﻿1
00:00:03,267 --> 00:00:04,393
‫"الـ11:30 صباحاً"

2
00:00:04,477 --> 00:00:05,394
‫يا إلهي!

3
00:00:05,478 --> 00:00:06,354
‫"يوم جمعة"

4
00:00:06,437 --> 00:00:07,313
‫يا رفاق!

5
00:00:07,396 --> 00:00:08,230
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

6
00:00:08,314 --> 00:00:11,859
‫"تهانينا لحانة (بادي).
‫نحن مهتمون بظهور حانتكم

7
00:00:11,943 --> 00:00:14,236
‫في الحلقة القادمة من برنامجنا.

8
00:00:14,320 --> 00:00:16,656
‫سنرسل منتجاً ليجري عرضاً تفصيلياً قريباً.

9
00:00:16,739 --> 00:00:18,407
‫خالص التمنيات، أصدقاؤكم في...

10
00:00:18,991 --> 00:00:20,076
‫(بار ريسكيو)!"

11
00:00:20,159 --> 00:00:21,202
‫أجل!

12
00:00:21,869 --> 00:00:23,788
‫هذا بمثابة حلم يتحقق، أليس كذلك؟

13
00:00:23,871 --> 00:00:26,123
‫ماذا؟ أن نظهر في برنامج واقعي؟

14
00:00:26,207 --> 00:00:27,333
‫كيف حدث هذا؟

15
00:00:27,416 --> 00:00:30,670
‫كنت أكتب لهم رسالة كل أسبوع
‫منذ بدأ عرض البرنامج.

16
00:00:30,753 --> 00:00:32,254
‫- منذ متى؟
‫- مدة طويلة.

17
00:00:32,338 --> 00:00:33,381
‫أريد أن أكون مشهورة،

18
00:00:33,464 --> 00:00:36,717
‫لكنني لا أريد أن أظهر في برنامج واقعي
‫إذ يجعلوننا نبدو كالحمقى.

19
00:00:36,801 --> 00:00:37,885
‫- صحيح.
‫- صحيح. أجل.

20
00:00:37,969 --> 00:00:41,681
‫ماذا إن عدّلوا اللقطات
‫ليجعلوني أبدو غبياً أو ما شابه؟

21
00:00:41,764 --> 00:00:43,182
‫لن أفعل ذلك. أنا منسحب.

22
00:00:43,265 --> 00:00:45,726
‫قد تكون هذه فرصة كبيرة لنا! عمّ تتحدثون؟

23
00:00:45,810 --> 00:00:47,645
‫خاب أملي فيك لأنك لم تخبرني باكراً.

24
00:00:47,728 --> 00:00:50,106
‫لأنني كنت سأتدرب لأسابيع استعداداً للحدث.

25
00:00:50,189 --> 00:00:53,025
‫بحقك يا رجل، ماذا إن سقط قميصي؟

26
00:00:53,109 --> 00:00:54,860
‫أنا أيضاً غير مواظب على حميتي الغذائية.

27
00:00:54,944 --> 00:00:56,946
‫لم أمارس أي من تدريباتي.

28
00:00:57,029 --> 00:00:58,072
‫لا يفعل ذلك أبداً.

29
00:00:58,155 --> 00:00:59,949
‫أنتم تغفلون الصورة الأكبر يا رفاق.

30
00:01:00,032 --> 00:01:03,077
‫أعني، ما احتمالات اختيارهم لحانتنا؟

31
00:01:03,160 --> 00:01:04,787
‫إنها فرصة شبه معدومة،

32
00:01:04,870 --> 00:01:07,248
‫وينتابني شعور رائع حيال ذلك يا رفاق.

33
00:01:07,331 --> 00:01:09,417
‫الأمور على وشك أن تتغير في حانة "بادي"

34
00:01:09,500 --> 00:01:11,836
‫لأن الحظ صار حليفنا.

35
00:01:12,314 --> 00:01:15,319
"مجموعة المنحوسين"

36
00:01:15,407 --> 00:01:18,453
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

37
00:01:21,679 --> 00:01:23,389
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

38
00:01:23,472 --> 00:01:26,851
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

39
00:01:34,483 --> 00:01:36,068
‫"حانة (بادي)"

40
00:01:36,675 --> 00:01:39,265
‫توقّف يا "ماك"!
‫كلما أنظفها تلقي المزيد من الفتات. توقّف!

41
00:01:39,348 --> 00:01:41,976
‫يجب أن يكون هناك مزيد من الفتات
‫في جميع أرجاء الحانة.

42
00:01:42,059 --> 00:01:44,436
‫المعذرة يا "تشارلي"،
‫لماذا أرى حشرات كثيرة؟

43
00:01:44,520 --> 00:01:46,856
‫لا أعرف يا رجل. لا يمكنني التخلص منها.

44
00:01:46,939 --> 00:01:48,232
‫{\an8}ينبغي ألّا تتخلص منها.

45
00:01:48,315 --> 00:01:50,818
‫{\an8}ألا تدركون حقيقة برنامج "بار ريسكيو"؟

46
00:01:50,901 --> 00:01:52,486
‫{\an8}هذه بالضبط هي الأشياء

47
00:01:52,570 --> 00:01:55,781
‫{\an8}التي سيأتي "جون تافر" ليهيننا بشأنها.

48
00:01:55,865 --> 00:01:58,242
‫مهلاً، لا أريد أن يهينني أحد.

49
00:01:58,325 --> 00:01:59,827
‫الانطباع الذي تعطيه الحانة

50
00:01:59,910 --> 00:02:01,996
‫- هو انعكاس لشخصيتي.
‫- أجل.

51
00:02:02,079 --> 00:02:06,041
‫مثلاً، لا أريد أن أُعرف
‫باسم رجل الحشرات، اتفقنا؟

52
00:02:06,125 --> 00:02:08,586
‫أريد أن أظهر بمظهر جيد لمن يشاهدونني...

53
00:02:09,628 --> 00:02:11,547
‫في...

54
00:02:15,092 --> 00:02:17,887
‫ما هذا الشيء؟
‫الصناديق التي يعيش فيها الناس؟

55
00:02:17,970 --> 00:02:19,263
‫أتتحدث عن بيوتهم؟

56
00:02:19,346 --> 00:02:21,390
‫أجل، بيوتهم.

57
00:02:21,473 --> 00:02:23,517
‫لم أستطع تذكّر تلك الكلمة. هذا غريب جداً.

58
00:02:23,601 --> 00:02:26,020
‫لدينا مشكلة يا رفاق.

59
00:02:26,103 --> 00:02:28,022
‫مهما حدث، لا تضحكوا.

60
00:02:31,400 --> 00:02:33,694
‫- كيف يُفترض بنا ألّا نضحك؟
‫- لن أضحك.

61
00:02:33,777 --> 00:02:35,404
‫هذا ليس مضحكاً. إنها ليست مزحة!

62
00:02:35,487 --> 00:02:38,324
‫لا أعرف ماذا حدث لوجهي،
‫به خلل ما أو ما شابه.

63
00:02:38,407 --> 00:02:40,451
‫- مضحك جداً.
‫- هذا مضحك حقاً.

64
00:02:41,285 --> 00:02:43,120
‫- تسيل الدماء من البيض.
‫- لا!

65
00:02:43,204 --> 00:02:45,414
‫لا. هذا سيئ يا صاح.

66
00:02:45,497 --> 00:02:48,417
‫هذا ما يحدث حين يلقي أحدهم عليك لعنة.

67
00:02:48,500 --> 00:02:50,377
‫لعنة؟ عمّ تتحدث؟

68
00:02:50,461 --> 00:02:52,004
‫لنتوقّف ونفكر للحظة.

69
00:02:52,087 --> 00:02:55,925
‫"دي"، هل لديك خلافات مع أي شخص
‫قد يلقي لعنة عليك؟

70
00:02:56,008 --> 00:02:59,887
‫واجهت مشكلة صغيرة مع جارة لي ليلة أمس.

71
00:03:00,679 --> 00:03:05,434
‫أجل! سأصبّ كراهيتي عليكم
‫أيها المراهقين الأوغاد.

72
00:03:06,810 --> 00:03:08,020
‫ماذا؟

73
00:03:08,646 --> 00:03:11,315
‫يقرع بابي اللعين. ماذا؟

74
00:03:12,441 --> 00:03:13,817
‫أجل؟

75
00:03:13,901 --> 00:03:16,987
‫ماذا؟ هل تحاولين تحطيم بابي
‫في الـ3 صباحاً؟

76
00:03:17,071 --> 00:03:18,614
‫خبزت لك بعض البراوني.

77
00:03:18,697 --> 00:03:20,241
‫لماذا؟ هل تحاولين تسميمي؟

78
00:03:20,324 --> 00:03:21,242
‫لا.

79
00:03:21,325 --> 00:03:25,454
‫أردت أن أطلب منك بلطف أن تخفضي الصوت.

80
00:03:27,248 --> 00:03:30,501
‫لا، أنا في غاية الأسف. لم أدرك ذلك.

81
00:03:30,584 --> 00:03:33,087
‫لطف شديد منك أن تخبزي هذه من أجلي.

82
00:03:33,170 --> 00:03:34,797
‫- أجل.
‫- لديّ شيء لك أيضاً.

83
00:03:34,880 --> 00:03:36,173
‫- هذا في غاية اللطف.
‫- أجل.

84
00:03:36,257 --> 00:03:37,132
‫ما هذا؟

85
00:03:37,216 --> 00:03:39,343
‫إنها كأس.

86
00:03:39,426 --> 00:03:41,262
‫أترين؟ مكتوب عليها "عاهرة السنة."

87
00:03:42,012 --> 00:03:42,972
‫هذه أنت.

88
00:03:45,015 --> 00:03:47,059
‫أنت امرأة بغيضة،

89
00:03:47,142 --> 00:03:50,604
‫وستحدث لك أشياء سيئة يوماً ما.

90
00:03:50,688 --> 00:03:52,648
‫أؤكد لك ذلك.

91
00:03:53,607 --> 00:03:54,608
‫تباً لك.

92
00:03:55,818 --> 00:03:58,070
‫ها أنت ذي. يبدو أن تلك السيدة لعنتك.

93
00:03:58,153 --> 00:04:00,155
‫أصف العجائز بالعاهرات طوال الوقت.

94
00:04:00,239 --> 00:04:01,323
‫- كلنا نفعل ذلك.
‫- صحيح.

95
00:04:01,407 --> 00:04:02,616
‫- هذا صحيح.
‫- وجهة نظر جيدة.

96
00:04:02,700 --> 00:04:04,952
‫- نفعل ذلك.
‫- نعتّ امرأة عجوز بالعاهرة هذا الصباح.

97
00:04:05,035 --> 00:04:06,704
‫- حقاً؟
‫- أجل.

98
00:04:06,787 --> 00:04:07,997
‫ربما فعلت ذلك أنا أيضاً.

99
00:04:08,080 --> 00:04:09,999
‫بصراحة، هذا يثير قلقي أكثر من اللعنة.

100
00:04:10,082 --> 00:04:11,000
‫حسناً، ماذا تعني؟

101
00:04:11,083 --> 00:04:15,045
‫لم يكن من حق "دي" أن تتخلى عن تلك الكأس.
‫لقد اجتهدنا للحصول عليها.

102
00:04:15,129 --> 00:04:16,922
‫أجل. ليس من السهل...

103
00:04:17,006 --> 00:04:19,091
‫كما أنها نالتها عن استحقاق، أليس كذلك؟

104
00:04:19,174 --> 00:04:21,677
‫استحققتها، وستتخلين عنها ببساطة؟

105
00:04:21,760 --> 00:04:23,595
‫في كلتا الحالتين، كل هذا محض هراء،

106
00:04:23,679 --> 00:04:26,056
‫لأننا لا نعاني سوء الحظ، بل حسن الحظ.

107
00:04:26,140 --> 00:04:27,141
‫ماذا عن بيضتي؟

108
00:04:27,224 --> 00:04:28,517
‫أتعرف ماذا يمكن أن يكون هذا؟

109
00:04:28,600 --> 00:04:30,936
‫أصابتك لعنة حين قتلت ذلك الطائر البحري.

110
00:04:31,020 --> 00:04:32,688
‫- أي طائر بحري؟
‫- ألم أخبركم يا رفاق؟

111
00:04:32,771 --> 00:04:35,316
‫حسناً، منذ بضعة أيام،
‫كان "فرانك" يعد كوكتيل الموز،

112
00:04:35,399 --> 00:04:37,443
‫وطار نورس مباشرةً إلى الحانة.

113
00:04:37,526 --> 00:04:40,237
‫- نخبك.
‫- أجل. ها نحن أولاء. إنه لذيذ.

114
00:04:41,488 --> 00:04:43,324
‫تباً. نورس.

115
00:04:45,951 --> 00:04:47,161
‫ها أنت ذا.

116
00:04:47,244 --> 00:04:49,204
‫الطائر الصغير.

117
00:04:49,288 --> 00:04:51,582
‫يا لك من طائر صغير لطيف.

118
00:04:51,665 --> 00:04:53,584
‫أتريد بعض الطعام؟

119
00:04:53,667 --> 00:04:54,793
‫أتريد...

120
00:04:54,877 --> 00:04:56,253
‫تباً! "فرانك"!

121
00:04:56,337 --> 00:04:58,589
‫- مت!
‫- "فرانك"! رباه!

122
00:04:58,672 --> 00:05:00,758
‫تعال أيها... مت!

123
00:05:00,841 --> 00:05:02,051
‫رباه!

124
00:05:05,429 --> 00:05:09,516
‫مت أيها النورس اللعين!

125
00:05:09,600 --> 00:05:11,477
‫وغد!

126
00:05:11,560 --> 00:05:14,355
‫دخول نورس إلى مبنى يجلب الحظ السيئ.

127
00:05:14,438 --> 00:05:17,483
‫لا يا صاح. قتل النورس ما يجلب الحظ السيئ.
‫أي بحّار يعرف ذلك.

128
00:05:17,566 --> 00:05:18,609
‫لست بحّاراً.

129
00:05:18,692 --> 00:05:22,321
‫"تشارلي"، هلا تكفّ عن تحويل حظنا السعيد
‫إلى حظ سيئ.

130
00:05:22,404 --> 00:05:23,614
‫لم هذه النظرة التشاؤمية؟

131
00:05:23,697 --> 00:05:24,823
‫لم يُصب أحد بلعنة.

132
00:05:24,907 --> 00:05:28,035
‫حقاً يا "ماك"؟
‫لأنني سمعت "كريكت" يلعنك أمس.

133
00:05:29,370 --> 00:05:31,538
‫حان الوقت لتفي بوعودك.

134
00:05:31,622 --> 00:05:32,873
‫ما زلت أحتاج إلى دليل.

135
00:05:32,956 --> 00:05:34,666
‫بحقك يا رجل، لا تبدأ بهذا.

136
00:05:34,750 --> 00:05:35,876
‫ماذا تفعل هنا؟

137
00:05:35,959 --> 00:05:38,128
‫هذا ما كنت أقوله. ماذا تفعل هنا؟

138
00:05:38,212 --> 00:05:40,130
‫ماذا؟ لا. كنا نتحدث في أمور العمل.

139
00:05:40,214 --> 00:05:42,800
‫عمل؟ لا أعمل معك أيها المتشرد.

140
00:05:42,883 --> 00:05:44,051
‫ما خطبك يا رجل؟

141
00:05:44,134 --> 00:05:46,178
‫في لحظة تحتاج إليّ،
‫ثم بعدها تنعتني بالمتشرد؟

142
00:05:46,261 --> 00:05:48,097
‫- هل هكذا الأمر؟
‫- ارحل يا "كريكت"!

143
00:05:48,180 --> 00:05:50,182
‫ارحل وإلا ضربتك بحذائي!

144
00:05:50,265 --> 00:05:52,309
‫- غادر الحانة!
‫- تباً لكما.

145
00:05:53,685 --> 00:05:54,853
‫اسمع يا "ماك".

146
00:05:54,937 --> 00:05:56,146
‫عليك اللعنة.

147
00:06:03,278 --> 00:06:04,988
‫لقد لعنك حرفياً يا رجل.

148
00:06:05,072 --> 00:06:06,323
‫يجب ألّا نستهين بالأمر.

149
00:06:06,407 --> 00:06:07,699
‫لنفكر في الأمر.

150
00:06:07,783 --> 00:06:09,952
‫"فرانك"، لنبحث عن لعنات البحّارة.

151
00:06:10,035 --> 00:06:12,162
‫"دي" و"ماك"، اذهبا واعتذرا.

152
00:06:12,246 --> 00:06:15,290
‫لن أفعل شيئاً من هذا القبيل.
‫في الواقع، لن أستمع إلى هذا.

153
00:06:15,374 --> 00:06:17,209
‫هذا يثير الغضب، ويُعد كفراً بالله،

154
00:06:17,292 --> 00:06:20,963
‫والأهم من كل ذلك،
‫لن يكون جيداً لبرنامج "بار ريسكيو".

155
00:06:21,296 --> 00:06:22,506
‫سأغادر.

156
00:06:22,589 --> 00:06:24,216
‫بحقك يا رجل!

157
00:06:24,299 --> 00:06:27,177
‫"تشارلي"، كيف تعرف أمور...

158
00:06:30,222 --> 00:06:31,265
‫- "اللعنات" هذه؟
‫- أجل.

159
00:06:31,348 --> 00:06:33,225
‫ربما تكون حقيقة وربما لا.

160
00:06:33,308 --> 00:06:34,893
‫لكن انظر إلى الأمر هكذا،

161
00:06:34,977 --> 00:06:37,980
‫إن قطعت قطة سوداء طريقك،
‫فهل تبصق عن يسارك؟

162
00:06:38,063 --> 00:06:39,481
‫- لم قد أفعل ذلك؟
‫- لا.

163
00:06:39,565 --> 00:06:41,233
‫- ألا تفعلون ذلك؟
‫- لا أعرف عما تتحدث.

164
00:06:41,316 --> 00:06:43,444
‫مثلاً، حين تتمنى حدوث شيء،

165
00:06:43,527 --> 00:06:44,903
‫هل تقرع على الخشب؟

166
00:06:44,987 --> 00:06:46,822
‫- لا.
‫- سمعت بهذا، لكنني لا أفعله.

167
00:06:46,905 --> 00:06:49,074
‫هل تتمنون أمنية حين تطفؤون شمعة؟

168
00:06:49,158 --> 00:06:50,325
‫- بالطبع نفعل.
‫- أجل.

169
00:06:50,409 --> 00:06:52,077
‫- أفعل ذلك.
‫- تفهمون قصدي.

170
00:06:52,161 --> 00:06:53,412
‫أريد أن تتحقق أمنياتي.

171
00:06:53,495 --> 00:06:54,830
‫ولم تفعلون ذلك؟

172
00:06:54,913 --> 00:06:56,832
‫تفعلون ذلك تحسباً.

173
00:06:56,915 --> 00:07:00,252
‫تحسباً أن يكون ذلك حقيقياً، صحيح؟

174
00:07:00,335 --> 00:07:04,256
‫وهذا سبب كافي لتصديق أي شيء.

175
00:07:09,496 --> 00:07:12,393
‫هذه مضيعة للوقت،
‫يجب أن أتصل بطبيب أو ما شابه.

176
00:07:12,476 --> 00:07:15,229
‫أجل، بالتأكيد عليك ذلك.
‫أنا متأكد من أنك مصابة بشلل "بل".

177
00:07:15,312 --> 00:07:17,815
‫بحثت في الأمر.
‫لكن أولاً عليك الاعتذار لجارتك.

178
00:07:17,898 --> 00:07:19,859
‫أجل. تحسباً؟

179
00:07:21,068 --> 00:07:24,196
‫تحسباً... لا. لا أومن بهذا الهراء. لا.

180
00:07:24,280 --> 00:07:27,283
‫أريد استعادة الكأس.
‫لم يكن يحق لك أن تعطيها إياها.

181
00:07:27,366 --> 00:07:30,286
‫إن لم تكن بحوزتها،
‫سأصيب الجانب الآخر من وجهك بالشلل.

182
00:07:30,369 --> 00:07:32,580
‫- حسناً.
‫- لأنني أريدها. بحقك، هذا جنون.

183
00:07:32,663 --> 00:07:34,582
‫يجب أن تُرشّحي...

184
00:07:36,459 --> 00:07:38,085
‫مرحباً، أنت لا تعرفينني،

185
00:07:38,169 --> 00:07:40,921
‫لكنني شقيق هذه السيدة الفظيعة،

186
00:07:41,005 --> 00:07:44,175
‫وأرادت القدوم وإخبارك أنها...

187
00:07:47,178 --> 00:07:49,138
‫تشعر...

188
00:07:49,722 --> 00:07:50,765
‫ما الكلمة؟

189
00:07:50,848 --> 00:07:52,767
‫- لتحسين المشاعر.
‫- "آسفة"؟

190
00:07:52,850 --> 00:07:54,310
‫آسفة! أجل.

191
00:07:54,393 --> 00:07:55,895
‫تباً.

192
00:07:55,978 --> 00:07:57,688
‫- لا أعرف ماذا... أجل.
‫- أجل.

193
00:07:57,772 --> 00:07:59,815
‫وأيضاً...

194
00:07:59,899 --> 00:08:03,110
‫أعطتك كأساً، ولم تكن تخصها.

195
00:08:03,194 --> 00:08:04,528
‫هل ما زالت بحوزتك؟

196
00:08:04,612 --> 00:08:06,822
‫- أجل، بحوزتي. سأحضرها.
‫- حسناً، رائع.

197
00:08:06,906 --> 00:08:08,616
‫سأبحث عن بعض العيادات.

198
00:08:08,699 --> 00:08:10,951
‫أحتاج إلى طبيب ليعالج وجهي
‫قبل أن أظهر على التلفاز.

199
00:08:13,829 --> 00:08:15,581
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- ماذا؟

200
00:08:15,664 --> 00:08:17,249
‫ماذا رأيت؟

201
00:08:17,333 --> 00:08:19,960
‫خرجت قطة سوداء من شقتها. لقد...

202
00:08:20,044 --> 00:08:21,545
‫لم أر قطة.

203
00:08:21,629 --> 00:08:23,047
‫لقد مرّت بيننا.

204
00:08:23,130 --> 00:08:25,424
‫- هذا ليس جيداً. قطة سوداء؟
‫- أجل.

205
00:08:25,508 --> 00:08:27,927
‫ماذا قال "تشارلي"
‫أنه يُفترض بنا أن نفعل حين نراها؟

206
00:08:28,010 --> 00:08:28,969
‫إنه نذير شؤم.

207
00:08:32,264 --> 00:08:34,183
‫أصبتك، أليس كذلك؟ آسفة بشأن ذلك.

208
00:08:34,266 --> 00:08:36,101
‫- أجل، فعلت.
‫- رباه، هذا مؤسف.

209
00:08:36,185 --> 00:08:37,520
‫شكراً لك على هذا.

210
00:08:37,978 --> 00:08:41,982
‫أنصتي، هل لديك قطة؟
‫لأنني أعتقد أنني رأيت قطة تخرج من شقتك.

211
00:08:42,066 --> 00:08:43,901
‫- قطة؟
‫- أجل، قطة سوداء صغيرة؟

212
00:08:43,984 --> 00:08:47,321
‫كان لديّ قطة سوداء. اسمها كان "مورين".

213
00:08:49,782 --> 00:08:51,867
‫لكنها ماتت قبل سنوات.

214
00:08:53,494 --> 00:08:56,330
‫هذا غريب، قتلت امرأة تُدعى "مورين".

215
00:08:57,748 --> 00:09:01,544
‫تزوجت. آسف، تزوجت بامرأة تُدعى "مورين".

216
00:09:01,627 --> 00:09:03,671
‫لكن هذا غريب جداً. أقسم إنني رأيت قطة.

217
00:09:03,754 --> 00:09:05,923
‫هذا المكان ممتلئ بالقطط. هلّا نغادر.

218
00:09:06,006 --> 00:09:07,341
‫- أجل. اذهبا.
‫- حسناً.

219
00:09:07,424 --> 00:09:09,969
‫لكن أرجوك أخفضي الصوت ليلاً.

220
00:09:10,052 --> 00:09:11,762
‫أجل، حسناً. لك هذا أيتها العاهرة.

221
00:09:11,846 --> 00:09:13,097
‫"شقق برج (بلازا)"

222
00:09:14,723 --> 00:09:16,100
‫أأنت متأكد من هذا يا "كريكت"؟

223
00:09:16,183 --> 00:09:17,434
‫أجل، أنا متأكد يا رجل.

224
00:09:17,518 --> 00:09:19,270
‫كنت أرشو البوّاب طوال سنوات.

225
00:09:19,353 --> 00:09:22,189
‫"تشايس أوتلي" سيخرج من شقته في أي لحظة.

226
00:09:22,273 --> 00:09:24,275
‫أهي معلومات موثوقة؟ لديّ فرصة واحدة فحسب.

227
00:09:24,358 --> 00:09:27,069
‫ربما تكون موثوقة وربما لا.
‫ألست مجرد جرذ يعيش في الشارع؟

228
00:09:27,152 --> 00:09:28,404
‫مجرد متشرد، كما قلت.

229
00:09:28,487 --> 00:09:29,822
‫ليس معك شيء لي!

230
00:09:29,905 --> 00:09:33,409
‫كنت أعرف أنك ستتذمر بشأن هذا،
‫لذا فعلت شيئاً لطيفاً.

231
00:09:33,492 --> 00:09:34,827
‫أحضرت لك 6 زجاجات من الجعة!

232
00:09:34,910 --> 00:09:37,454
‫- هل أحضرتها لي؟
‫- أجل، إنها هدية لك يا صاح.

233
00:09:37,872 --> 00:09:39,039
‫هناك 4 زجاجات فحسب.

234
00:09:39,123 --> 00:09:40,416
‫شربت زجاجتين بالطبع.

235
00:09:40,499 --> 00:09:42,084
‫حسناً، لا بأس، شكراً لك.

236
00:09:42,167 --> 00:09:44,086
‫هل سأشتري 6 زجاجات ولن أشرب زجاجتين؟

237
00:09:44,169 --> 00:09:46,297
‫أجل، هكذا يكون اللطف...

238
00:09:46,380 --> 00:09:48,173
‫لكن شكراً لك على الـ4 زجاجات.

239
00:09:48,257 --> 00:09:50,759
‫لأكون صادقاً، شربت 4 زجاجات.
‫تبوّلت في زجاجتين.

240
00:09:50,843 --> 00:09:52,720
‫علقت في الشاحنة وكنت أنت في الخارج...

241
00:09:52,803 --> 00:09:55,264
‫لا أكترث. يسرّني أن لديّ أي مشروب.

242
00:09:55,347 --> 00:09:57,600
‫- حسناً.
‫- حسناً.

243
00:09:57,683 --> 00:09:59,977
‫باسم الرب الروح القدس، أنت حر.

244
00:10:00,060 --> 00:10:01,020
‫ما كان هذا؟

245
00:10:01,103 --> 00:10:02,897
‫كنت أُبطل اللعنة التي ألقيتها عليك.

246
00:10:04,273 --> 00:10:06,191
‫لا، أنا لا أومن باللعنات.

247
00:10:06,275 --> 00:10:09,695
‫أجل، هذا يُعدّ كفراً بالله،
‫والله هو مسبب كل الأمور.

248
00:10:09,778 --> 00:10:13,324
‫وعلى ذكر الأمور التي تحدث،
‫يجب أن أريك شيئاً يا "كريكس"،

249
00:10:13,407 --> 00:10:15,367
‫لكن يجب أن تحفظ السر.

250
00:10:16,952 --> 00:10:18,662
‫هل من خطب في قضيبك؟

251
00:10:18,746 --> 00:10:20,539
‫- ماذا؟
‫- كنت أنتظر هذا.

252
00:10:20,623 --> 00:10:23,417
‫إن كان قضيبك، فلن أفعل هذا مجاناً.

253
00:10:23,500 --> 00:10:25,252
‫لا، ليس قضيبي يا "كريكت".

254
00:10:25,336 --> 00:10:28,005
‫إن كنت ستخرجه، فأنا أعمل بالساعة.

255
00:10:28,088 --> 00:10:30,424
‫- لن أخرجه!
‫- إنه نظام متعدد المستويات.

256
00:10:30,507 --> 00:10:31,842
‫هذا.

257
00:10:31,926 --> 00:10:33,594
‫ماذا؟ ما هذا؟

258
00:10:33,677 --> 00:10:36,096
‫إنه مخلب قرد، وأعتقد أنه يجلب الحظ السعيد.

259
00:10:36,180 --> 00:10:37,514
‫مثل قائمة الأرنب.

260
00:10:37,598 --> 00:10:40,476
‫لأنني منذ وجدته،
‫لم تحدث لي سوى الأمور الجيدة.

261
00:10:40,559 --> 00:10:43,938
‫المعذرة، ظننت أن الله
‫هو مسبب كل الأمور الجيدة وما إلى ذلك.

262
00:10:44,021 --> 00:10:47,942
‫لا. الله يقرر لمن تحدث الأمور الجيدة،

263
00:10:48,025 --> 00:10:49,443
‫ثم من سيضره.

264
00:10:49,526 --> 00:10:51,445
‫- أنت لا تفهمني.
‫- لا أستطيع فهمك.

265
00:10:51,528 --> 00:10:54,031
‫كلامك غير منطقي إطلاقاً.
‫عليك الإيمان بمعتقد واحد.

266
00:10:54,114 --> 00:10:56,825
‫لا أعرف حتى لما... مهلاً!

267
00:10:56,909 --> 00:10:59,411
‫مهلاً، هذا... هو. حسناً. هيا بنا.

268
00:11:01,080 --> 00:11:02,039
‫سيد "أوتلي"؟

269
00:11:02,623 --> 00:11:03,540
‫سيد "أوتلي"!

270
00:11:04,750 --> 00:11:06,669
‫سيد "أوتلي"، أريد لحظة من وقتك يا سيدي.

271
00:11:07,127 --> 00:11:09,797
‫سيد "أوتلي"؟ سيد "أوتلي"، مرحباً؟

272
00:11:10,339 --> 00:11:11,298
‫مرحباً!

273
00:11:11,382 --> 00:11:13,217
‫مرحباً يا سيد "أوتلي".

274
00:11:13,300 --> 00:11:15,135
‫مرحباً، أتريد توقيعي؟

275
00:11:15,219 --> 00:11:19,264
‫لا، إنها حركة كلاسيكية يا سيد "أوتلي".
‫هذا أنا، "ماك".

276
00:11:19,348 --> 00:11:20,557
‫لا أعرف أحداً يُدعى "ماك".

277
00:11:20,641 --> 00:11:22,726
‫كتبت لك رسالة أسبوعية طوال آخر 10 سنوات.

278
00:11:22,810 --> 00:11:24,812
‫ألم تستلمها؟ كان هناك مقطع فيديو.

279
00:11:24,895 --> 00:11:26,939
‫رددت عليّ بمقطع فيديو. مهلاً.

280
00:11:27,022 --> 00:11:30,985
‫"عزيزي (ماك). أشعر بأنه يمكنني
‫دعوتك (ماك) لأنك دعوتني (تشايس).

281
00:11:31,110 --> 00:11:33,654
‫شكراً لثنائك على شعري.

282
00:11:33,737 --> 00:11:38,075
‫إنه رابع شيء أفضّله بعد البيسبول
‫والجري السريع وأبي.

283
00:11:38,158 --> 00:11:42,162
‫{\an8}آسف لأن أباك لا يحبك.
‫ربما يمكنك أن تصير ابناً أفضل.

284
00:11:42,246 --> 00:11:44,999
‫{\an8}أن ألتقي بك ونلعب لعبة الالتقاط
‫يبدو ممتعاً للغاية.

285
00:11:45,082 --> 00:11:49,003
‫لكن كما قلت، أنا مشغول جداً
‫بلعب مباريات بيسبول كثيرة لفريق (فيليز).

286
00:11:49,086 --> 00:11:52,881
‫أرجو أن تحظى بحياة جميلة.
‫المشجعون أمثالك يكللون حياتي بالنجاح.

287
00:11:53,465 --> 00:11:55,092
‫صديقك الوفي، (تشايس)."

288
00:11:55,175 --> 00:11:57,094
‫- مهلاً، هل أنت "ماك" هذا؟
‫- أجل!

289
00:11:57,177 --> 00:11:59,430
‫ظننت أن "ماك" طفل صغير.

290
00:12:00,222 --> 00:12:02,057
‫أجل، هناك طفل.

291
00:12:02,141 --> 00:12:05,102
‫طفل وُلد من صلبي. "ماك" الصغير.

292
00:12:05,185 --> 00:12:06,979
‫- ماذا؟
‫- هو "ماك" الصغير، وأنا الكبير.

293
00:12:07,062 --> 00:12:10,399
‫وستلعب لعبة الالتقاط معه.
‫شعرك يصيبني بالتوتر الشديد.

294
00:12:11,650 --> 00:12:13,527
‫كنت تُدعى "الثعلب الفضي" في فريق "دودجرز".

295
00:12:13,610 --> 00:12:15,362
‫في "فيلادلفيا"، كنت فقط... "الثعلب".

296
00:12:15,446 --> 00:12:17,197
‫لا أعرف يا رجل. أنا مشغول جداً.

297
00:12:17,281 --> 00:12:20,951
‫أجل. جميعنا مشغولون، لكن الفتى مريض.

298
00:12:22,494 --> 00:12:24,246
‫إنه مريض للغاية. إنه يحتضر.

299
00:12:24,329 --> 00:12:27,207
‫إنه مصاب بسرطان الدم،
‫ويجب أن تلعب معه لعبة الالتقاط.

300
00:12:27,291 --> 00:12:29,960
‫- أين سيارتي؟
‫- سأنشر تغريدة أنك رفضت.

301
00:12:30,044 --> 00:12:31,712
‫آسف لأنني هددتك.

302
00:12:31,795 --> 00:12:33,589
‫الآن أنا مستاء وأنت كذلك.

303
00:12:34,590 --> 00:12:37,384
‫ينبغي أن نلعب الالتقاط لاحقاً اليوم.

304
00:12:38,135 --> 00:12:40,804
‫حسناً، ربما. لكن لمدة 5 دقائق على الأكثر.

305
00:12:40,888 --> 00:12:43,724
‫- أنا مشغول للغاية.
‫- أجل.

306
00:12:44,892 --> 00:12:47,895
‫مرحباً؟ أيمكننا أخذ رأيك بخصوص شيء؟

307
00:12:48,729 --> 00:12:51,065
‫"تشارلي"، لم أظن أنك ستحضر!

308
00:12:51,148 --> 00:12:52,483
‫- ادخل!
‫- أجل.

309
00:12:52,566 --> 00:12:54,359
‫تباً، نسيت أن اليوم عيد ميلاد العم "جاك".

310
00:12:54,443 --> 00:12:56,361
‫تعال يا "تشارلي"، يمكنك الجلوس بجواري.

311
00:12:56,445 --> 00:12:57,488
‫لا، لا أريد.

312
00:12:57,571 --> 00:12:59,907
‫- سنعود لاحقاً.
‫- لا يا "تشارلي".

313
00:12:59,990 --> 00:13:01,784
‫- أريد قطعة كعك. هيا.
‫- حقاً؟

314
00:13:01,867 --> 00:13:03,911
‫تباً. حسناً. لا بأس.

315
00:13:03,994 --> 00:13:06,997
‫"عيد ميلاد سعيداً يا عزيزي (جاك)"

316
00:13:07,664 --> 00:13:09,083
‫أيمكننا تبديل المقاعد؟

317
00:13:09,166 --> 00:13:11,627
‫"عيد ميلاد سعيداً لك"

318
00:13:11,710 --> 00:13:13,128
‫حسناً، تمن أمنية!

319
00:13:13,212 --> 00:13:14,880
‫حسناً. أنا وأنت سنتشابك الأيدي.

320
00:13:14,963 --> 00:13:16,006
‫لا.

321
00:13:16,090 --> 00:13:17,132
‫حسناً، مستعدون؟

322
00:13:18,425 --> 00:13:20,803
‫حسناً، جيد. حسناً، رائع.

323
00:13:20,886 --> 00:13:22,179
‫أتريد معرفة أمنيتي يا "تشارلي"؟

324
00:13:22,262 --> 00:13:24,515
‫- بالطبع لا يا صاح.
‫- لا تخبره بأمنيتك.

325
00:13:24,598 --> 00:13:26,391
‫- لن تتحقق!
‫- ها أنت ذا.

326
00:13:26,475 --> 00:13:28,352
‫- بالضبط.
‫- أنا أيضاً تمنيت أمنية.

327
00:13:28,435 --> 00:13:30,646
‫أن نصعد إلى أعلى
‫ومعنا بعض الكعك يا "بوني"؟

328
00:13:30,729 --> 00:13:33,816
‫لن تتحقق أمنيتك يا "فرانك".
‫فهذا ليس الغرض من شموع عيد الميلاد.

329
00:13:33,899 --> 00:13:34,775
‫من قال ذلك؟

330
00:13:34,858 --> 00:13:37,611
‫هذا ليس سبب وجودنا هنا!
‫أمي، قتل "فرانك" نورساً.

331
00:13:40,322 --> 00:13:41,782
‫- حسناً.
‫- هذا ليس جيداً.

332
00:13:41,865 --> 00:13:43,325
‫نعرف أنه ليس جيداً.

333
00:13:43,408 --> 00:13:44,827
‫لهذا السبب أتينا إلى هنا.

334
00:13:44,910 --> 00:13:48,122
‫أمي، هل يمكن لفعل كهذا
‫أن يصيب "فرانك" بلعنة؟

335
00:13:48,205 --> 00:13:49,456
‫أجل.

336
00:13:50,040 --> 00:13:54,795
‫يُقال إن روح البحّار تعيش داخل النورس،

337
00:13:54,878 --> 00:13:59,550
‫وإن قتلت نورساً،
‫فسيطاردك البحّار لبقية حياته.

338
00:13:59,633 --> 00:14:02,594
‫- غير معقول.
‫- هل هناك شيء يمكننا فعله...

339
00:14:02,678 --> 00:14:04,847
‫يمكنك نحر عنق "فرانك"

340
00:14:04,930 --> 00:14:08,058
‫بقرن ماعز وشرب وعاء من دمه.

341
00:14:08,142 --> 00:14:09,560
‫ماذا؟

342
00:14:09,643 --> 00:14:13,814
‫حسناً، أجل، ربما ليس هذا الحل.
‫هل من شيء آخر؟ أو...

343
00:14:15,023 --> 00:14:16,775
‫يمكنه قطع رأس النورس،

344
00:14:16,859 --> 00:14:20,571
‫وارتداء جمجمته حول عنقه لبقية حياته.

345
00:14:20,654 --> 00:14:22,739
‫لن يفلح هذا. لم يعد لدينا النورس.

346
00:14:22,823 --> 00:14:25,159
‫بلى، لدينا. إنه في الحانة.

347
00:14:25,242 --> 00:14:26,618
‫ماذا؟ حقاً؟

348
00:14:26,702 --> 00:14:29,663
‫ركلته تحت مقصورة حتى لا أُضطر إلى تنظيفه.

349
00:14:31,331 --> 00:14:33,167
‫إذاً تخبرني أنك تريد ارتداء

350
00:14:33,250 --> 00:14:35,878
‫جمجمة نورس حول عنقك لبقية حياتك.

351
00:14:36,461 --> 00:14:38,046
‫لا أعرف، قد يكون هذا رائعاً.

352
00:14:38,130 --> 00:14:40,215
‫لا، هذا جنون. هل من شيء آخر يا أمي؟

353
00:14:40,299 --> 00:14:42,718
‫يمكنك أن تقيم للنورس...

354
00:14:42,801 --> 00:14:45,012
‫دفناً لائقاً.

355
00:14:45,095 --> 00:14:48,015
‫ماذا؟ أجل! هذا الحل يا أمي.

356
00:14:48,098 --> 00:14:50,267
‫لماذا لم تبدئي بهذا الحل؟

357
00:14:50,350 --> 00:14:55,230
‫أحياناً تكون في البحر يا "تشارلي"
‫ولن يكون لديك هذا الخيار.

358
00:14:55,314 --> 00:14:56,899
‫هل أبدو كأنني في البحر يا أمي؟

359
00:14:56,982 --> 00:14:58,942
‫- لا أعرف.
‫- لا تعرفين إن كنت في البحر؟

360
00:14:59,039 --> 00:15:02,133
‫أيها العم "جاك"، كفّ عن وضع يدك عليّ.

361
00:15:04,114 --> 00:15:06,533
‫"حانة (بادي)"

362
00:15:07,068 --> 00:15:08,444
‫ماذا تفعل؟

363
00:15:10,099 --> 00:15:11,809
‫- أبحث عن هذا.
‫- ما هذا؟

364
00:15:12,935 --> 00:15:14,444
‫"مورين بونديروسا".

365
00:15:14,485 --> 00:15:18,781
‫- لم لديك هذا؟
‫- أردت الاحتفاظ بها...

366
00:15:19,192 --> 00:15:21,736
‫كغنيمة، من جريمة القتل.

367
00:15:21,819 --> 00:15:25,490
‫لا، ماذا؟ ليست غنيمة. أردت...

368
00:15:25,573 --> 00:15:27,075
‫تذكار من ضحيتك؟

369
00:15:27,158 --> 00:15:31,537
‫ليس... لا.
‫أردت الاحتفاظ بها كطريقة لإزعاجها!

370
00:15:31,621 --> 00:15:32,997
‫تحت أي مقصورة؟

371
00:15:33,081 --> 00:15:34,665
‫بجوار صندوق الموسيقى هنا.

372
00:15:35,041 --> 00:15:37,335
‫- هنا.
‫- أراه. سأحضر كيس قمامة.

373
00:15:38,044 --> 00:15:40,713
‫- ما هذا؟
‫- هذا النورس الذي قتله "فرانك".

374
00:15:40,797 --> 00:15:43,132
‫- حسناً.
‫- ما هذا؟

375
00:15:43,216 --> 00:15:45,134
‫- هذه زوجته المتوفاة.
‫- أجل.

376
00:15:45,218 --> 00:15:48,179
‫- تبدو كغنيمة.
‫- لا، ليست غنيمة، اتفقنا؟

377
00:15:48,262 --> 00:15:49,931
‫كتبت تلك المجنونة في وصيتها

378
00:15:50,014 --> 00:15:52,475
‫أنها أرادت أن تُدفن في مقبرة للحيوانات
‫وأنا رفضت.

379
00:15:52,558 --> 00:15:53,893
‫مهلاً لحظة.

380
00:15:53,976 --> 00:15:57,355
‫هل رفضت رغبة زوجتك قبل وفاتها
‫بأن تُدفن في مقبرة للحيوانات؟

381
00:15:57,438 --> 00:15:59,857
‫- لم قد تفعل ذلك؟
‫- لأنها ليست قطة.

382
00:15:59,941 --> 00:16:03,528
‫لكن هذه بالضبط الأمور
‫التي قد تؤدي إلى وقوع لعنة.

383
00:16:03,611 --> 00:16:05,822
‫أعرف. أجل، حسناً، أفهم ذلك الآن.

384
00:16:05,905 --> 00:16:07,156
‫هذا هراء يا "كريكت".

385
00:16:07,240 --> 00:16:09,867
‫لا أعرف ماذا يغضبك إلى هذا الحد.
‫قلت، "أحضر طفلاً."

386
00:16:09,951 --> 00:16:12,328
‫اسمه في الشارع "الطفل" بالفعل.

387
00:16:12,412 --> 00:16:14,622
‫- هذا ما يُعرف به.
‫- إنه رجل بالغ.

388
00:16:14,705 --> 00:16:17,542
‫يمكنني أن أكون كما تريدني يا رجل.

389
00:16:17,625 --> 00:16:19,710
‫- سأحقق أحلامك.
‫- يمكنه ذلك.

390
00:16:19,794 --> 00:16:21,379
‫- استدر. التف.
‫- مهلاً.

391
00:16:22,422 --> 00:16:24,632
‫- ها أنت ذا. كن جذاباً. هيا بنا.
‫- حسناً.

392
00:16:27,176 --> 00:16:28,052
‫أجل.

393
00:16:28,136 --> 00:16:32,390
‫حرّك غرتك. ضعها... أره وجهك. أجل.

394
00:16:33,558 --> 00:16:35,435
‫- أخرجه من هنا.
‫- ارحل.

395
00:16:35,518 --> 00:16:36,853
‫هاك. هيا.

396
00:16:36,936 --> 00:16:38,146
‫- مهلاً.
‫- مخدرات...

397
00:16:39,188 --> 00:16:40,273
‫لا تنظر إليّ.

398
00:16:40,356 --> 00:16:41,232
‫أجل.

399
00:16:42,066 --> 00:16:43,734
‫- حسناً.
‫- الاحترام أهم شيء.

400
00:16:43,818 --> 00:16:45,194
‫ما هذا يا "ماك"؟

401
00:16:45,278 --> 00:16:49,824
‫أعتقد أن "كريكت" يعمل قواداً الآن،
‫وأن هذا الفتى أحد صبيانه الداعرين.

402
00:16:50,950 --> 00:16:54,120
‫أنت تبالغ في تبسيط الأمر،
‫لكن هذا هو الأمر باختصار.

403
00:16:54,203 --> 00:16:56,038
‫فهمنا ذلك. أجل، إنه يعني...

404
00:16:56,122 --> 00:16:57,874
‫أعني، ماذا تفعل مع "كريكت"؟

405
00:16:57,957 --> 00:16:59,125
‫لديه مخلب قرد.

406
00:16:59,876 --> 00:17:01,669
‫بحقك يا "كريكت"، هذا سر!

407
00:17:01,752 --> 00:17:02,712
‫لا يمكنني حفظ السر.

408
00:17:02,795 --> 00:17:04,505
‫بصراحة، أنا منتش،

409
00:17:04,589 --> 00:17:07,717
‫سأذهب معه إلى الحمّام وسأنهي... أجل.

410
00:17:07,800 --> 00:17:10,761
‫"ماك"، ما خطب مخلب القرد؟ ما الأمر؟

411
00:17:10,845 --> 00:17:13,473
‫أتعرف كيف كنت أطارد "تشايس أوتلي"
‫لألعب معه الالتقاط؟

412
00:17:13,556 --> 00:17:15,099
‫أخيراً وصلت إليه،

413
00:17:15,183 --> 00:17:18,478
‫وكان يُفترض أن نلعب الالتقاط غداً
‫مع "ابني المحتضر."

414
00:17:18,561 --> 00:17:20,980
‫كان سيساعدني "كريكت" لأجد طفلاً،
‫لكنه أحضر لي مدمناً.

415
00:17:21,063 --> 00:17:22,023
‫مهلاً.

416
00:17:22,106 --> 00:17:24,609
‫قابلت "تشايس أوتلي" بالفعل؟ كيف فعلت ذلك؟

417
00:17:24,692 --> 00:17:26,986
‫منذ وجدت مخلب القرد،

418
00:17:27,069 --> 00:17:28,821
‫تغيّر حظي تماماً.

419
00:17:28,905 --> 00:17:31,115
‫في الواقع، لم يكن بسبب المخلب فحسب،

420
00:17:31,199 --> 00:17:34,285
‫كان قرداً كاملاً خلف براميل الجعة،
‫وكان ميتاً.

421
00:17:34,368 --> 00:17:36,954
‫كان يحمل النقود في يده،
‫وحين ذهبت لآخذ النقود،

422
00:17:37,038 --> 00:17:40,750
‫انفصلت اليد عنه وأحملها منذ ذلك الحين.

423
00:17:40,833 --> 00:17:42,877
‫قرد في حانة، صحيح؟ أمر عشوائي تماماً.

424
00:17:42,960 --> 00:17:44,212
‫هذا ليس عشوائياً إطلاقاً.

425
00:17:44,295 --> 00:17:47,215
‫إنه القرد الذي عمل هنا وسرقنا وأهاننا.

426
00:17:47,298 --> 00:17:49,133
‫- لقد علق.
‫- أهو خلف براميل الجعة؟

427
00:17:49,217 --> 00:17:51,844
‫وجدته في المكتب،
‫لكنني ركلته خلف براميل الجعة

428
00:17:51,928 --> 00:17:53,679
‫لأنني لم أرد تنظيفه.

429
00:17:54,180 --> 00:17:55,640
‫تباً.

430
00:17:55,723 --> 00:17:58,851
‫إنه يتحلل كما أن هناك الكثير من العفن.

431
00:17:58,935 --> 00:18:00,478
‫لا أعرف كيف لم أر ذلك.

432
00:18:00,561 --> 00:18:02,897
‫حسناً، لديّ حل جديد لكل شيء.

433
00:18:02,980 --> 00:18:06,150
‫سنأخذ زوجتك والنورس وما تبقى من القرد،

434
00:18:06,234 --> 00:18:08,277
‫وسندفنهم جميعاً في مقبرة للحيوانات.

435
00:18:08,361 --> 00:18:11,697
‫"ماك"، ستلعب الالتقاط مع "تشايس أوتلي"،
‫لكن ليس مع ابنك المحتضر.

436
00:18:11,781 --> 00:18:12,615
‫لم لا؟

437
00:18:12,698 --> 00:18:13,866
‫لأنه مات بالفعل.

438
00:18:15,368 --> 00:18:16,911
‫"(ماك) 2013 - 2023"

439
00:18:16,994 --> 00:18:18,996
‫أنا في حيرة من أمري. أهذا ابنك؟

440
00:18:19,080 --> 00:18:21,958
‫أجل يا سيد "أوتلي".
‫لم أتحل بالشجاعة لإخبارك بذلك سابقاً.

441
00:18:22,041 --> 00:18:24,669
‫كان عمره 10 سنوات فحسب حين تُوفي.
‫إنه ميت الآن.

442
00:18:24,752 --> 00:18:26,546
‫لم دُفن في مقبرة للحيوانات؟

443
00:18:26,629 --> 00:18:29,507
‫الكلاب. إنه يحب الكلاب.

444
00:18:29,590 --> 00:18:32,134
‫حسناً يا رجل، ما هذا؟ ماذا يجري؟

445
00:18:35,096 --> 00:18:36,556
‫أنا آسف، أنا...

446
00:18:37,515 --> 00:18:40,393
‫أعرف أنك ستظن أن هذا جنون،

447
00:18:40,476 --> 00:18:44,355
‫لكنني وجدت مخلب القرد هذا،
‫وقد جلب لي الحظ السعيد.

448
00:18:44,438 --> 00:18:46,983
‫أعرف أنك تعتقد أن الخرافات غير حقيقية،

449
00:18:47,066 --> 00:18:48,276
‫وتعتقد أن هذا سخيف...

450
00:18:48,359 --> 00:18:50,194
‫غير حقيقية؟ إنها حقيقية بالطبع.

451
00:18:50,278 --> 00:18:51,320
‫ماذا؟ حقاً؟

452
00:18:51,404 --> 00:18:54,448
‫أجل. كيف برأيك يتجاوز لاعبو البيسبول
‫فترات تراجع أدائهم؟

453
00:18:54,532 --> 00:18:55,700
‫بالخرافات.

454
00:18:55,783 --> 00:18:58,077
‫ما يؤمنون به يؤثر على أفعالهم.

455
00:18:58,160 --> 00:18:59,620
‫لكن لكل فعل عواقب.

456
00:19:00,162 --> 00:19:01,539
‫مثل الكذب يا "ماك".

457
00:19:02,248 --> 00:19:04,125
‫لم لا تعطيني مخلف القرد هذا؟

458
00:19:05,835 --> 00:19:07,044
‫أنت محق.

459
00:19:07,712 --> 00:19:09,880
‫أنت محق، لكل فعل عواقب.

460
00:19:09,964 --> 00:19:13,009
‫وأنا... أنا آسف حقاً، أعتقد أن...

461
00:19:13,092 --> 00:19:15,219
‫ها أنا قادم يا قاعة المشاهير!

462
00:19:17,013 --> 00:19:19,265
‫ماذا كان ذلك؟

463
00:19:19,348 --> 00:19:22,560
‫أعتقد أن "تشايس أوتلي" سرق مخلف القرد.

464
00:19:22,643 --> 00:19:25,062
‫ربما إذاً أُبطلت اللعنة.

465
00:19:25,146 --> 00:19:26,397
‫صحيح، أجل.

466
00:19:26,480 --> 00:19:28,566
‫يا رفاق؟

467
00:19:28,649 --> 00:19:29,650
‫تفقدوا هذا.

468
00:19:29,734 --> 00:19:31,402
‫حسناً، على ما يبدو

469
00:19:32,403 --> 00:19:34,822
‫أن شلل الوجه المؤقت وقلة التركيز

470
00:19:34,905 --> 00:19:37,199
‫كلها أعراض
‫التعرّض لمستويات عالية من العفن.

471
00:19:40,745 --> 00:19:42,455
‫قد يفسّر ذلك أيضاً وجود الحشرات.

472
00:19:42,538 --> 00:19:43,664
‫في الواقع، هذا صحيح.

473
00:19:43,748 --> 00:19:44,915
‫فإنها تأكل العفن.

474
00:19:44,999 --> 00:19:46,167
‫ماذا عن بيضتي؟

475
00:19:46,250 --> 00:19:48,878
‫هل من الممكن يا "فرانك"
‫أن تكون البيضة بيضة نورس؟

476
00:19:51,047 --> 00:19:53,466
‫هذا ممكن، لأننا وجدنا بعض البيض،

477
00:19:53,549 --> 00:19:56,302
‫- وربما اختُلطت!
‫- قد أكون خلطتها.

478
00:19:56,385 --> 00:19:58,679
‫لأن كان لدينا بيض مخزّن، ووجدنا بيضاً.

479
00:19:58,763 --> 00:20:00,014
‫غيّرت رأيك فجأة.

480
00:20:00,097 --> 00:20:01,265
‫ليست هناك لعنة إذاً.

481
00:20:01,349 --> 00:20:03,309
‫لا. مهلاً لحظة.

482
00:20:03,392 --> 00:20:04,435
‫"عزيزي السيد (ماكدونالد)،

483
00:20:04,518 --> 00:20:07,772
‫يؤسفنا إبلاغك أننا زرنا حانتك
‫ولم نجد أحداً.

484
00:20:07,855 --> 00:20:11,984
‫بعد عديد من المحاولات الفاشلة للوصول إليك،
‫قررنا إلغاء عرضنا.

485
00:20:12,068 --> 00:20:14,862
‫نتمنى لك حظاً سعيداً،
‫أصدقاؤك في (بار ريسكيو)."

486
00:20:14,945 --> 00:20:17,907
‫تباً، لو كان معي مخلب القرد
‫لما حدث أي من هذا.

487
00:20:17,990 --> 00:20:19,700
‫لم تُبطل اللعنة إذاً. تباً!

488
00:20:19,784 --> 00:20:21,952
‫لا، غير صحيح. ليست هناك لعنة، اتفقنا؟

489
00:20:22,036 --> 00:20:23,996
‫"ماك"، لم يحالفك الحظ قط، اتفقنا؟

490
00:20:24,080 --> 00:20:26,082
‫أرسلت إليهما وابلاً من الرسائل فحسب،

491
00:20:26,165 --> 00:20:27,667
‫وطاردت "تشايس أوتلي" لسنوات.

492
00:20:27,750 --> 00:20:30,419
‫لسنا عاثري الحظ، اتفقنا؟ نحن فحسب...

493
00:20:31,087 --> 00:20:32,296
‫نحن من الأشخاص

494
00:20:32,380 --> 00:20:35,508
‫الذين يدفنون الحيوانات المختلفة
‫والزوجات في مقبرة للحيوانات،

495
00:20:35,591 --> 00:20:37,343
‫حين نعلم أنه يجب أن نكون في العمل.

496
00:20:37,426 --> 00:20:39,428
‫- أجل.
‫- لنعد إلى الحانة.

497
00:20:39,512 --> 00:20:40,638
‫أجل.

498
00:20:40,721 --> 00:20:43,474
‫مهلاً، ماذا عني؟ ماذا عن حظي؟

499
00:20:43,557 --> 00:20:47,019
‫لا أعرف يا "كريكس"،
‫أعتقد أنه لا يُوجد تفسير حقيقي

500
00:20:47,103 --> 00:20:49,814
‫لسبب حدوث الأشياء السيئة لك.

501
00:20:49,897 --> 00:20:51,816
‫هذا يحدث بلا سبب يا "كريكت".

502
00:20:51,899 --> 00:20:53,901
‫- أجل يا رجل، هكذا الحال.
‫- هكذا الحال.

503
00:20:53,984 --> 00:20:55,736
‫هناك سحابة مظلمة تلاحقك،

504
00:20:55,820 --> 00:20:58,948
‫- هذا كل ما في الأمر.
‫- هكذا الحال.

505
00:21:29,979 --> 00:21:31,981
‫ترجمة "سارة جمعة"

