﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:01,926
‫"الـ11:30 صباحاً"

2
00:00:02,010 --> 00:00:02,927
‫يا إلهي!

3
00:00:03,011 --> 00:00:03,887
‫"يوم جمعة"

4
00:00:03,970 --> 00:00:04,846
‫يا رفاق!

5
00:00:04,929 --> 00:00:05,763
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

6
00:00:05,847 --> 00:00:09,392
‫"تهانينا لحانة (بادي).
‫نحن مهتمون بظهور حانتكم

7
00:00:09,476 --> 00:00:11,769
‫في الحلقة القادمة من برنامجنا.

8
00:00:11,853 --> 00:00:14,189
‫سنرسل منتجاً ليجري عرضاً تفصيلياً قريباً.

9
00:00:14,272 --> 00:00:15,940
‫خالص التمنيات، أصدقاؤكم في...

10
00:00:16,524 --> 00:00:17,609
‫(بار ريسكيو)!"

11
00:00:17,692 --> 00:00:18,735
‫أجل!

12
00:00:19,402 --> 00:00:21,321
‫هذا بمثابة حلم يتحقق، أليس كذلك؟

13
00:00:21,404 --> 00:00:23,656
‫ماذا؟ أن نظهر في برنامج واقعي؟

14
00:00:23,740 --> 00:00:24,866
‫كيف حدث هذا؟

15
00:00:24,949 --> 00:00:28,203
‫كنت أكتب لهم رسالة كل أسبوع
‫منذ بدأ عرض البرنامج.

16
00:00:28,286 --> 00:00:29,787
‫- منذ متى؟
‫- مدة طويلة.

17
00:00:29,871 --> 00:00:30,914
‫أريد أن أكون مشهورة،

18
00:00:30,997 --> 00:00:34,250
‫لكنني لا أريد أن أظهر في برنامج واقعي
‫إذ يجعلوننا نبدو كالحمقى.

19
00:00:34,334 --> 00:00:35,418
‫- صحيح.
‫- صحيح. أجل.

20
00:00:35,502 --> 00:00:39,214
‫ماذا إن عدّلوا اللقطات
‫ليجعلوني أبدو غبياً أو ما شابه؟

21
00:00:39,297 --> 00:00:40,715
‫لن أفعل ذلك. أنا منسحب.

22
00:00:40,798 --> 00:00:43,259
‫قد تكون هذه فرصة كبيرة لنا! عمّ تتحدثون؟

23
00:00:43,343 --> 00:00:45,178
‫خاب أملي فيك لأنك لم تخبرني باكراً.

24
00:00:45,261 --> 00:00:47,639
‫لأنني كنت سأتدرب لأسابيع استعداداً للحدث.

25
00:00:47,722 --> 00:00:50,558
‫بحقك يا رجل، ماذا إن سقط قميصي؟

26
00:00:50,642 --> 00:00:52,393
‫أنا أيضاً غير مواظب على حميتي الغذائية.

27
00:00:52,477 --> 00:00:54,479
‫لم أمارس أي من تدريباتي.

28
00:00:54,562 --> 00:00:55,605
‫لا يفعل ذلك أبداً.

29
00:00:55,688 --> 00:00:57,482
‫أنتم تغفلون الصورة الأكبر يا رفاق.

30
00:00:57,565 --> 00:01:00,610
‫أعني، ما احتمالات اختيارهم لحانتنا؟

31
00:01:00,693 --> 00:01:02,320
‫إنها فرصة شبه معدومة،

32
00:01:02,403 --> 00:01:04,781
‫وينتابني شعور رائع حيال ذلك يا رفاق.

33
00:01:04,864 --> 00:01:06,950
‫الأمور على وشك أن تتغير في حانة "بادي"

34
00:01:07,033 --> 00:01:09,369
‫لأن الحظ صار حليفنا.

35
00:01:09,847 --> 00:01:12,852
"مجموعة المنحوسين"

36
00:01:12,940 --> 00:01:15,986
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

37
00:01:19,212 --> 00:01:20,922
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

38
00:01:21,005 --> 00:01:24,384
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

39
00:01:30,022 --> 00:01:31,607
‫"حانة (بادي)"

40
00:01:32,214 --> 00:01:34,804
‫توقّف يا "ماك"!
‫كلما أنظفها تلقي المزيد من الفتات. توقّف!

41
00:01:34,887 --> 00:01:37,515
‫يجب أن يكون هناك مزيد من الفتات
‫في جميع أرجاء الحانة.

42
00:01:37,598 --> 00:01:39,975
‫المعذرة يا "تشارلي"،
‫لماذا أرى حشرات كثيرة؟

43
00:01:40,059 --> 00:01:42,395
‫لا أعرف يا رجل. لا يمكنني التخلص منها.

44
00:01:42,478 --> 00:01:43,771
‫{\an8}ينبغي ألّا تتخلص منها.

45
00:01:43,854 --> 00:01:46,357
‫{\an8}ألا تدركون حقيقة برنامج "بار ريسكيو"؟

46
00:01:46,440 --> 00:01:48,025
‫{\an8}هذه بالضبط هي الأشياء

47
00:01:48,109 --> 00:01:51,320
‫{\an8}التي سيأتي "جون تافر" ليهيننا بشأنها.

48
00:01:51,404 --> 00:01:53,781
‫مهلاً، لا أريد أن يهينني أحد.

49
00:01:53,864 --> 00:01:55,366
‫الانطباع الذي تعطيه الحانة

50
00:01:55,449 --> 00:01:57,535
‫- هو انعكاس لشخصيتي.
‫- أجل.

51
00:01:57,618 --> 00:02:01,580
‫مثلاً، لا أريد أن أُعرف
‫باسم رجل الحشرات، اتفقنا؟

52
00:02:01,664 --> 00:02:04,125
‫أريد أن أظهر بمظهر جيد لمن يشاهدونني...

53
00:02:05,167 --> 00:02:07,086
‫في...

54
00:02:10,631 --> 00:02:13,426
‫ما هذا الشيء؟
‫الصناديق التي يعيش فيها الناس؟

55
00:02:13,509 --> 00:02:14,802
‫أتتحدث عن بيوتهم؟

56
00:02:14,885 --> 00:02:16,929
‫أجل، بيوتهم.

57
00:02:17,012 --> 00:02:19,056
‫لم أستطع تذكّر تلك الكلمة. هذا غريب جداً.

58
00:02:19,140 --> 00:02:21,559
‫لدينا مشكلة يا رفاق.

59
00:02:21,642 --> 00:02:23,561
‫مهما حدث، لا تضحكوا.

60
00:02:26,939 --> 00:02:29,233
‫- كيف يُفترض بنا ألّا نضحك؟
‫- لن أضحك.

61
00:02:29,316 --> 00:02:30,943
‫هذا ليس مضحكاً. إنها ليست مزحة!

62
00:02:31,026 --> 00:02:33,863
‫لا أعرف ماذا حدث لوجهي،
‫به خلل ما أو ما شابه.

63
00:02:33,946 --> 00:02:35,990
‫- مضحك جداً.
‫- هذا مضحك حقاً.

64
00:02:36,824 --> 00:02:38,659
‫- تسيل الدماء من البيض.
‫- لا!

65
00:02:38,743 --> 00:02:40,953
‫لا. هذا سيئ يا صاح.

66
00:02:41,036 --> 00:02:43,956
‫هذا ما يحدث حين يلقي أحدهم عليك لعنة.

67
00:02:44,039 --> 00:02:45,916
‫لعنة؟ عمّ تتحدث؟

68
00:02:46,000 --> 00:02:47,543
‫لنتوقّف ونفكر للحظة.

69
00:02:47,626 --> 00:02:51,464
‫"دي"، هل لديك خلافات مع أي شخص
‫قد يلقي لعنة عليك؟

70
00:02:51,547 --> 00:02:55,426
‫واجهت مشكلة صغيرة مع جارة لي ليلة أمس.

71
00:02:56,218 --> 00:03:00,973
‫أجل! سأصبّ كراهيتي عليكم
‫أيها المراهقين الأوغاد.

72
00:03:02,349 --> 00:03:03,559
‫ماذا؟

73
00:03:04,185 --> 00:03:06,854
‫يقرع بابي اللعين. ماذا؟

74
00:03:07,980 --> 00:03:09,356
‫أجل؟

75
00:03:09,440 --> 00:03:12,526
‫ماذا؟ هل تحاولين تحطيم بابي
‫في الـ3 صباحاً؟

76
00:03:12,610 --> 00:03:14,153
‫خبزت لك بعض البراوني.

77
00:03:14,236 --> 00:03:15,780
‫لماذا؟ هل تحاولين تسميمي؟

78
00:03:15,863 --> 00:03:16,781
‫لا.

79
00:03:16,864 --> 00:03:20,993
‫أردت أن أطلب منك بلطف أن تخفضي الصوت.

80
00:03:22,787 --> 00:03:26,040
‫لا، أنا في غاية الأسف. لم أدرك ذلك.

81
00:03:26,123 --> 00:03:28,626
‫لطف شديد منك أن تخبزي هذه من أجلي.

82
00:03:28,709 --> 00:03:30,336
‫- أجل.
‫- لديّ شيء لك أيضاً.

83
00:03:30,419 --> 00:03:31,712
‫- هذا في غاية اللطف.
‫- أجل.

84
00:03:31,796 --> 00:03:32,671
‫ما هذا؟

85
00:03:32,755 --> 00:03:34,882
‫إنها كأس.

86
00:03:34,965 --> 00:03:36,801
‫أترين؟ مكتوب عليها "عاهرة السنة."

87
00:03:37,551 --> 00:03:38,511
‫هذه أنت.

88
00:03:40,554 --> 00:03:42,598
‫أنت امرأة بغيضة،

89
00:03:42,681 --> 00:03:46,143
‫وستحدث لك أشياء سيئة يوماً ما.

90
00:03:46,227 --> 00:03:48,187
‫أؤكد لك ذلك.

91
00:03:49,146 --> 00:03:50,147
‫تباً لك.

92
00:03:51,357 --> 00:03:53,609
‫ها أنت ذي. يبدو أن تلك السيدة لعنتك.

93
00:03:53,692 --> 00:03:55,694
‫أصف العجائز بالعاهرات طوال الوقت.

94
00:03:55,778 --> 00:03:56,862
‫- كلنا نفعل ذلك.
‫- صحيح.

95
00:03:56,946 --> 00:03:58,155
‫- هذا صحيح.
‫- وجهة نظر جيدة.

96
00:03:58,239 --> 00:04:00,491
‫- نفعل ذلك.
‫- نعتّ امرأة عجوز بالعاهرة هذا الصباح.

97
00:04:00,574 --> 00:04:02,243
‫- حقاً؟
‫- أجل.

98
00:04:02,326 --> 00:04:03,536
‫ربما فعلت ذلك أنا أيضاً.

99
00:04:03,619 --> 00:04:05,538
‫بصراحة، هذا يثير قلقي أكثر من اللعنة.

100
00:04:05,621 --> 00:04:06,539
‫حسناً، ماذا تعني؟

101
00:04:06,622 --> 00:04:10,584
‫لم يكن من حق "دي" أن تتخلى عن تلك الكأس.
‫لقد اجتهدنا للحصول عليها.

102
00:04:10,668 --> 00:04:12,461
‫أجل. ليس من السهل...

103
00:04:12,545 --> 00:04:14,630
‫كما أنها نالتها عن استحقاق، أليس كذلك؟

104
00:04:14,713 --> 00:04:17,216
‫استحققتها، وستتخلين عنها ببساطة؟

105
00:04:17,299 --> 00:04:19,134
‫في كلتا الحالتين، كل هذا محض هراء،

106
00:04:19,218 --> 00:04:21,595
‫لأننا لا نعاني سوء الحظ، بل حسن الحظ.

107
00:04:21,679 --> 00:04:22,680
‫ماذا عن بيضتي؟

108
00:04:22,763 --> 00:04:24,056
‫أتعرف ماذا يمكن أن يكون هذا؟

109
00:04:24,139 --> 00:04:26,475
‫أصابتك لعنة حين قتلت ذلك الطائر البحري.

110
00:04:26,559 --> 00:04:28,227
‫- أي طائر بحري؟
‫- ألم أخبركم يا رفاق؟

111
00:04:28,310 --> 00:04:30,855
‫حسناً، منذ بضعة أيام،
‫كان "فرانك" يعد كوكتيل الموز،

112
00:04:30,938 --> 00:04:32,982
‫وطار نورس مباشرةً إلى الحانة.

113
00:04:33,065 --> 00:04:35,776
‫- نخبك.
‫- أجل. ها نحن أولاء. إنه لذيذ.

114
00:04:37,027 --> 00:04:38,863
‫تباً. نورس.

115
00:04:41,490 --> 00:04:42,700
‫ها أنت ذا.

116
00:04:42,783 --> 00:04:44,743
‫الطائر الصغير.

117
00:04:44,827 --> 00:04:47,121
‫يا لك من طائر صغير لطيف.

118
00:04:47,204 --> 00:04:49,123
‫أتريد بعض الطعام؟

119
00:04:49,206 --> 00:04:50,332
‫أتريد...

120
00:04:50,416 --> 00:04:51,792
‫تباً! "فرانك"!

121
00:04:51,876 --> 00:04:54,128
‫- مت!
‫- "فرانك"! رباه!

122
00:04:54,211 --> 00:04:56,297
‫تعال أيها... مت!

123
00:04:56,380 --> 00:04:57,590
‫رباه!

124
00:05:00,968 --> 00:05:05,055
‫مت أيها النورس اللعين!

125
00:05:05,139 --> 00:05:07,016
‫وغد!

126
00:05:07,099 --> 00:05:09,894
‫دخول نورس إلى مبنى يجلب الحظ السيئ.

127
00:05:09,977 --> 00:05:13,022
‫لا يا صاح. قتل النورس ما يجلب الحظ السيئ.
‫أي بحّار يعرف ذلك.

128
00:05:13,105 --> 00:05:14,148
‫لست بحّاراً.

129
00:05:14,231 --> 00:05:17,860
‫"تشارلي"، هلا تكفّ عن تحويل حظنا السعيد
‫إلى حظ سيئ.

130
00:05:17,943 --> 00:05:19,153
‫لم هذه النظرة التشاؤمية؟

131
00:05:19,236 --> 00:05:20,362
‫لم يُصب أحد بلعنة.

132
00:05:20,446 --> 00:05:23,574
‫حقاً يا "ماك"؟
‫لأنني سمعت "كريكت" يلعنك أمس.

133
00:05:24,909 --> 00:05:27,077
‫حان الوقت لتفي بوعودك.

134
00:05:27,161 --> 00:05:28,412
‫ما زلت أحتاج إلى دليل.

135
00:05:28,495 --> 00:05:30,205
‫بحقك يا رجل، لا تبدأ بهذا.

136
00:05:30,289 --> 00:05:31,415
‫ماذا تفعل هنا؟

137
00:05:31,498 --> 00:05:33,667
‫هذا ما كنت أقوله. ماذا تفعل هنا؟

138
00:05:33,751 --> 00:05:35,669
‫ماذا؟ لا. كنا نتحدث في أمور العمل.

139
00:05:35,753 --> 00:05:38,339
‫عمل؟ لا أعمل معك أيها المتشرد.

140
00:05:38,422 --> 00:05:39,590
‫ما خطبك يا رجل؟

141
00:05:39,673 --> 00:05:41,717
‫في لحظة تحتاج إليّ،
‫ثم بعدها تنعتني بالمتشرد؟

142
00:05:41,800 --> 00:05:43,636
‫- هل هكذا الأمر؟
‫- ارحل يا "كريكت"!

143
00:05:43,719 --> 00:05:45,721
‫ارحل وإلا ضربتك بحذائي!

144
00:05:45,804 --> 00:05:47,848
‫- غادر الحانة!
‫- تباً لكما.

145
00:05:49,224 --> 00:05:50,392
‫اسمع يا "ماك".

146
00:05:50,476 --> 00:05:51,685
‫عليك اللعنة.

147
00:05:58,817 --> 00:06:00,527
‫لقد لعنك حرفياً يا رجل.

148
00:06:00,611 --> 00:06:01,862
‫يجب ألّا نستهين بالأمر.

149
00:06:01,946 --> 00:06:03,238
‫لنفكر في الأمر.

150
00:06:03,322 --> 00:06:05,491
‫"فرانك"، لنبحث عن لعنات البحّارة.

151
00:06:05,574 --> 00:06:07,701
‫"دي" و"ماك"، اذهبا واعتذرا.

152
00:06:07,785 --> 00:06:10,829
‫لن أفعل شيئاً من هذا القبيل.
‫في الواقع، لن أستمع إلى هذا.

153
00:06:10,913 --> 00:06:12,748
‫هذا يثير الغضب، ويُعد كفراً بالله،

154
00:06:12,831 --> 00:06:16,502
‫والأهم من كل ذلك،
‫لن يكون جيداً لبرنامج "بار ريسكيو".

155
00:06:16,835 --> 00:06:18,045
‫سأغادر.

156
00:06:18,128 --> 00:06:19,755
‫بحقك يا رجل!

157
00:06:19,838 --> 00:06:22,716
‫"تشارلي"، كيف تعرف أمور...

158
00:06:25,761 --> 00:06:26,804
‫- "اللعنات" هذه؟
‫- أجل.

159
00:06:26,887 --> 00:06:28,764
‫ربما تكون حقيقة وربما لا.

160
00:06:28,847 --> 00:06:30,432
‫لكن انظر إلى الأمر هكذا،

161
00:06:30,516 --> 00:06:33,519
‫إن قطعت قطة سوداء طريقك،
‫فهل تبصق عن يسارك؟

162
00:06:33,602 --> 00:06:35,020
‫- لم قد أفعل ذلك؟
‫- لا.

163
00:06:35,104 --> 00:06:36,772
‫- ألا تفعلون ذلك؟
‫- لا أعرف عما تتحدث.

164
00:06:36,855 --> 00:06:38,983
‫مثلاً، حين تتمنى حدوث شيء،

165
00:06:39,066 --> 00:06:40,442
‫هل تقرع على الخشب؟

166
00:06:40,526 --> 00:06:42,361
‫- لا.
‫- سمعت بهذا، لكنني لا أفعله.

167
00:06:42,444 --> 00:06:44,613
‫هل تتمنون أمنية حين تطفؤون شمعة؟

168
00:06:44,697 --> 00:06:45,864
‫- بالطبع نفعل.
‫- أجل.

169
00:06:45,948 --> 00:06:47,616
‫- أفعل ذلك.
‫- تفهمون قصدي.

170
00:06:47,700 --> 00:06:48,951
‫أريد أن تتحقق أمنياتي.

171
00:06:49,034 --> 00:06:50,369
‫ولم تفعلون ذلك؟

172
00:06:50,452 --> 00:06:52,371
‫تفعلون ذلك تحسباً.

173
00:06:52,454 --> 00:06:55,791
‫تحسباً أن يكون ذلك حقيقياً، صحيح؟

174
00:06:55,874 --> 00:06:59,795
‫وهذا سبب كافي لتصديق أي شيء.

175
00:07:03,804 --> 00:07:06,701
‫هذه مضيعة للوقت،
‫يجب أن أتصل بطبيب أو ما شابه.

176
00:07:06,784 --> 00:07:09,537
‫أجل، بالتأكيد عليك ذلك.
‫أنا متأكد من أنك مصابة بشلل "بل".

177
00:07:09,620 --> 00:07:12,123
‫بحثت في الأمر.
‫لكن أولاً عليك الاعتذار لجارتك.

178
00:07:12,206 --> 00:07:14,167
‫أجل. تحسباً؟

179
00:07:15,376 --> 00:07:18,504
‫تحسباً... لا. لا أومن بهذا الهراء. لا.

180
00:07:18,588 --> 00:07:21,591
‫أريد استعادة الكأس.
‫لم يكن يحق لك أن تعطيها إياها.

181
00:07:21,674 --> 00:07:24,594
‫إن لم تكن بحوزتها،
‫سأصيب الجانب الآخر من وجهك بالشلل.

182
00:07:24,677 --> 00:07:26,888
‫- حسناً.
‫- لأنني أريدها. بحقك، هذا جنون.

183
00:07:26,971 --> 00:07:28,890
‫يجب أن تُرشّحي...

184
00:07:30,767 --> 00:07:32,393
‫مرحباً، أنت لا تعرفينني،

185
00:07:32,477 --> 00:07:35,229
‫لكنني شقيق هذه السيدة الفظيعة،

186
00:07:35,313 --> 00:07:38,483
‫وأرادت القدوم وإخبارك أنها...

187
00:07:41,486 --> 00:07:43,446
‫تشعر...

188
00:07:44,030 --> 00:07:45,073
‫ما الكلمة؟

189
00:07:45,156 --> 00:07:47,075
‫- لتحسين المشاعر.
‫- "آسفة"؟

190
00:07:47,158 --> 00:07:48,618
‫آسفة! أجل.

191
00:07:48,701 --> 00:07:50,203
‫تباً.

192
00:07:50,286 --> 00:07:51,996
‫- لا أعرف ماذا... أجل.
‫- أجل.

193
00:07:52,080 --> 00:07:54,123
‫وأيضاً...

194
00:07:54,207 --> 00:07:57,418
‫أعطتك كأساً، ولم تكن تخصها.

195
00:07:57,502 --> 00:07:58,836
‫هل ما زالت بحوزتك؟

196
00:07:58,920 --> 00:08:01,130
‫- أجل، بحوزتي. سأحضرها.
‫- حسناً، رائع.

197
00:08:01,214 --> 00:08:02,924
‫سأبحث عن بعض العيادات.

198
00:08:03,007 --> 00:08:05,259
‫أحتاج إلى طبيب ليعالج وجهي
‫قبل أن أظهر على التلفاز.

199
00:08:08,137 --> 00:08:09,889
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- ماذا؟

200
00:08:09,972 --> 00:08:11,557
‫ماذا رأيت؟

201
00:08:11,641 --> 00:08:14,268
‫خرجت قطة سوداء من شقتها. لقد...

202
00:08:14,352 --> 00:08:15,853
‫لم أر قطة.

203
00:08:15,937 --> 00:08:17,355
‫لقد مرّت بيننا.

204
00:08:17,438 --> 00:08:19,732
‫- هذا ليس جيداً. قطة سوداء؟
‫- أجل.

205
00:08:19,816 --> 00:08:22,235
‫ماذا قال "تشارلي"
‫أنه يُفترض بنا أن نفعل حين نراها؟

206
00:08:22,318 --> 00:08:23,277
‫إنه نذير شؤم.

207
00:08:26,572 --> 00:08:28,491
‫أصبتك، أليس كذلك؟ آسفة بشأن ذلك.

208
00:08:28,574 --> 00:08:30,409
‫- أجل، فعلت.
‫- رباه، هذا مؤسف.

209
00:08:30,493 --> 00:08:31,828
‫شكراً لك على هذا.

210
00:08:32,286 --> 00:08:36,290
‫أنصتي، هل لديك قطة؟
‫لأنني أعتقد أنني رأيت قطة تخرج من شقتك.

211
00:08:36,374 --> 00:08:38,209
‫- قطة؟
‫- أجل، قطة سوداء صغيرة؟

212
00:08:38,292 --> 00:08:41,629
‫كان لديّ قطة سوداء. اسمها كان "مورين".

213
00:08:44,090 --> 00:08:46,175
‫لكنها ماتت قبل سنوات.

214
00:08:47,802 --> 00:08:50,638
‫هذا غريب، قتلت امرأة تُدعى "مورين".

215
00:08:52,056 --> 00:08:55,852
‫تزوجت. آسف، تزوجت بامرأة تُدعى "مورين".

216
00:08:55,935 --> 00:08:57,979
‫لكن هذا غريب جداً. أقسم إنني رأيت قطة.

217
00:08:58,062 --> 00:09:00,231
‫هذا المكان ممتلئ بالقطط. هلّا نغادر.

218
00:09:00,314 --> 00:09:01,649
‫- أجل. اذهبا.
‫- حسناً.

219
00:09:01,732 --> 00:09:04,277
‫لكن أرجوك أخفضي الصوت ليلاً.

220
00:09:04,360 --> 00:09:06,070
‫أجل، حسناً. لك هذا أيتها العاهرة.

221
00:09:06,154 --> 00:09:07,405
‫"شقق برج (بلازا)"

222
00:09:09,031 --> 00:09:10,408
‫أأنت متأكد من هذا يا "كريكت"؟

223
00:09:10,491 --> 00:09:11,742
‫أجل، أنا متأكد يا رجل.

224
00:09:11,826 --> 00:09:13,578
‫كنت أرشو البوّاب طوال سنوات.

225
00:09:13,661 --> 00:09:16,497
‫"تشايس أوتلي" سيخرج من شقته في أي لحظة.

226
00:09:16,581 --> 00:09:18,583
‫أهي معلومات موثوقة؟ لديّ فرصة واحدة فحسب.

227
00:09:18,666 --> 00:09:21,377
‫ربما تكون موثوقة وربما لا.
‫ألست مجرد جرذ يعيش في الشارع؟

228
00:09:21,460 --> 00:09:22,712
‫مجرد متشرد، كما قلت.

229
00:09:22,795 --> 00:09:24,130
‫ليس معك شيء لي!

230
00:09:24,213 --> 00:09:27,717
‫كنت أعرف أنك ستتذمر بشأن هذا،
‫لذا فعلت شيئاً لطيفاً.

231
00:09:27,800 --> 00:09:29,135
‫أحضرت لك 6 زجاجات من الجعة!

232
00:09:29,218 --> 00:09:31,762
‫- هل أحضرتها لي؟
‫- أجل، إنها هدية لك يا صاح.

233
00:09:32,180 --> 00:09:33,347
‫هناك 4 زجاجات فحسب.

234
00:09:33,431 --> 00:09:34,724
‫شربت زجاجتين بالطبع.

235
00:09:34,807 --> 00:09:36,392
‫حسناً، لا بأس، شكراً لك.

236
00:09:36,475 --> 00:09:38,394
‫هل سأشتري 6 زجاجات ولن أشرب زجاجتين؟

237
00:09:38,477 --> 00:09:40,605
‫أجل، هكذا يكون اللطف...

238
00:09:40,688 --> 00:09:42,481
‫لكن شكراً لك على الـ4 زجاجات.

239
00:09:42,565 --> 00:09:45,067
‫لأكون صادقاً، شربت 4 زجاجات.
‫تبوّلت في زجاجتين.

240
00:09:45,151 --> 00:09:47,028
‫علقت في الشاحنة وكنت أنت في الخارج...

241
00:09:47,111 --> 00:09:49,572
‫لا أكترث. يسرّني أن لديّ أي مشروب.

242
00:09:49,655 --> 00:09:51,908
‫- حسناً.
‫- حسناً.

243
00:09:51,991 --> 00:09:54,285
‫باسم الرب الروح القدس، أنت حر.

244
00:09:54,368 --> 00:09:55,328
‫ما كان هذا؟

245
00:09:55,411 --> 00:09:57,205
‫كنت أُبطل اللعنة التي ألقيتها عليك.

246
00:09:58,581 --> 00:10:00,499
‫لا، أنا لا أومن باللعنات.

247
00:10:00,583 --> 00:10:04,003
‫أجل، هذا يُعدّ كفراً بالله،
‫والله هو مسبب كل الأمور.

248
00:10:04,086 --> 00:10:07,632
‫وعلى ذكر الأمور التي تحدث،
‫يجب أن أريك شيئاً يا "كريكس"،

249
00:10:07,715 --> 00:10:09,675
‫لكن يجب أن تحفظ السر.

250
00:10:11,260 --> 00:10:12,970
‫هل من خطب في قضيبك؟

251
00:10:13,054 --> 00:10:14,847
‫- ماذا؟
‫- كنت أنتظر هذا.

252
00:10:14,931 --> 00:10:17,725
‫إن كان قضيبك، فلن أفعل هذا مجاناً.

253
00:10:17,808 --> 00:10:19,560
‫لا، ليس قضيبي يا "كريكت".

254
00:10:19,644 --> 00:10:22,313
‫إن كنت ستخرجه، فأنا أعمل بالساعة.

255
00:10:22,396 --> 00:10:24,732
‫- لن أخرجه!
‫- إنه نظام متعدد المستويات.

256
00:10:24,815 --> 00:10:26,150
‫هذا.

257
00:10:26,234 --> 00:10:27,902
‫ماذا؟ ما هذا؟

258
00:10:27,985 --> 00:10:30,404
‫إنه مخلب قرد، وأعتقد أنه يجلب الحظ السعيد.

259
00:10:30,488 --> 00:10:31,822
‫مثل قائمة الأرنب.

260
00:10:31,906 --> 00:10:34,784
‫لأنني منذ وجدته،
‫لم تحدث لي سوى الأمور الجيدة.

261
00:10:34,867 --> 00:10:38,246
‫المعذرة، ظننت أن الله
‫هو مسبب كل الأمور الجيدة وما إلى ذلك.

262
00:10:38,329 --> 00:10:42,250
‫لا. الله يقرر لمن تحدث الأمور الجيدة،

263
00:10:42,333 --> 00:10:43,751
‫ثم من سيضره.

264
00:10:43,834 --> 00:10:45,753
‫- أنت لا تفهمني.
‫- لا أستطيع فهمك.

265
00:10:45,836 --> 00:10:48,339
‫كلامك غير منطقي إطلاقاً.
‫عليك الإيمان بمعتقد واحد.

266
00:10:48,422 --> 00:10:51,133
‫لا أعرف حتى لما... مهلاً!

267
00:10:51,217 --> 00:10:53,719
‫مهلاً، هذا... هو. حسناً. هيا بنا.

268
00:10:55,388 --> 00:10:56,347
‫سيد "أوتلي"؟

269
00:10:56,931 --> 00:10:57,848
‫سيد "أوتلي"!

270
00:10:59,058 --> 00:11:00,977
‫سيد "أوتلي"، أريد لحظة من وقتك يا سيدي.

271
00:11:01,435 --> 00:11:04,105
‫سيد "أوتلي"؟ سيد "أوتلي"، مرحباً؟

272
00:11:04,647 --> 00:11:05,606
‫مرحباً!

273
00:11:05,690 --> 00:11:07,525
‫مرحباً يا سيد "أوتلي".

274
00:11:07,608 --> 00:11:09,443
‫مرحباً، أتريد توقيعي؟

275
00:11:09,527 --> 00:11:13,572
‫لا، إنها حركة كلاسيكية يا سيد "أوتلي".
‫هذا أنا، "ماك".

276
00:11:13,656 --> 00:11:14,865
‫لا أعرف أحداً يُدعى "ماك".

277
00:11:14,949 --> 00:11:17,034
‫كتبت لك رسالة أسبوعية طوال آخر 10 سنوات.

278
00:11:17,118 --> 00:11:19,120
‫ألم تستلمها؟ كان هناك مقطع فيديو.

279
00:11:19,203 --> 00:11:21,247
‫رددت عليّ بمقطع فيديو. مهلاً.

280
00:11:21,330 --> 00:11:25,293
‫"عزيزي (ماك). أشعر بأنه يمكنني
‫دعوتك (ماك) لأنك دعوتني (تشايس).

281
00:11:25,418 --> 00:11:27,962
‫شكراً لثنائك على شعري.

282
00:11:28,045 --> 00:11:32,383
‫إنه رابع شيء أفضّله بعد البيسبول
‫والجري السريع وأبي.

283
00:11:32,466 --> 00:11:36,470
‫{\an8}آسف لأن أباك لا يحبك.
‫ربما يمكنك أن تصير ابناً أفضل.

284
00:11:36,554 --> 00:11:39,307
‫{\an8}أن ألتقي بك ونلعب لعبة الالتقاط
‫يبدو ممتعاً للغاية.

285
00:11:39,390 --> 00:11:43,311
‫لكن كما قلت، أنا مشغول جداً
‫بلعب مباريات بيسبول كثيرة لفريق (فيليز).

286
00:11:43,394 --> 00:11:47,189
‫أرجو أن تحظى بحياة جميلة.
‫المشجعون أمثالك يكللون حياتي بالنجاح.

287
00:11:47,773 --> 00:11:49,400
‫صديقك الوفي، (تشايس)."

288
00:11:49,483 --> 00:11:51,402
‫- مهلاً، هل أنت "ماك" هذا؟
‫- أجل!

289
00:11:51,485 --> 00:11:53,738
‫ظننت أن "ماك" طفل صغير.

290
00:11:54,530 --> 00:11:56,365
‫أجل، هناك طفل.

291
00:11:56,449 --> 00:11:59,410
‫طفل وُلد من صلبي. "ماك" الصغير.

292
00:11:59,493 --> 00:12:01,287
‫- ماذا؟
‫- هو "ماك" الصغير، وأنا الكبير.

293
00:12:01,370 --> 00:12:04,707
‫وستلعب لعبة الالتقاط معه.
‫شعرك يصيبني بالتوتر الشديد.

294
00:12:05,958 --> 00:12:07,835
‫كنت تُدعى "الثعلب الفضي" في فريق "دودجرز".

295
00:12:07,918 --> 00:12:09,670
‫في "فيلادلفيا"، كنت فقط... "الثعلب".

296
00:12:09,754 --> 00:12:11,505
‫لا أعرف يا رجل. أنا مشغول جداً.

297
00:12:11,589 --> 00:12:15,259
‫أجل. جميعنا مشغولون، لكن الفتى مريض.

298
00:12:16,802 --> 00:12:18,554
‫إنه مريض للغاية. إنه يحتضر.

299
00:12:18,637 --> 00:12:21,515
‫إنه مصاب بسرطان الدم،
‫ويجب أن تلعب معه لعبة الالتقاط.

300
00:12:21,599 --> 00:12:24,268
‫- أين سيارتي؟
‫- سأنشر تغريدة أنك رفضت.

301
00:12:24,352 --> 00:12:26,020
‫آسف لأنني هددتك.

302
00:12:26,103 --> 00:12:27,897
‫الآن أنا مستاء وأنت كذلك.

303
00:12:28,898 --> 00:12:31,692
‫ينبغي أن نلعب الالتقاط لاحقاً اليوم.

304
00:12:32,443 --> 00:12:35,112
‫حسناً، ربما. لكن لمدة 5 دقائق على الأكثر.

305
00:12:35,196 --> 00:12:38,032
‫- أنا مشغول للغاية.
‫- أجل.

306
00:12:39,200 --> 00:12:42,203
‫مرحباً؟ أيمكننا أخذ رأيك بخصوص شيء؟

307
00:12:43,037 --> 00:12:45,373
‫"تشارلي"، لم أظن أنك ستحضر!

308
00:12:45,456 --> 00:12:46,791
‫- ادخل!
‫- أجل.

309
00:12:46,874 --> 00:12:48,667
‫تباً، نسيت أن اليوم عيد ميلاد العم "جاك".

310
00:12:48,751 --> 00:12:50,669
‫تعال يا "تشارلي"، يمكنك الجلوس بجواري.

311
00:12:50,753 --> 00:12:51,796
‫لا، لا أريد.

312
00:12:51,879 --> 00:12:54,215
‫- سنعود لاحقاً.
‫- لا يا "تشارلي".

313
00:12:54,298 --> 00:12:56,092
‫- أريد قطعة كعك. هيا.
‫- حقاً؟

314
00:12:56,175 --> 00:12:58,219
‫تباً. حسناً. لا بأس.

315
00:12:58,302 --> 00:13:01,305
‫"عيد ميلاد سعيداً يا عزيزي (جاك)"

316
00:13:01,972 --> 00:13:03,391
‫أيمكننا تبديل المقاعد؟

317
00:13:03,474 --> 00:13:05,935
‫"عيد ميلاد سعيداً لك"

318
00:13:06,018 --> 00:13:07,436
‫حسناً، تمن أمنية!

319
00:13:07,520 --> 00:13:09,188
‫حسناً. أنا وأنت سنتشابك الأيدي.

320
00:13:09,271 --> 00:13:10,314
‫لا.

321
00:13:10,398 --> 00:13:11,440
‫حسناً، مستعدون؟

322
00:13:12,733 --> 00:13:15,111
‫حسناً، جيد. حسناً، رائع.

323
00:13:15,194 --> 00:13:16,487
‫أتريد معرفة أمنيتي يا "تشارلي"؟

324
00:13:16,570 --> 00:13:18,823
‫- بالطبع لا يا صاح.
‫- لا تخبره بأمنيتك.

325
00:13:18,906 --> 00:13:20,699
‫- لن تتحقق!
‫- ها أنت ذا.

326
00:13:20,783 --> 00:13:22,660
‫- بالضبط.
‫- أنا أيضاً تمنيت أمنية.

327
00:13:22,743 --> 00:13:24,954
‫أن نصعد إلى أعلى
‫ومعنا بعض الكعك يا "بوني"؟

328
00:13:25,037 --> 00:13:28,124
‫لن تتحقق أمنيتك يا "فرانك".
‫فهذا ليس الغرض من شموع عيد الميلاد.

329
00:13:28,207 --> 00:13:29,083
‫من قال ذلك؟

330
00:13:29,166 --> 00:13:31,919
‫هذا ليس سبب وجودنا هنا!
‫أمي، قتل "فرانك" نورساً.

331
00:13:34,630 --> 00:13:36,090
‫- حسناً.
‫- هذا ليس جيداً.

332
00:13:36,173 --> 00:13:37,633
‫نعرف أنه ليس جيداً.

333
00:13:37,716 --> 00:13:39,135
‫لهذا السبب أتينا إلى هنا.

334
00:13:39,218 --> 00:13:42,430
‫أمي، هل يمكن لفعل كهذا
‫أن يصيب "فرانك" بلعنة؟

335
00:13:42,513 --> 00:13:43,764
‫أجل.

336
00:13:44,348 --> 00:13:49,103
‫يُقال إن روح البحّار تعيش داخل النورس،

337
00:13:49,186 --> 00:13:53,858
‫وإن قتلت نورساً،
‫فسيطاردك البحّار لبقية حياته.

338
00:13:53,941 --> 00:13:56,902
‫- غير معقول.
‫- هل هناك شيء يمكننا فعله...

339
00:13:56,986 --> 00:13:59,155
‫يمكنك نحر عنق "فرانك"

340
00:13:59,238 --> 00:14:02,366
‫بقرن ماعز وشرب وعاء من دمه.

341
00:14:02,450 --> 00:14:03,868
‫ماذا؟

342
00:14:03,951 --> 00:14:08,122
‫حسناً، أجل، ربما ليس هذا الحل.
‫هل من شيء آخر؟ أو...

343
00:14:09,331 --> 00:14:11,083
‫يمكنه قطع رأس النورس،

344
00:14:11,167 --> 00:14:14,879
‫وارتداء جمجمته حول عنقه لبقية حياته.

345
00:14:14,962 --> 00:14:17,047
‫لن يفلح هذا. لم يعد لدينا النورس.

346
00:14:17,131 --> 00:14:19,467
‫بلى، لدينا. إنه في الحانة.

347
00:14:19,550 --> 00:14:20,926
‫ماذا؟ حقاً؟

348
00:14:21,010 --> 00:14:23,971
‫ركلته تحت مقصورة حتى لا أُضطر إلى تنظيفه.

349
00:14:25,639 --> 00:14:27,475
‫إذاً تخبرني أنك تريد ارتداء

350
00:14:27,558 --> 00:14:30,186
‫جمجمة نورس حول عنقك لبقية حياتك.

351
00:14:30,927 --> 00:14:32,354
‫لا أعرف، قد يكون هذا رائعاً.

352
00:14:32,438 --> 00:14:34,523
‫لا، هذا جنون. هل من شيء آخر يا أمي؟

353
00:14:34,607 --> 00:14:37,026
‫يمكنك أن تقيم للنورس...

354
00:14:37,109 --> 00:14:39,320
‫دفناً لائقاً.

355
00:14:39,403 --> 00:14:42,323
‫ماذا؟ أجل! هذا الحل يا أمي.

356
00:14:42,406 --> 00:14:44,575
‫لماذا لم تبدئي بهذا الحل؟

357
00:14:44,658 --> 00:14:49,538
‫أحياناً تكون في البحر يا "تشارلي"
‫ولن يكون لديك هذا الخيار.

358
00:14:49,622 --> 00:14:51,207
‫هل أبدو كأنني في البحر يا أمي؟

359
00:14:51,290 --> 00:14:53,250
‫- لا أعرف.
‫- لا تعرفين إن كنت في البحر؟

360
00:14:53,347 --> 00:14:56,413
‫أيها العم "جاك"، كفّ عن وضع يدك عليّ.

361
00:14:56,514 --> 00:14:58,786
‫"حانة (بادي)"

362
00:14:59,287 --> 00:15:00,663
‫ماذا تفعل؟

363
00:15:02,297 --> 00:15:04,007
‫- أبحث عن هذا.
‫- ما هذا؟

364
00:15:05,154 --> 00:15:06,663
‫"مورين بونديروسا".

365
00:15:06,704 --> 00:15:11,000
‫- لم لديك هذا؟
‫- أردت الاحتفاظ بها...

366
00:15:11,411 --> 00:15:13,955
‫كغنيمة، من جريمة القتل.

367
00:15:14,038 --> 00:15:17,709
‫لا، ماذا؟ ليست غنيمة. أردت...

368
00:15:17,792 --> 00:15:19,294
‫تذكار من ضحيتك؟

369
00:15:19,377 --> 00:15:23,756
‫ليس... لا.
‫أردت الاحتفاظ بها كطريقة لإزعاجها!

370
00:15:23,840 --> 00:15:25,216
‫تحت أي مقصورة؟

371
00:15:25,300 --> 00:15:26,884
‫بجوار صندوق الموسيقى هنا.

372
00:15:27,260 --> 00:15:29,554
‫- هنا.
‫- أراه. سأحضر كيس قمامة.

373
00:15:30,263 --> 00:15:32,932
‫- ما هذا؟
‫- هذا النورس الذي قتله "فرانك".

374
00:15:33,016 --> 00:15:35,351
‫- حسناً.
‫- ما هذا؟

375
00:15:35,435 --> 00:15:37,353
‫- هذه زوجته المتوفاة.
‫- أجل.

376
00:15:37,437 --> 00:15:40,398
‫- تبدو كغنيمة.
‫- لا، ليست غنيمة، اتفقنا؟

377
00:15:40,481 --> 00:15:42,150
‫كتبت تلك المجنونة في وصيتها

378
00:15:42,233 --> 00:15:44,694
‫أنها أرادت أن تُدفن في مقبرة للحيوانات
‫وأنا رفضت.

379
00:15:44,777 --> 00:15:46,112
‫مهلاً لحظة.

380
00:15:46,195 --> 00:15:49,574
‫هل رفضت رغبة زوجتك قبل وفاتها
‫بأن تُدفن في مقبرة للحيوانات؟

381
00:15:49,657 --> 00:15:52,076
‫- لم قد تفعل ذلك؟
‫- لأنها ليست قطة.

382
00:15:52,160 --> 00:15:55,747
‫لكن هذه بالضبط الأمور
‫التي قد تؤدي إلى وقوع لعنة.

383
00:15:55,830 --> 00:15:58,041
‫أعرف. أجل، حسناً، أفهم ذلك الآن.

384
00:15:58,124 --> 00:15:59,375
‫هذا هراء يا "كريكت".

385
00:15:59,459 --> 00:16:02,086
‫لا أعرف ماذا يغضبك إلى هذا الحد.
‫قلت، "أحضر طفلاً."

386
00:16:02,170 --> 00:16:04,547
‫اسمه في الشارع "الطفل" بالفعل.

387
00:16:04,631 --> 00:16:06,841
‫- هذا ما يُعرف به.
‫- إنه رجل بالغ.

388
00:16:06,924 --> 00:16:09,761
‫يمكنني أن أكون كما تريدني يا رجل.

389
00:16:09,844 --> 00:16:11,929
‫- سأحقق أحلامك.
‫- يمكنه ذلك.

390
00:16:12,013 --> 00:16:13,598
‫- استدر. التف.
‫- مهلاً.

391
00:16:14,641 --> 00:16:16,851
‫- ها أنت ذا. كن جذاباً. هيا بنا.
‫- حسناً.

392
00:16:19,395 --> 00:16:20,271
‫أجل.

393
00:16:20,355 --> 00:16:24,609
‫حرّك غرتك. ضعها... أره وجهك. أجل.

394
00:16:25,777 --> 00:16:27,654
‫- أخرجه من هنا.
‫- ارحل.

395
00:16:27,737 --> 00:16:29,072
‫هاك. هيا.

396
00:16:29,155 --> 00:16:30,365
‫- مهلاً.
‫- مخدرات...

397
00:16:31,407 --> 00:16:32,492
‫لا تنظر إليّ.

398
00:16:32,575 --> 00:16:33,451
‫أجل.

399
00:16:34,285 --> 00:16:35,953
‫- حسناً.
‫- الاحترام أهم شيء.

400
00:16:36,037 --> 00:16:37,413
‫ما هذا يا "ماك"؟

401
00:16:37,497 --> 00:16:42,043
‫أعتقد أن "كريكت" يعمل قواداً الآن،
‫وأن هذا الفتى أحد صبيانه الداعرين.

402
00:16:43,169 --> 00:16:46,339
‫أنت تبالغ في تبسيط الأمر،
‫لكن هذا هو الأمر باختصار.

403
00:16:46,422 --> 00:16:48,257
‫فهمنا ذلك. أجل، إنه يعني...

404
00:16:48,341 --> 00:16:50,093
‫أعني، ماذا تفعل مع "كريكت"؟

405
00:16:50,176 --> 00:16:51,344
‫لديه مخلب قرد.

406
00:16:52,095 --> 00:16:53,888
‫بحقك يا "كريكت"، هذا سر!

407
00:16:53,971 --> 00:16:54,931
‫لا يمكنني حفظ السر.

408
00:16:55,014 --> 00:16:56,724
‫بصراحة، أنا منتش،

409
00:16:56,808 --> 00:16:59,936
‫سأذهب معه إلى الحمّام وسأنهي... أجل.

410
00:17:00,019 --> 00:17:02,980
‫"ماك"، ما خطب مخلب القرد؟ ما الأمر؟

411
00:17:03,064 --> 00:17:05,692
‫أتعرف كيف كنت أطارد "تشايس أوتلي"
‫لألعب معه الالتقاط؟

412
00:17:05,775 --> 00:17:07,318
‫أخيراً وصلت إليه،

413
00:17:07,402 --> 00:17:10,697
‫وكان يُفترض أن نلعب الالتقاط غداً
‫مع "ابني المحتضر."

414
00:17:10,780 --> 00:17:13,199
‫كان سيساعدني "كريكت" لأجد طفلاً،
‫لكنه أحضر لي مدمناً.

415
00:17:13,282 --> 00:17:14,242
‫مهلاً.

416
00:17:14,325 --> 00:17:16,828
‫قابلت "تشايس أوتلي" بالفعل؟ كيف فعلت ذلك؟

417
00:17:16,911 --> 00:17:19,205
‫منذ وجدت مخلب القرد،

418
00:17:19,288 --> 00:17:21,040
‫تغيّر حظي تماماً.

419
00:17:21,124 --> 00:17:23,334
‫في الواقع، لم يكن بسبب المخلب فحسب،

420
00:17:23,418 --> 00:17:26,504
‫كان قرداً كاملاً خلف براميل الجعة،
‫وكان ميتاً.

421
00:17:26,587 --> 00:17:29,173
‫كان يحمل النقود في يده،
‫وحين ذهبت لآخذ النقود،

422
00:17:29,257 --> 00:17:32,969
‫انفصلت اليد عنه وأحملها منذ ذلك الحين.

423
00:17:33,052 --> 00:17:35,096
‫قرد في حانة، صحيح؟ أمر عشوائي تماماً.

424
00:17:35,179 --> 00:17:36,431
‫هذا ليس عشوائياً إطلاقاً.

425
00:17:36,514 --> 00:17:39,434
‫إنه القرد الذي عمل هنا وسرقنا وأهاننا.

426
00:17:39,517 --> 00:17:41,352
‫- لقد علق.
‫- أهو خلف براميل الجعة؟

427
00:17:41,436 --> 00:17:44,063
‫وجدته في المكتب،
‫لكنني ركلته خلف براميل الجعة

428
00:17:44,147 --> 00:17:45,898
‫لأنني لم أرد تنظيفه.

429
00:17:46,399 --> 00:17:47,859
‫تباً.

430
00:17:47,942 --> 00:17:51,070
‫إنه يتحلل كما أن هناك الكثير من العفن.

431
00:17:51,154 --> 00:17:52,697
‫لا أعرف كيف لم أر ذلك.

432
00:17:52,780 --> 00:17:55,116
‫حسناً، لديّ حل جديد لكل شيء.

433
00:17:55,199 --> 00:17:58,369
‫سنأخذ زوجتك والنورس وما تبقى من القرد،

434
00:17:58,453 --> 00:18:00,496
‫وسندفنهم جميعاً في مقبرة للحيوانات.

435
00:18:00,580 --> 00:18:03,916
‫"ماك"، ستلعب الالتقاط مع "تشايس أوتلي"،
‫لكن ليس مع ابنك المحتضر.

436
00:18:04,000 --> 00:18:04,834
‫لم لا؟

437
00:18:04,917 --> 00:18:06,085
‫لأنه مات بالفعل.

438
00:18:07,587 --> 00:18:09,130
‫"(ماك) 2013 - 2023"

439
00:18:09,213 --> 00:18:11,215
‫أنا في حيرة من أمري. أهذا ابنك؟

440
00:18:11,299 --> 00:18:14,177
‫أجل يا سيد "أوتلي".
‫لم أتحل بالشجاعة لإخبارك بذلك سابقاً.

441
00:18:14,260 --> 00:18:16,888
‫كان عمره 10 سنوات فحسب حين تُوفي.
‫إنه ميت الآن.

442
00:18:16,971 --> 00:18:18,765
‫لم دُفن في مقبرة للحيوانات؟

443
00:18:18,848 --> 00:18:21,726
‫الكلاب. إنه يحب الكلاب.

444
00:18:21,809 --> 00:18:24,353
‫حسناً يا رجل، ما هذا؟ ماذا يجري؟

445
00:18:27,315 --> 00:18:28,775
‫أنا آسف، أنا...

446
00:18:29,734 --> 00:18:32,612
‫أعرف أنك ستظن أن هذا جنون،

447
00:18:32,695 --> 00:18:36,574
‫لكنني وجدت مخلب القرد هذا،
‫وقد جلب لي الحظ السعيد.

448
00:18:36,657 --> 00:18:39,202
‫أعرف أنك تعتقد أن الخرافات غير حقيقية،

449
00:18:39,285 --> 00:18:40,495
‫وتعتقد أن هذا سخيف...

450
00:18:40,578 --> 00:18:42,413
‫غير حقيقية؟ إنها حقيقية بالطبع.

451
00:18:42,497 --> 00:18:43,539
‫ماذا؟ حقاً؟

452
00:18:43,623 --> 00:18:46,667
‫أجل. كيف برأيك يتجاوز لاعبو البيسبول
‫فترات تراجع أدائهم؟

453
00:18:46,751 --> 00:18:47,919
‫بالخرافات.

454
00:18:48,002 --> 00:18:50,296
‫ما يؤمنون به يؤثر على أفعالهم.

455
00:18:50,379 --> 00:18:51,839
‫لكن لكل فعل عواقب.

456
00:18:52,381 --> 00:18:53,758
‫مثل الكذب يا "ماك".

457
00:18:54,467 --> 00:18:56,344
‫لم لا تعطيني مخلف القرد هذا؟

458
00:18:58,054 --> 00:18:59,263
‫أنت محق.

459
00:18:59,931 --> 00:19:02,099
‫أنت محق، لكل فعل عواقب.

460
00:19:02,183 --> 00:19:05,228
‫وأنا... أنا آسف حقاً، أعتقد أن...

461
00:19:05,311 --> 00:19:07,438
‫ها أنا قادم يا قاعة المشاهير!

462
00:19:09,232 --> 00:19:11,484
‫ماذا كان ذلك؟

463
00:19:11,567 --> 00:19:14,779
‫أعتقد أن "تشايس أوتلي" سرق مخلف القرد.

464
00:19:14,862 --> 00:19:17,281
‫ربما إذاً أُبطلت اللعنة.

465
00:19:17,365 --> 00:19:18,616
‫صحيح، أجل.

466
00:19:18,699 --> 00:19:20,785
‫يا رفاق؟

467
00:19:20,868 --> 00:19:21,869
‫تفقدوا هذا.

468
00:19:21,953 --> 00:19:23,621
‫حسناً، على ما يبدو

469
00:19:24,622 --> 00:19:27,041
‫أن شلل الوجه المؤقت وقلة التركيز

470
00:19:27,124 --> 00:19:29,418
‫كلها أعراض
‫التعرّض لمستويات عالية من العفن.

471
00:19:32,964 --> 00:19:34,674
‫قد يفسّر ذلك أيضاً وجود الحشرات.

472
00:19:34,757 --> 00:19:35,883
‫في الواقع، هذا صحيح.

473
00:19:35,967 --> 00:19:37,134
‫فإنها تأكل العفن.

474
00:19:37,218 --> 00:19:38,386
‫ماذا عن بيضتي؟

475
00:19:38,469 --> 00:19:41,097
‫هل من الممكن يا "فرانك"
‫أن تكون البيضة بيضة نورس؟

476
00:19:43,266 --> 00:19:45,685
‫هذا ممكن، لأننا وجدنا بعض البيض،

477
00:19:45,768 --> 00:19:48,521
‫- وربما اختُلطت!
‫- قد أكون خلطتها.

478
00:19:48,604 --> 00:19:50,898
‫لأن كان لدينا بيض مخزّن، ووجدنا بيضاً.

479
00:19:50,982 --> 00:19:52,233
‫غيّرت رأيك فجأة.

480
00:19:52,316 --> 00:19:53,484
‫ليست هناك لعنة إذاً.

481
00:19:53,568 --> 00:19:55,528
‫لا. مهلاً لحظة.

482
00:19:55,611 --> 00:19:56,654
‫"عزيزي السيد (ماكدونالد)،

483
00:19:56,737 --> 00:19:59,991
‫يؤسفنا إبلاغك أننا زرنا حانتك
‫ولم نجد أحداً.

484
00:20:00,074 --> 00:20:04,203
‫بعد عديد من المحاولات الفاشلة للوصول إليك،
‫قررنا إلغاء عرضنا.

485
00:20:04,287 --> 00:20:07,081
‫نتمنى لك حظاً سعيداً،
‫أصدقاؤك في (بار ريسكيو)."

486
00:20:07,164 --> 00:20:10,126
‫تباً، لو كان معي مخلب القرد
‫لما حدث أي من هذا.

487
00:20:10,209 --> 00:20:11,919
‫لم تُبطل اللعنة إذاً. تباً!

488
00:20:12,003 --> 00:20:14,171
‫لا، غير صحيح. ليست هناك لعنة، اتفقنا؟

489
00:20:14,255 --> 00:20:16,215
‫"ماك"، لم يحالفك الحظ قط، اتفقنا؟

490
00:20:16,299 --> 00:20:18,301
‫أرسلت إليهما وابلاً من الرسائل فحسب،

491
00:20:18,384 --> 00:20:19,886
‫وطاردت "تشايس أوتلي" لسنوات.

492
00:20:19,969 --> 00:20:22,638
‫لسنا عاثري الحظ، اتفقنا؟ نحن فحسب...

493
00:20:23,306 --> 00:20:24,515
‫نحن من الأشخاص

494
00:20:24,599 --> 00:20:27,727
‫الذين يدفنون الحيوانات المختلفة
‫والزوجات في مقبرة للحيوانات،

495
00:20:27,810 --> 00:20:29,562
‫حين نعلم أنه يجب أن نكون في العمل.

496
00:20:29,645 --> 00:20:31,647
‫- أجل.
‫- لنعد إلى الحانة.

497
00:20:31,731 --> 00:20:32,857
‫أجل.

498
00:20:32,940 --> 00:20:35,693
‫مهلاً، ماذا عني؟ ماذا عن حظي؟

499
00:20:35,776 --> 00:20:39,238
‫لا أعرف يا "كريكس"،
‫أعتقد أنه لا يُوجد تفسير حقيقي

500
00:20:39,322 --> 00:20:42,033
‫لسبب حدوث الأشياء السيئة لك.

501
00:20:42,116 --> 00:20:44,035
‫هذا يحدث بلا سبب يا "كريكت".

502
00:20:44,118 --> 00:20:46,120
‫- أجل يا رجل، هكذا الحال.
‫- هكذا الحال.

503
00:20:46,203 --> 00:20:47,955
‫هناك سحابة مظلمة تلاحقك،

504
00:20:48,039 --> 00:20:51,167
‫- هذا كل ما في الأمر.
‫- هكذا الحال.

505
00:21:22,198 --> 00:21:24,200
‫ترجمة "سارة جمعة"

