضاً. منحناه يوماً رائعاً.

359
00:15:43,067 --> 00:15:44,944
‫بالنسبة إليه، وليس بالنسبة إلى شخص عادي.

360
00:15:45,444 --> 00:15:46,487
‫أجل. رباه.

361
00:15:48,155 --> 00:15:49,073
‫صحيح.

362
00:15:49,490 --> 00:15:50,616
‫هل انتهيت يا صاح؟

363
00:15:51,450 --> 00:15:53,077
‫- أجل. شكراً لكما.
‫- جيد.

364
00:15:53,160 --> 00:15:54,620
‫بالتأكيد.

365
00:15:54,703 --> 00:15:56,580
‫إلى أين الآن؟ أتريد أن نأخذك إلى مكان ما؟

366
00:15:56,664 --> 00:15:58,082
‫لا، لا بأس. أتفهّم الأمر.

367
00:15:58,582 --> 00:16:02,127
‫ظننت في البداية أنها محاولة
‫للاستيلاء على أموالي، لكنني أفهم غرضكما.

368
00:16:02,211 --> 00:16:05,923
‫الهامبرغر واللعب مع "دنكان" تحت الجسر
‫والآن الشاطئ.

369
00:16:06,006 --> 00:16:09,343
‫لا يمكن ليوم مثالي أن يدوم إلى الأبد.
‫أعرف سبب وجودنا هنا.

370
00:16:10,803 --> 00:16:12,304
‫- حقاً؟
‫- أجل.

371
00:16:12,388 --> 00:16:14,640
‫رباه، شكراً لك على تسهيل الأمر علينا.

372
00:16:14,723 --> 00:16:16,517
‫- توقّعنا مزيداً من المقاومة.
‫- أجل.

373
00:16:16,600 --> 00:16:18,978
‫- أعتقد أنني عشت طويلاً.
‫- أجل.

374
00:16:19,061 --> 00:16:21,063
‫بعد ذلك، يمكنكما الحصول على المال.

375
00:16:21,772 --> 00:16:22,898
‫- حقاً؟
‫- أتعني ذلك؟

376
00:16:22,982 --> 00:16:24,775
‫أجل. هاك.

377
00:16:26,026 --> 00:16:26,860
‫رباه.

378
00:16:27,778 --> 00:16:30,155
‫يجب أن أعترف أن الأمر سار بسلاسة كبيرة.

379
00:16:30,239 --> 00:16:31,240
‫أجل، صحيح.

380
00:16:31,323 --> 00:16:33,701
‫افعلا ذلك بينما أنظر إلى المحيط.

381
00:16:38,122 --> 00:16:40,207
‫لا تشعرا بالخجل، فقد عشت حياة سعيدة.

382
00:16:40,290 --> 00:16:42,876
‫- عمّ...
‫- رائع أنكما لم تفعلا ذلك أمام "تشارلي".

383
00:16:42,960 --> 00:16:45,879
‫كانت هذه حركة راقية. اقتلاني سريعاً فحسب.

384
00:16:47,756 --> 00:16:49,133
‫نقتلك؟

385
00:16:49,216 --> 00:16:50,843
‫أتعرفان؟ أعتقد أنني سأركض،

386
00:16:50,926 --> 00:16:52,761
‫ثم افعلا ما يتحتّم عليكما فعله.

387
00:16:52,845 --> 00:16:55,264
‫لكن إن أصبتما ساقي، فاقتربا واقضيا عليّ،

388
00:16:55,347 --> 00:16:56,765
‫لأنني لا أريد أن أعاني.

389
00:16:56,849 --> 00:16:59,727
‫- في الواقع، سوف...
‫- ماذا تفعل؟

390
00:16:59,810 --> 00:17:00,936
‫سأموت كما ولدتني أمي.

391
00:17:01,020 --> 00:17:04,815
‫لأنني رأيت كثيرين يموتون
‫ويتغوطون في سراويلهم.

392
00:17:04,898 --> 00:17:08,902
‫لا أريد ذلك. وادفنا غائطي،
‫أو غطّياه ببعض الرمال.

393
00:17:08,986 --> 00:17:10,487
‫ثم يمكنكما فعل ما تشاءان.

394
00:17:10,571 --> 00:17:13,073
‫يمكنكما أن تلقيا بي في المحيط
‫وتتركا أسماك القرش تلتهمني.

395
00:17:13,157 --> 00:17:15,576
‫أو يمكنكما أن تتركاني على اليابسة،
‫لأرعب الأطفال.

396
00:17:16,869 --> 00:17:19,747
‫يا إلهي! لن نقتلك يا "فرانك"!

397
00:17:21,290 --> 00:17:24,251
‫مهلاً، هل ظننت أننا سنقتلك هنا على الشاطئ؟

398
00:17:24,334 --> 00:17:25,377
‫هناك أناس حولنا.

399
00:17:25,461 --> 00:17:28,380
‫أنا مندهش أنهم لم يركضوا
‫حين بدأت إطلاق النار على المحيط.

400
00:17:28,464 --> 00:17:31,008
‫أعرف أنه شاطئ "جيرسي شور"،
‫لكن بحقك يا رجل.

401
00:17:31,091 --> 00:17:34,053
‫ما دمتما لن تقتلاني، فماذا تفعلان إذاً؟

402
00:17:34,178 --> 00:17:36,055
‫نمنحك يوماً أخيراً مع مسدسك.

403
00:17:36,138 --> 00:17:37,556
‫حان الوقت لتتخلى عنه يا "فرانك".

404
00:17:37,639 --> 00:17:40,017
‫كنتما ستسرقان مسدسي؟ تباً لكما.

405
00:17:40,100 --> 00:17:42,644
‫هذا في غاية الخطورة.
‫تكون خارج عن السيطرة مع هذا الشيء.

406
00:17:42,728 --> 00:17:44,229
‫سأحرمكما من الميراث مجدداً.

407
00:17:44,313 --> 00:17:45,981
‫- ماذا!
‫- لماذا؟ بسبب المسدس؟

408
00:17:46,065 --> 00:17:49,068
‫بالضبط. لأنني لا أثق بكما.

409
00:17:49,151 --> 00:17:51,820
‫إن أدرجتكما في الوصية، فمن يدري؟

410
00:17:51,904 --> 00:17:53,572
‫قد تقتلاني من الخلف في النهاية.

411
00:17:54,198 --> 00:17:56,075
‫أخبرتنا للتو أن نقتلك من الخلف!

412
00:17:56,158 --> 00:17:58,827
‫هذا مختلف. أعيداني إلى "فيلي".

413
00:17:58,911 --> 00:18:00,329
‫- عُد بسيارة "أوبر"!
‫- أجل.

414
00:18:00,412 --> 00:18:02,915
‫- اركبا السيارة. هيا.
‫- اللعنة يا "دي".

415
00:18:02,998 --> 00:18:04,500
‫لم سمحت له باستعادته؟

416
00:18:07,503 --> 00:18:08,545
‫حسناً، هيا بنا.

417
00:18:09,505 --> 00:18:12,216
‫ادخلي بلا استئذان يا أمي.
‫لا تكوني خجولة، اتفقنا؟

418
00:18:13,217 --> 00:18:18,097
‫"باني"! "كاندي"! هل أنتما في البيت؟

419
00:18:18,180 --> 00:18:19,973
‫أين الحمّام؟

420
00:18:20,057 --> 00:18:23,185
‫على الأرجح هناك مليون حمّام.
‫اذهبي واعثري عليه يا سيدة "ماك".

421
00:18:24,311 --> 00:18:26,355
‫لا أتذكّر أن هذين اسما أختيك.

422
00:18:26,438 --> 00:18:28,273
‫ليسا كذلك. لقد غيّرتا اسميهما.

423
00:18:28,941 --> 00:18:30,526
‫كيف تتحمّلان تكاليف هذه المعيشة؟

424
00:18:30,609 --> 00:18:32,820
‫تفعلان أمور
‫وسائل التواصل الاجتماعي الغبية.

425
00:18:32,903 --> 00:18:34,571
‫أعتقد أنهما تحققان نجاحاً كبيراً.

426
00:18:34,655 --> 00:18:37,116
‫أنتما! "كاندي"! "باني"!

427
00:18:37,199 --> 00:18:39,868
‫رباه يا أمي! ماذا تفعلون هنا؟

428
00:18:39,952 --> 00:18:41,703
‫أردنا القدوم...

429
00:18:41,787 --> 00:18:43,080
‫لم أحضرت هذا الغبي معك؟

430
00:18:43,163 --> 00:18:44,206
‫أجل. مرحباً، سُررت...

431
00:18:44,289 --> 00:18:45,541
‫اصمت أيها المثليّ!

432
00:18:45,624 --> 00:18:48,293
‫- لم أحضرت صديقك المثليّ؟
‫- أجل، لماذا "ماك" هنا؟

433
00:18:48,377 --> 00:18:50,504
‫هذا بغيض.

434
00:18:50,587 --> 00:18:53,382
‫أتعرفان؟ لن أتجادل معكما، اتفقنا؟

435
00:18:53,465 --> 00:18:55,592
‫- أتيت من أجل الأسنان.
‫- لا يمكنك الحصول عليها.

436
00:18:55,676 --> 00:18:58,137
‫لا يمكنك الحصول عليها يا "تشارلي".
‫أعطتنا أمي إياها.

437
00:18:58,220 --> 00:18:59,513
‫لم تهتمان بها أصلاً؟

438
00:18:59,596 --> 00:19:01,557
‫لطالما قلتما إنها غريبة ومقرفة.

439
00:19:01,640 --> 00:19:03,100
‫- إنها كذلك!
‫- أجل، مقرفة جداً،

440
00:19:03,183 --> 00:19:05,352
‫لكن الناس يحبون هذه الأشياء،
‫لذا نحتاج إليها.

441
00:19:05,435 --> 00:19:06,436
‫لماذا تحتاجان إليها؟

442
00:19:06,520 --> 00:19:07,729
‫"إيه إس إم آر" أيها الغبي!

443
00:19:07,813 --> 00:19:10,107
‫أجل، "إيه إس إم آر"!

444
00:19:10,190 --> 00:19:11,984
‫ما هذا؟ ماذا تقولان أصلاً؟

445
00:19:12,067 --> 00:19:14,444
‫نضع أيدينا في البرطمان!

446
00:19:14,528 --> 00:19:17,698
‫يدفع الناس ليروننا نضع أيدينا في البرطمان!
‫يدفعون من أجل ذلك.

447
00:19:17,781 --> 00:19:19,408
‫أجل، يحبون صوت الأسنان،

448
00:19:19,491 --> 00:19:21,451
‫ويعطوننا أموالاً طائلة على "أونلي فانز"!

449
00:19:21,535 --> 00:19:24,371
‫أموال طائلة، أكثر مما يمكنك أن تتخيل.

450
00:19:24,454 --> 00:19:28,125
‫تضعان أيديكما في الأسنان
‫ويدفع الناس لكما لتعيشا هذه الحياة؟

451
00:19:28,208 --> 00:19:31,170
‫- من الواضح أننا نخلع قمصاننا.
‫- هذا واضح.

452
00:19:31,253 --> 00:19:32,212
‫فتاتاي!

453
00:19:32,296 --> 00:19:34,339
‫- اصمتي يا عاهرة.
‫- أنت عاهرة بحق.

454
00:19:34,423 --> 00:19:36,133
‫أعطياني الأسنان.

455
00:19:36,216 --> 00:19:37,384
‫لا! من وجدها يحتفظ بها.

456
00:19:37,467 --> 00:19:40,262
‫لم تجداها! أمي أعطتكما إياها!

457
00:19:40,345 --> 00:19:42,472
‫- صحيح...
‫- لقد سددت المرحاض.

458
00:19:42,556 --> 00:19:43,932
‫ما هذا؟ يا للقرف!

459
00:19:44,016 --> 00:19:45,726
‫من تلك العجوز التي تسدّ مرحاضنا؟

460
00:19:45,809 --> 00:19:46,852
‫هذه أمي.

461
00:19:46,935 --> 00:19:48,228
‫كم هذا مقرف يا "ماك"!

462
00:19:48,312 --> 00:19:49,771
‫لم سددت مرحاضنا؟

463
00:19:49,855 --> 00:19:51,398
‫لم سددت مرحاضنا أيتها العجوز؟

464
00:19:51,481 --> 00:19:53,317
‫لم أجد مناديل ورقية.

465
00:19:53,901 --> 00:19:55,944
‫إن لم تكن هناك مناديل ورقية،
‫فماذا استخدمت؟

466
00:19:57,112 --> 00:19:58,155
‫الرسائل.

467
00:19:59,239 --> 00:20:01,658
‫مسحت مؤخرتك بالرسائل
‫التي أرسلها جدي إلى أبي،

468
00:20:01,742 --> 00:20:03,202
‫ثم ألقيتها في المرحاض؟

469
00:20:04,077 --> 00:20:04,912
‫أجل.

470
00:20:06,538 --> 00:20:08,415
‫هذا غريب. عليكم الرحيل.

471
00:20:08,498 --> 00:20:09,583
‫- أتعرفان؟
‫- لا.

472
00:20:09,666 --> 00:20:11,084
‫اسمع. اترك هذه.

473
00:20:11,168 --> 00:20:12,920
‫ستكون هذه إرث عائلة "كيلي" الجديد.

474
00:20:13,003 --> 00:20:14,671
‫وسأضع كل أسناني فيها.

475
00:20:14,755 --> 00:20:17,633
‫وكل أسنان أمي فيها.

476
00:20:19,593 --> 00:20:20,427
‫حسناً.

477
00:20:21,637 --> 00:20:23,138
‫أجل.

478
00:20:23,931 --> 00:20:26,058
‫يجب أن تكفّ عن فعل ذلك. ستخسر كل أسنانك.

479
00:20:26,141 --> 00:20:27,726
‫ألا تريد وضع بعض أسنانك فيها؟

480
00:20:27,809 --> 00:20:29,603
‫يمكنك أن تصير جزءاً من إرثي.

481
00:20:29,686 --> 00:20:31,146
‫لا، لا أريد.

482
00:20:31,230 --> 00:20:32,439
‫- حقاً؟
‫- أجل، لا أريد.

483
00:20:32,522 --> 00:20:34,650
‫حين تسقط إحدى أسنانك ضعها فيها. لا بأس.

484
00:20:34,733 --> 00:20:35,609
‫لن أفعل.

485
00:20:39,321 --> 00:20:42,157
‫أجل! تحمّل هذا أيها القفل!

486
00:20:43,367 --> 00:20:45,327
‫ما فعلت يا رجل؟

487
00:20:45,410 --> 00:20:46,912
‫ولم يكن الباب مقفلاً أصلاً!

488
00:20:46,995 --> 00:20:49,623
‫- ستصلح هذا الباب يا "فرانك"!
‫- حسناً.

489
00:20:49,706 --> 00:20:52,000
‫هذا رائع.

490
00:20:52,084 --> 00:20:54,503
‫الآن أين سنضع أسناننا؟

491
00:20:54,586 --> 00:20:56,171
‫في أفواهنا؟ عمّ تتحدث؟

492
00:20:56,255 --> 00:20:58,423
‫أتحدّث عن إرثنا.

493
00:20:58,507 --> 00:21:00,342
‫إرث؟ أتعرف ما هو إرثنا؟

494
00:21:00,425 --> 00:21:02,803
‫قضاء حياتنا في هذه الحانة مع رجل معتوه

495
00:21:02,886 --> 00:21:05,889
‫يتصرّف كالكلب ويستخدم مسدسه كالمجنون!

496
00:21:06,598 --> 00:21:10,644
‫حسناً. أعرف إلام ستؤول
‫جلسة الإشفاق على الذات هذه.

497
00:21:10,727 --> 00:21:12,729
‫هل ستواصلون البكاء على ذلك؟

498
00:21:12,813 --> 00:21:14,898
‫حسناً. خذوا مسدسي.

499
00:21:17,901 --> 00:21:18,735
‫تباً!

500
00:21:20,779 --> 00:21:21,822
‫تباً يا رجل.

501
00:21:22,281 --> 00:21:23,949
‫ها قد نلت مبتغاك يا "فرانك".

502
00:21:24,283 --> 00:21:26,451
‫لقد أصبت رسمياً كل من في الحانة بالرصاص.

503
00:21:58,817 --> 00:22:00,819
‫ترجمة "سارة جمعة"

