﻿1
00:00:06,808 --> 00:00:07,934
‫"الـ11:30 صباحاً"

2
00:00:08,018 --> 00:00:08,935
‫يا إلهي!

3
00:00:09,019 --> 00:00:09,895
‫"يوم جمعة"

4
00:00:09,978 --> 00:00:10,854
‫يا رفاق!

5
00:00:10,937 --> 00:00:11,771
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

6
00:00:11,855 --> 00:00:15,400
‫"تهانينا لحانة (بادي).
‫نحن مهتمون بظهور حانتكم

7
00:00:15,484 --> 00:00:17,777
‫في الحلقة القادمة من برنامجنا.

8
00:00:17,861 --> 00:00:20,197
‫سنرسل منتجاً ليجري عرضاً تفصيلياً قريباً.

9
00:00:20,280 --> 00:00:21,948
‫خالص التمنيات، أصدقاؤكم في...

10
00:00:22,532 --> 00:00:23,617
‫(بار ريسكيو)!"

11
00:00:23,700 --> 00:00:24,743
‫أجل!

12
00:00:25,410 --> 00:00:27,329
‫هذا بمثابة حلم يتحقق، أليس كذلك؟

13
00:00:27,412 --> 00:00:29,664
‫ماذا؟ أن نظهر في برنامج واقعي؟

14
00:00:29,748 --> 00:00:30,874
‫كيف حدث هذا؟

15
00:00:30,957 --> 00:00:34,211
‫كنت أكتب لهم رسالة كل أسبوع
‫منذ بدأ عرض البرنامج.

16
00:00:34,294 --> 00:00:35,795
‫- منذ متى؟
‫- مدة طويلة.

17
00:00:35,879 --> 00:00:36,922
‫أريد أن أكون مشهورة،

18
00:00:37,005 --> 00:00:40,258
‫لكنني لا أريد أن أظهر في برنامج واقعي
‫إذ يجعلوننا نبدو كالحمقى.

19
00:00:40,342 --> 00:00:41,426
‫- صحيح.
‫- صحيح. أجل.

20
00:00:41,510 --> 00:00:45,222
‫ماذا إن عدّلوا اللقطات
‫ليجعلوني أبدو غبياً أو ما شابه؟

21
00:00:45,305 --> 00:00:46,723
‫لن أفعل ذلك. أنا منسحب.

22
00:00:46,806 --> 00:00:49,267
‫قد تكون هذه فرصة كبيرة لنا! عمّ تتحدثون؟

23
00:00:49,351 --> 00:00:51,186
‫خاب أملي فيك لأنك لم تخبرني باكراً.

24
00:00:51,269 --> 00:00:53,647
‫لأنني كنت سأتدرب لأسابيع استعداداً للحدث.

25
00:00:53,730 --> 00:00:56,566
‫بحقك يا رجل، ماذا إن سقط قميصي؟

26
00:00:56,650 --> 00:00:58,401
‫أنا أيضاً غير مواظب على حميتي الغذائية.

27
00:00:58,485 --> 00:01:00,487
‫لم أمارس أي من تدريباتي.

28
00:01:00,570 --> 00:01:01,613
‫لا يفعل ذلك أبداً.

29
00:01:01,696 --> 00:01:03,490
‫أنتم تغفلون الصورة الأكبر يا رفاق.

30
00:01:03,573 --> 00:01:06,618
‫أعني، ما احتمالات اختيارهم لحانتنا؟

31
00:01:06,701 --> 00:01:08,328
‫إنها فرصة شبه معدومة،

32
00:01:08,411 --> 00:01:10,789
‫وينتابني شعور رائع حيال ذلك يا رفاق.

33
00:01:10,872 --> 00:01:12,958
‫الأمور على وشك أن تتغير في حانة "بادي"

34
00:01:13,041 --> 00:01:15,377
‫لأن الحظ صار حليفنا.

35
00:01:15,855 --> 00:01:18,860
"مجموعة المنحوسين"

36
00:01:18,948 --> 00:01:21,994
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

37
00:01:25,220 --> 00:01:26,930
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

38
00:01:27,013 --> 00:01:30,392
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

39
00:01:36,030 --> 00:01:37,615
‫"حانة (بادي)"

40
00:01:38,222 --> 00:01:40,812
‫توقّف يا "ماك"!
‫كلما أنظفها تلقي المزيد من الفتات. توقّف!

41
00:01:40,895 --> 00:01:43,523
‫يجب أن يكون هناك مزيد من الفتات
‫في جميع أرجاء الحانة.

42
00:01:43,606 --> 00:01:45,983
‫المعذرة يا "تشارلي"،
‫لماذا أرى حشرات كثيرة؟

43
00:01:46,067 --> 00:01:48,403
‫لا أعرف يا رجل. لا يمكنني التخلص منها.

44
00:01:48,486 --> 00:01:49,779
‫{\an8}ينبغي ألّا تتخلص منها.

45
00:01:49,862 --> 00:01:52,365
‫{\an8}ألا تدركون حقيقة برنامج "بار ريسكيو"؟

46
00:01:52,448 --> 00:01:54,033
‫{\an8}هذه بالضبط هي الأشياء

47
00:01:54,117 --> 00:01:57,328
‫{\an8}التي سيأتي "جون تافر" ليهيننا بشأنها.

48
00:01:57,412 --> 00:01:59,789
‫مهلاً، لا أريد أن يهينني أحد.

49
00:01:59,872 --> 00:02:01,374
‫الانطباع الذي تعطيه الحانة

50
00:02:01,457 --> 00:02:03,543
‫- هو انعكاس لشخصيتي.
‫- أجل.

51
00:02:03,626 --> 00:02:07,588
‫مثلاً، لا أريد أن أُعرف
‫باسم رجل الحشرات، اتفقنا؟

52
00:02:07,672 --> 00:02:10,133
‫أريد أن أظهر بمظهر جيد لمن يشاهدونني...

53
00:02:11,175 --> 00:02:13,094
‫في...

54
00:02:16,639 --> 00:02:19,434
‫ما هذا الشيء؟
‫الصناديق التي يعيش فيها الناس؟

55
00:02:19,517 --> 00:02:20,810
‫أتتحدث عن بيوتهم؟

56
00:02:20,893 --> 00:02:22,937
‫أجل، بيوتهم.

57
00:02:23,020 --> 00:02:25,064
‫لم أستطع تذكّر تلك الكلمة. هذا غريب جداً.

58
00:02:25,148 --> 00:02:27,567
‫لدينا مشكلة يا رفاق.

59
00:02:27,650 --> 00:02:29,569
‫مهما حدث، لا تضحكوا.

60
00:02:32,947 --> 00:02:35,241
‫- كيف يُفترض بنا ألّا نضحك؟
‫- لن أضحك.

61
00:02:35,324 --> 00:02:36,951
‫هذا ليس مضحكاً. إنها ليست مزحة!

62
00:02:37,034 --> 00:02:39,871
‫لا أعرف ماذا حدث لوجهي،
‫به خلل ما أو ما شابه.

63
00:02:39,954 --> 00:02:41,998
‫- مضحك جداً.
‫- هذا مضحك حقاً.

64
00:02:42,832 --> 00:02:44,667
‫- تسيل الدماء من البيض.
‫- لا!

65
00:02:44,751 --> 00:02:46,961
‫لا. هذا سيئ يا صاح.

66
00:02:47,044 --> 00:02:49,964
‫هذا ما يحدث حين يلقي أحدهم عليك لعنة.

67
00:02:50,047 --> 00:02:51,924
‫لعنة؟ عمّ تتحدث؟

68
00:02:52,008 --> 00:02:53,551
‫لنتوقّف ونفكر للحظة.

69
00:02:53,634 --> 00:02:57,472
‫"دي"، هل لديك خلافات مع أي شخص
‫قد يلقي لعنة عليك؟

70
00:02:57,555 --> 00:03:01,434
‫واجهت مشكلة صغيرة مع جارة لي ليلة أمس.

71
00:03:02,226 --> 00:03:06,981
‫أجل! سأصبّ كراهيتي عليكم
‫أيها المراهقين الأوغاد.

72
00:03:08,357 --> 00:03:09,567
‫ماذا؟

73
00:03:10,193 --> 00:03:12,862
‫يقرع بابي اللعين. ماذا؟

74
00:03:13,988 --> 00:03:15,364
‫أجل؟

75
00:03:15,448 --> 00:03:18,534
‫ماذا؟ هل تحاولين تحطيم بابي
‫في الـ3 صباحاً؟

76
00:03:18,618 --> 00:03:20,161
‫خبزت لك بعض البراوني.

77
00:03:20,244 --> 00:03:21,788
‫لماذا؟ هل تحاولين تسميمي؟

78
00:03:21,871 --> 00:03:22,789
‫لا.

79
00:03:22,872 --> 00:03:27,001
‫أردت أن أطلب منك بلطف أن تخفضي الصوت.

80
00:03:28,795 --> 00:03:32,048
‫لا، أنا في غاية الأسف. لم أدرك ذلك.

81
00:03:32,131 --> 00:03:34,634
‫لطف شديد منك أن تخبزي هذه من أجلي.

82
00:03:34,717 --> 00:03:36,344
‫- أجل.
‫- لديّ شيء لك أيضاً.

83
00:03:36,427 --> 00:03:37,720
‫- هذا في غاية اللطف.
‫- أجل.

84
00:03:37,804 --> 00:03:38,679
‫ما هذا؟

85
00:03:38,763 --> 00:03:40,890
‫إنها كأس.

86
00:03:40,973 --> 00:03:42,809
‫أترين؟ مكتوب عليها "عاهرة السنة."

87
00:03:43,559 --> 00:03:44,519
‫هذه أنت.

88
00:03:46,562 --> 00:03:48,606
‫أنت امرأة بغيضة،

89
00:03:48,689 --> 00:03:52,151
‫وستحدث لك أشياء سيئة يوماً ما.

90
00:03:52,235 --> 00:03:54,195
‫أؤكد لك ذلك.

91
00:03:55,154 --> 00:03:56,155
‫تباً لك.

92
00:03:57,365 --> 00:03:59,617
‫ها أنت ذي. يبدو أن تلك السيدة لعنتك.

93
00:03:59,700 --> 00:04:01,702
‫أصف العجائز بالعاهرات طوال الوقت.

94
00:04:01,786 --> 00:04:02,870
‫- كلنا نفعل ذلك.
‫- صحيح.

95
00:04:02,954 --> 00:04:04,163
‫- هذا صحيح.
‫- وجهة نظر جيدة.

96
00:04:04,247 --> 00:04:06,499
‫- نفعل ذلك.
‫- نعتّ امرأة عجوز بالعاهرة هذا الصباح.

97
00:04:06,582 --> 00:04:08,251
‫- حقاً؟
‫- أجل.

98
00:04:08,334 --> 00:04:09,544
‫ربما فعلت ذلك أنا أيضاً.

99
00:04:09,627 --> 00:04:11,546
‫بصراحة، هذا يثير قلقي أكثر من اللعنة.

100
00:04:11,629 --> 00:04:12,547
‫حسناً، ماذا تعني؟

101
00:04:12,630 --> 00:04:16,592
‫لم يكن من حق "دي" أن تتخلى عن تلك الكأس.
‫لقد اجتهدنا للحصول عليها.

102
00:04:16,676 --> 00:04:18,469
‫أجل. ليس من السهل...

103
00:04:18,553 --> 00:04:20,638
‫كما أنها نالتها عن استحقاق، أليس كذلك؟

104
00:04:20,721 --> 00:04:23,224
‫استحققتها، وستتخلين عنها ببساطة؟

105
00:04:23,307 --> 00:04:25,142
‫في كلتا الحالتين، كل هذا محض هراء،

106
00:04:25,226 --> 00:04:27,603
‫لأننا لا نعاني سوء الحظ، بل حسن الحظ.

107
00:04:27,687 --> 00:04:28,688
‫ماذا عن بيضتي؟

108
00:04:28,771 --> 00:04:30,064
‫أتعرف ماذا يمكن أن يكون هذا؟

109
00:04:30,147 --> 00:04:32,483
‫أصابتك لعنة حين قتلت ذلك الطائر البحري.

110
00:04:32,567 --> 00:04:34,235
‫- أي طائر بحري؟
‫- ألم أخبركم يا رفاق؟

111
00:04:34,318 --> 00:04:36,863
‫حسناً، منذ بضعة أيام،
‫كان "فرانك" يعد كوكتيل الموز،

112
00:04:36,946 --> 00:04:38,990
‫وطار نورس مباشرةً إلى الحانة.

113
00:04:39,073 --> 00:04:41,784
‫- نخبك.
‫- أجل. ها نحن أولاء. إنه لذيذ.

114
00:04:43,035 --> 00:04:44,871
‫تباً. نورس.

115
00:04:47,498 --> 00:04:48,708
‫ها أنت ذا.

116
00:04:48,791 --> 00:04:50,751
‫الطائر الصغير.

117
00:04:50,835 --> 00:04:53,129
‫يا لك من طائر صغير لطيف.

118
00:04:53,212 --> 00:04:55,131
‫أتريد بعض الطعام؟

119
00:04:55,214 --> 00:04:56,340
‫أتريد...

120
00:04:56,424 --> 00:04:57,800
‫تباً! "فرانك"!

121
00:04:57,884 --> 00:05:00,136
‫- مت!
‫- "فرانك"! رباه!

122
00:05:00,219 --> 00:05:02,305
‫تعال أيها... مت!

123
00:05:02,388 --> 00:05:03,598
‫رباه!

124
00:05:06,976 --> 00:05:11,063
‫مت أيها النورس اللعين!

125
00:05:11,147 --> 00:05:13,024
‫وغد!

126
00:05:13,107 --> 00:05:15,902
‫دخول نورس إلى مبنى يجلب الحظ السيئ.

127
00:05:15,985 --> 00:05:19,030
‫لا يا صاح. قتل النورس ما يجلب الحظ السيئ.
‫أي بحّار يعرف ذلك.

128
00:05:19,113 --> 00:05:20,156
‫لست بحّاراً.

129
00:05:20,239 --> 00:05:23,868
‫"تشارلي"، هلا تكفّ عن تحويل حظنا السعيد
‫إلى حظ سيئ.

130
00:05:23,951 --> 00:05:25,161
‫لم هذه النظرة التشاؤمية؟

131
00:05:25,244 --> 00:05:26,370
‫لم يُصب أحد بلعنة.

132
00:05:26,454 --> 00:05:29,582
‫حقاً يا "ماك"؟
‫لأنني سمعت "كريكت" يلعنك أمس.

133
00:05:30,917 --> 00:05:33,085
‫حان الوقت لتفي بوعودك.

134
00:05:33,169 --> 00:05:34,420
‫ما زلت أحتاج إلى دليل.

135
00:05:34,503 --> 00:05:36,213
‫بحقك يا رجل، لا تبدأ بهذا.

136
00:05:36,297 --> 00:05:37,423
‫ماذا تفعل هنا؟

137
00:05:37,506 --> 00:05:39,675
‫هذا ما كنت أقوله. ماذا تفعل هنا؟

138
00:05:39,759 --> 00:05:41,677
‫ماذا؟ لا. كنا نتحدث في أمور العمل.

139
00:05:41,761 --> 00:05:44,347
‫عمل؟ لا أعمل معك أيها المتشرد.

140
00:05:44,430 --> 00:05:45,598
‫ما خطبك يا رجل؟

141
00:05:45,681 --> 00:05:47,725
‫في لحظة تحتاج إليّ،
‫ثم بعدها تنعتني بالمتشرد؟

142
00:05:47,808 --> 00:05:49,644
‫- هل هكذا الأمر؟
‫- ارحل يا "كريكت"!

143
00:05:49,727 --> 00:05:51,729
‫ارحل وإلا ضربتك بحذائي!

144
00:05:51,812 --> 00:05:53,856
‫- غادر الحانة!
‫- تباً لكما.

145
00:05:55,232 --> 00:05:56,400
‫اسمع يا "ماك".

146
00:05:56,484 --> 00:05:57,693
‫عليك اللعنة.

147
00:06:04,825 --> 00:06:06,535
‫لقد لعنك حرفياً يا رجل.

148
00:06:06,619 --> 00:06:07,870
‫يجب ألّا نستهين بالأمر.

149
00:06:07,954 --> 00:06:09,246
‫لنفكر في الأمر.

150
00:06:09,330 --> 00:06:11,499
‫"فرانك"، لنبحث عن لعنات البحّارة.

151
00:06:11,582 --> 00:06:13,709
‫"دي" و"ماك"، اذهبا واعتذرا.

152
00:06:13,793 --> 00:06:16,837
‫لن أفعل شيئاً من هذا القبيل.
‫في الواقع، لن أستمع إلى هذا.

153
00:06:16,921 --> 00:06:18,756
‫هذا يثير الغضب، ويُعد كفراً بالله،

154
00:06:18,839 --> 00:06:22,510
‫والأهم من كل ذلك،
‫لن يكون جيداً لبرنامج "بار ريسكيو".

155
00:06:22,843 --> 00:06:24,053
‫سأغادر.

156
00:06:24,136 --> 00:06:25,763
‫بحقك يا رجل!

157
00:06:25,846 --> 00:06:28,724
‫"تشارلي"، كيف تعرف أمور...

158
00:06:31,769 --> 00:06:32,812
‫- "اللعنات" هذه؟
‫- أجل.

159
00:06:32,895 --> 00:06:34,772
‫ربما تكون حقيقة وربما لا.

160
00:06:34,855 --> 00:06:36,440
‫لكن انظر إلى الأمر هكذا،

161
00:06:36,524 --> 00:06:39,527
‫إن قطعت قطة سوداء طريقك،
‫فهل تبصق عن يسارك؟

162
00:06:39,610 --> 00:06:41,028
‫- لم قد أفعل ذلك؟
‫- لا.

163
00:06:41,112 --> 00:06:42,780
‫- ألا تفعلون ذلك؟
‫- لا أعرف عما تتحدث.

164
00:06:42,863 --> 00:06:44,991
‫مثلاً، حين تتمنى حدوث شيء،

165
00:06:45,074 --> 00:06:46,450
‫هل تقرع على الخشب؟

166
00:06:46,534 --> 00:06:48,369
‫- لا.
‫- سمعت بهذا، لكنني لا أفعله.

167
00:06:48,452 --> 00:06:50,621
‫هل تتمنون أمنية حين تطفؤون شمعة؟

168
00:06:50,705 --> 00:06:51,872
‫- بالطبع نفعل.
‫- أجل.

169
00:06:51,956 --> 00:06:53,624
‫- أفعل ذلك.
‫- تفهمون قصدي.

170
00:06:53,708 --> 00:06:54,959
‫أريد أن تتحقق أمنياتي.

171
00:06:55,042 --> 00:06:56,377
‫ولم تفعلون ذلك؟

172
00:06:56,460 --> 00:06:58,379
‫تفعلون ذلك تحسباً.

173
00:06:58,462 --> 00:07:01,799
‫تحسباً أن يكون ذلك حقيقياً، صحيح؟

174
00:07:01,882 --> 00:07:05,803
‫وهذا سبب كافي لتصديق أي شيء.

175
00:07:09,812 --> 00:07:12,709
‫هذه مضيعة للوقت،
‫يجب أن أتصل بطبيب أو ما شابه.

176
00:07:12,792 --> 00:07:15,545
‫أجل، بالتأكيد عليك ذلك.
‫أنا متأكد من أنك مصابة بشلل "بل".

177
00:07:15,628 --> 00:07:18,131
‫بحثت في الأمر.
‫لكن أولاً عليك الاعتذار لجارتك.

178
00:07:18,214 --> 00:07:20,175
‫أجل. تحسباً؟

179
00:07:21,384 --> 00:07:24,512
‫تحسباً... لا. لا أومن بهذا الهراء. لا.

180
00:07:24,596 --> 00:07:27,599
‫أريد استعادة الكأس.
‫لم يكن يحق لك أن تعطيها إياها.

181
00:07:27,682 --> 00:07:30,602
‫إن لم تكن بحوزتها،
‫سأصيب الجانب الآخر من وجهك بالشلل.

182
00:07:30,685 --> 00:07:32,896
‫- حسناً.
‫- لأنني أريدها. بحقك، هذا جنون.

183
00:07:32,979 --> 00:07:34,898
‫يجب أن تُرشّحي...

184
00:07:36,775 --> 00:07:38,401
‫مرحباً، أنت لا تعرفينني،

185
00:07:38,485 --> 00:07:41,237
‫لكنني شقيق هذه السيدة الفظيعة،

186
00:07:41,321 --> 00:07:44,491
‫وأرادت القدوم وإخبارك أنها...

187
00:07:47,494 --> 00:07:49,454
‫تشعر...

188
00:07:50,038 --> 00:07:51,081
‫ما الكلمة؟

189
00:07:51,164 --> 00:07:53,083
‫- لتحسين المشاعر.
‫- "آسفة"؟

190
00:07:53,166 --> 00:07:54,626
‫آسفة! أجل.

191
00:07:54,709 --> 00:07:56,211
‫تباً.

192
00:07:56,294 --> 00:07:58,004
‫- لا أعرف ماذا... أجل.
‫- أجل.

193
00:07:58,088 --> 00:08:00,131
‫وأيضاً...

194
00:08:00,215 --> 00:08:03,426
‫أعطتك كأساً، ولم تكن تخصها.

195
00:08:03,510 --> 00:08:04,844
‫هل ما زالت بحوزتك؟

196
00:08:04,928 --> 00:08:07,138
‫- أجل، بحوزتي. سأحضرها.
‫- حسناً، رائع.

197
00:08:07,222 --> 00:08:08,932
‫سأبحث عن بعض العيادات.

198
00:08:09,015 --> 00:08:11,267
‫أحتاج إلى طبيب ليعالج وجهي
‫قبل أن أظهر على التلفاز.

199
00:08:14,145 --> 00:08:15,897
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- ماذا؟

200
00:08:15,980 --> 00:08:17,565
‫ماذا رأيت؟

201
00:08:17,649 --> 00:08:20,276
‫خرجت قطة سوداء من شقتها. لقد...

202
00:08:20,360 --> 00:08:21,861
‫لم أر قطة.

203
00:08:21,945 --> 00:08:23,363
‫لقد مرّت بيننا.

204
00:08:23,446 --> 00:08:25,740
‫- هذا ليس جيداً. قطة سوداء؟
‫- أجل.

205
00:08:25,824 --> 00:08:28,243
‫ماذا قال "تشارلي"
‫أنه يُفترض بنا أن نفعل حين نراها؟

206
00:08:28,326 --> 00:08:29,285
‫إنه نذير شؤم.

207
00:08:32,580 --> 00:08:34,499
‫أصبتك، أليس كذلك؟ آسفة بشأن ذلك.

208
00:08:34,582 --> 00:08:36,417
‫- أجل، فعلت.
‫- رباه، هذا مؤسف.

209
00:08:36,501 --> 00:08:37,836
‫شكراً لك على هذا.

210
00:08:38,294 --> 00:08:42,298
‫أنصتي، هل لديك قطة؟
‫لأنني أعتقد أنني رأيت قطة تخرج من شقتك.

211
00:08:42,382 --> 00:08:44,217
‫- قطة؟
‫- أجل، قطة سوداء صغيرة؟

212
00:08:44,300 --> 00:08:47,637
‫كان لديّ قطة سوداء. اسمها كان "مورين".

213
00:08:50,098 --> 00:08:52,183
‫لكنها ماتت قبل سنوات.

214
00:08:53,810 --> 00:08:56,646
‫هذا غريب، قتلت امرأة تُدعى "مورين".

215
00:08:58,064 --> 00:09:01,860
‫تزوجت. آسف، تزوجت بامرأة تُدعى "مورين".

216
00:09:01,943 --> 00:09:03,987
‫لكن هذا غريب جداً. أقسم إنني رأيت قطة.

217
00:09:04,070 --> 00:09:06,239
‫هذا المكان ممتلئ بالقطط. هلّا نغادر.

218
00:09:06,322 --> 00:09:07,657
‫- أجل. اذهبا.
‫- حسناً.

219
00:09:07,740 --> 00:09:10,285
‫لكن أرجوك أخفضي الصوت ليلاً.

220
00:09:10,368 --> 00:09:12,078
‫أجل، حسناً. لك هذا أيتها العاهرة.

221
00:09:12,162 --> 00:09:13,413
‫"شقق برج (بلازا)"

222
00:09:15,039 --> 00:09:16,416
‫أأنت متأكد من هذا يا "كريكت"؟

223
00:09:16,499 --> 00:09:17,750
‫أجل، أنا متأكد يا رجل.

224
00:09:17,834 --> 00:09:19,586
‫كنت أرشو البوّاب طوال سنوات.

225
00:09:19,669 --> 00:09:22,505
‫"تشايس أوتلي" سيخرج من شقته في أي لحظة.

226
00:09:22,589 --> 00:09:24,591
‫أهي معلومات موثوقة؟ لديّ فرصة واحدة فحسب.

227
00:09:24,674 --> 00:09:27,385
‫ربما تكون موثوقة وربما لا.
‫ألست مجرد جرذ يعيش في الشارع؟

228
00:09:27,468 --> 00:09:28,720
‫مجرد متشرد، كما قلت.

229
00:09:28,803 --> 00:09:30,138
‫ليس معك شيء لي!

230
00:09:30,221 --> 00:09:33,725
‫كنت أعرف أنك ستتذمر بشأن هذا،
‫لذا فعلت شيئاً لطيفاً.

231
00:09:33,808 --> 00:09:35,143
‫أحضرت لك 6 زجاجات من الجعة!

232
00:09:35,226 --> 00:09:37,770
‫- هل أحضرتها لي؟
‫- أجل، إنها هدية لك يا صاح.

233
00:09:38,188 --> 00:09:39,355
‫هناك 4 زجاجات فحسب.

234
00:09:39,439 --> 00:09:40,732
‫شربت زجاجتين بالطبع.

235
00:09:40,815 --> 00:09:42,400
‫حسناً، لا بأس، شكراً لك.

236
00:09:42,483 --> 00:09:44,402
‫هل سأشتري 6 زجاجات ولن أشرب زجاجتين؟

237
00:09:44,485 --> 00:09:46,613
‫أجل، هكذا يكون اللطف...

238
00:09:46,696 --> 00:09:48,489
‫لكن شكراً لك على الـ4 زجاجات.

239
00:09:48,573 --> 00:09:51,075
‫لأكون صادقاً، شربت 4 زجاجات.
‫تبوّلت في زجاجتين.

240
00:09:51,159 --> 00:09:53,036
‫علقت في الشاحنة وكنت أنت في الخارج...

241
00:09:53,119 --> 00:09:55,580
‫لا أكترث. يسرّني أن لديّ أي مشروب.

242
00:09:55,663 --> 00:09:57,916
‫- حسناً.
‫- حسناً.

243
00:09:57,999 --> 00:10:00,293
‫باسم الرب الروح القدس، أنت حر.

244
00:10:00,376 --> 00:10:01,336
‫ما كان هذا؟

245
00:10:01,419 --> 00:10:03,213
‫كنت أُبطل اللعنة التي ألقيتها عليك.

246
00:10:04,589 --> 00:10:06,507
‫لا، أنا لا أومن باللعنات.

247
00:10:06,591 --> 00:10:10,011
‫أجل، هذا يُعدّ كفراً بالله،
‫والله هو مسبب كل الأمور.

248
00:10:10,094 --> 00:10:13,640
‫وعلى ذكر الأمور التي تحدث،
‫يجب أن أريك شيئاً يا "كريكس"،

249
00:10:13,723 --> 00:10:15,683
‫لكن يجب أن تحفظ السر.

250
00:10:17,268 --> 00:10:18,978
‫هل من خطب في قضيبك؟

251
00:10:19,062 --> 00:10:20,855
‫- ماذا؟
‫- كنت أنتظر هذا.

252
00:10:20,939 --> 00:10:23,733
‫إن كان قضيبك، فلن أفعل هذا مجاناً.

253
00:10:23,816 --> 00:10:25,568
‫لا، ليس قضيبي يا "كريكت".

254
00:10:25,652 --> 00:10:28,321
‫إن كنت ستخرجه، فأنا أعمل بالساعة.

255
00:10:28,404 --> 00:10:30,740
‫- لن أخرجه!
‫- إنه نظام متعدد المستويات.

256
00:10:30,823 --> 00:10:32,158
‫هذا.

257
00:10:32,242 --> 00:10:33,910
‫ماذا؟ ما هذا؟

258
00:10:33,993 --> 00:10:36,412
‫إنه مخلب قرد، وأعتقد أنه يجلب الحظ السعيد.

259
00:10:36,496 --> 00:10:37,830
‫مثل قائمة الأرنب.

260
00:10:37,914 --> 00:10:40,792
‫لأنني منذ وجدته،
‫لم تحدث لي سوى الأمور الجيدة.

261
00:10:40,875 --> 00:10:44,254
‫المعذرة، ظننت أن الله
‫هو مسبب كل الأمور الجيدة وما إلى ذلك.

262
00:10:44,337 --> 00:10:48,258
‫لا. الله يقرر لمن تحدث الأمور الجيدة،

263
00:10:48,341 --> 00:10:49,759
‫ثم من سيضره.

264
00:10:49,842 --> 00:10:51,761
‫- أنت لا تفهمني.
‫- لا أستطيع فهمك.

265
00:10:51,844 --> 00:10:54,347
‫كلامك غير منطقي إطلاقاً.
‫عليك الإيمان بمعتقد واحد.

266
00:10:54,430 --> 00:10:57,141
‫لا أعرف حتى لما... مهلاً!

267
00:10:57,225 --> 00:10:59,727
‫مهلاً، هذا... هو. حسناً. هيا بنا.

268
00:11:01,396 --> 00:11:02,355
‫سيد "أوتلي"؟

269
00:11:02,939 --> 00:11:03,856
‫سيد "أوتلي"!

270
00:11:05,066 --> 00:11:06,985
‫سيد "أوتلي"، أريد لحظة من وقتك يا سيدي.

271
00:11:07,443 --> 00:11:10,113
‫سيد "أوتلي"؟ سيد "أوتلي"، مرحباً؟

272
00:11:10,655 --> 00:11:11,614
‫مرحباً!

273
00:11:11,698 --> 00:11:13,533
‫مرحباً يا سيد "أوتلي".

274
00:11:13,616 --> 00:11:15,451
‫مرحباً، أتريد توقيعي؟

275
00:11:15,535 --> 00:11:19,580
‫لا، إنها حركة كلاسيكية يا سيد "أوتلي".
‫هذا أنا، "ماك".

276
00:11:19,664 --> 00:11:20,873
‫لا أعرف أحداً يُدعى "ماك".

277
00:11:20,957 --> 00:11:23,042
‫كتبت لك رسالة أسبوعية طوال آخر 10 سنوات.

278
00:11:23,126 --> 00:11:25,128
‫ألم تستلمها؟ كان هناك مقطع فيديو.

279
00:11:25,211 --> 00:11:27,255
‫رددت عليّ بمقطع فيديو. مهلاً.

280
00:11:27,338 --> 00:11:31,301
‫"عزيزي (ماك). أشعر بأنه يمكنني
‫دعوتك (ماك) لأنك دعوتني (تشايس).

281
00:11:31,426 --> 00:11:33,970
‫شكراً لثنائك على شعري.

282
00:11:34,053 --> 00:11:38,391
‫إنه رابع شيء أفضّله بعد البيسبول
‫والجري السريع وأبي.

283
00:11:38,474 --> 00:11:42,478
‫{\an8}آسف لأن أباك لا يحبك.
‫ربما يمكنك أن تصير ابناً أفضل.

284
00:11:42,562 --> 00:11:45,315
‫{\an8}أن ألتقي بك ونلعب لعبة الالتقاط
‫يبدو ممتعاً للغاية.

285
00:11:45,398 --> 00:11:49,319
‫لكن كما قلت، أنا مشغول جداً
‫بلعب مباريات بيسبول كثيرة لفريق (فيليز).

286
00:11:49,402 --> 00:11:53,197
‫أرجو أن تحظى بحياة جميلة.
‫المشجعون أمثالك يكللون حياتي بالنجاح.

287
00:11:53,781 --> 00:11:55,408
‫صديقك الوفي، (تشايس)."

288
00:11:55,491 --> 00:11:57,410
‫- مهلاً، هل أنت "ماك" هذا؟
‫- أجل!

289
00:11:57,493 --> 00:11:59,746
‫ظننت أن "ماك" طفل صغير.

290
00:12:00,538 --> 00:12:02,373
‫أجل، هناك طفل.

291
00:12:02,457 --> 00:12:05,418
‫طفل وُلد من صلبي. "ماك" الصغير.

292
00:12:05,501 --> 00:12:07,295
‫- ماذا؟
‫- هو "ماك" الصغير، وأنا الكبير.

293
00:12:07,378 --> 00:12:10,715
‫وستلعب لعبة الالتقاط معه.
‫شعرك يصيبني بالتوتر الشديد.

294
00:12:11,966 --> 00:12:13,843
‫كنت تُدعى "الثعلب الفضي" في فريق "دودجرز".

295
00:12:13,926 --> 00:12:15,678
‫في "فيلادلفيا"، كنت فقط... "الثعلب".

296
00:12:15,762 --> 00:12:17,513
‫لا أعرف يا رجل. أنا مشغول جداً.

297
00:12:17,597 --> 00:12:21,267
‫أجل. جميعنا مشغولون، لكن الفتى مريض.

298
00:12:22,810 --> 00:12:24,562
‫إنه مريض للغاية. إنه يحتضر.

299
00:12:24,645 --> 00:12:27,523
‫إنه مصاب بسرطان الدم،
‫ويجب أن تلعب معه لعبة الالتقاط.

300
00:12:27,607 --> 00:12:30,276
‫- أين سيارتي؟
‫- سأنشر تغريدة أنك رفضت.

301
00:12:30,360 --> 00:12:32,028
‫آسف لأنني هددتك.

302
00:12:32,111 --> 00:12:33,905
‫الآن أنا مستاء وأنت كذلك.

303
00:12:34,906 --> 00:12:37,700
‫ينبغي أن نلعب الالتقاط لاحقاً اليوم.

304
00:12:38,451 --> 00:12:41,120
‫حسناً، ربما. لكن لمدة 5 دقائق على الأكثر.

305
00:12:41,204 --> 00:12:44,040
‫- أنا مشغول للغاية.
‫- أجل.

306
00:12:45,208 --> 00:12:48,211
‫مرحباً؟ أيمكننا أخذ رأيك بخصوص شيء؟

307
00:12:49,045 --> 00:12:51,381
‫"تشارلي"، لم أظن أنك ستحضر!

308
00:12:51,464 --> 00:12:52,799
‫- ادخل!
‫- أجل.

309
00:12:52,882 --> 00:12:54,675
‫تباً، نسيت أن اليوم عيد ميلاد العم "جاك".

310
00:12:54,759 --> 00:12:56,677
‫تعال يا "تشارلي"، يمكنك الجلوس بجواري.

311
00:12:56,761 --> 00:12:57,804
‫لا، لا أريد.

312
00:12:57,887 --> 00:13:00,223
‫- سنعود لاحقاً.
‫- لا يا "تشارلي".

313
00:13:00,306 --> 00:13:02,100
‫- أريد قطعة كعك. هيا.
‫- حقاً؟

314
00:13:02,183 --> 00:13:04,227
‫تباً. حسناً. لا بأس.

315
00:13:04,310 --> 00:13:07,313
‫"عيد ميلاد سعيداً يا عزيزي (جاك)"

316
00:13:07,980 --> 00:13:09,399
‫أيمكننا تبديل المقاعد؟

317
00:13:09,482 --> 00:13:11,943
‫"عيد ميلاد سعيداً لك"

318
00:13:12,026 --> 00:13:13,444
‫حسناً، تمن أمنية!

319
00:13:13,528 --> 00:13:15,196
‫حسناً. أنا وأنت سنتشابك الأيدي.

320
00:13:15,279 --> 00:13:16,322
‫لا.

321
00:13:16,406 --> 00:13:17,448
‫حسناً، مستعدون؟

322
00:13:18,741 --> 00:13:21,119
‫حسناً، جيد. حسناً، رائع.

323
00:13:21,202 --> 00:13:22,495
‫أتريد معرفة أمنيتي يا "تشارلي"؟

324
00:13:22,578 --> 00:13:24,831
‫- بالطبع لا يا صاح.
‫- لا تخبره بأمنيتك.

325
00:13:24,914 --> 00:13:26,707
‫- لن تتحقق!
‫- ها أنت ذا.

326
00:13:26,791 --> 00:13:28,668
‫- بالضبط.
‫- أنا أيضاً تمنيت أمنية.

327
00:13:28,751 --> 00:13:30,962
‫أن نصعد إلى أعلى
‫ومعنا بعض الكعك يا "بوني"؟

328
00:13:31,045 --> 00:13:34,132
‫لن تتحقق أمنيتك يا "فرانك".
‫فهذا ليس الغرض من شموع عيد الميلاد.

329
00:13:34,215 --> 00:13:35,091
‫من قال ذلك؟

330
00:13:35,174 --> 00:13:37,927
‫هذا ليس سبب وجودنا هنا!
‫أمي، قتل "فرانك" نورساً.

331
00:13:40,638 --> 00:13:42,098
‫- حسناً.
‫- هذا ليس جيداً.

332
00:13:42,181 --> 00:13:43,641
‫نعرف أنه ليس جيداً.

333
00:13:43,724 --> 00:13:45,143
‫لهذا السبب أتينا إلى هنا.

334
00:13:45,226 --> 00:13:48,438
‫أمي، هل يمكن لفعل كهذا
‫أن يصيب "فرانك" بلعنة؟

335
00:13:48,521 --> 00:13:49,772
‫أجل.

336
00:13:50,356 --> 00:13:55,111
‫يُقال إن روح البحّار تعيش داخل النورس،

337
00:13:55,194 --> 00:13:59,866
‫وإن قتلت نورساً،
‫فسيطاردك البحّار لبقية حياته.

338
00:13:59,949 --> 00:14:02,910
‫- غير معقول.
‫- هل هناك شيء يمكننا فعله...

339
00:14:02,994 --> 00:14:05,163
‫يمكنك نحر عنق "فرانك"

340
00:14:05,246 --> 00:14:08,374
‫بقرن ماعز وشرب وعاء من دمه.

341
00:14:08,458 --> 00:14:09,876
‫ماذا؟

342
00:14:09,959 --> 00:14:14,130
‫حسناً، أجل، ربما ليس هذا الحل.
‫هل من شيء آخر؟ أو...

343
00:14:15,339 --> 00:14:17,091
‫يمكنه قطع رأس النورس،

344
00:14:17,175 --> 00:14:20,887
‫وارتداء جمجمته حول عنقه لبقية حياته.

345
00:14:20,970 --> 00:14:23,055
‫لن يفلح هذا. لم يعد لدينا النورس.

346
00:14:23,139 --> 00:14:25,475
‫بلى، لدينا. إنه في الحانة.

347
00:14:25,558 --> 00:14:26,934
‫ماذا؟ حقاً؟

348
00:14:27,018 --> 00:14:29,979
‫ركلته تحت مقصورة حتى لا أُضطر إلى تنظيفه.

349
00:14:31,647 --> 00:14:33,483
‫إذاً تخبرني أنك تريد ارتداء

350
00:14:33,566 --> 00:14:36,194
‫جمجمة نورس حول عنقك لبقية حياتك.

351
00:14:36,935 --> 00:14:38,362
‫لا أعرف، قد يكون هذا رائعاً.

352
00:14:38,446 --> 00:14:40,531
‫لا، هذا جنون. هل من شيء آخر يا أمي؟

353
00:14:40,615 --> 00:14:43,034
‫يمكنك أن تقيم للنورس...

354
00:14:43,117 --> 00:14:45,328
‫دفناً لائقاً.

355
00:14:45,411 --> 00:14:48,331
‫ماذا؟ أجل! هذا الحل يا أمي.

356
00:14:48,414 --> 00:14:50,583
‫لماذا لم تبدئي بهذا الحل؟

357
00:14:50,666 --> 00:14:55,546
‫أحياناً تكون في البحر يا "تشارلي"
‫ولن يكون لديك هذا الخيار.

358
00:14:55,630 --> 00:14:57,215
‫هل أبدو كأنني في البحر يا أمي؟

359
00:14:57,298 --> 00:14:59,258
‫- لا أعرف.
‫- لا تعرفين إن كنت في البحر؟

360
00:14:59,355 --> 00:15:02,421
‫أيها العم "جاك"، كفّ عن وضع يدك عليّ.

361
00:15:02,522 --> 00:15:04,794
‫"حانة (بادي)"

362
00:15:05,295 --> 00:15:06,671
‫ماذا تفعل؟

363
00:15:08,305 --> 00:15:10,015
‫- أبحث عن هذا.
‫- ما هذا؟

364
00:15:11,162 --> 00:15:12,671
‫"مورين بونديروسا".

365
00:15:12,712 --> 00:15:17,008
‫- لم لديك هذا؟
‫- أردت الاحتفاظ بها...

366
00:15:17,419 --> 00:15:19,963
‫كغنيمة، من جريمة القتل.

367
00:15:20,046 --> 00:15:23,717
‫لا، ماذا؟ ليست غنيمة. أردت...

368
00:15:23,800 --> 00:15:25,302
‫تذكار من ضحيتك؟

369
00:15:25,385 --> 00:15:29,764
‫ليس... لا.
‫أردت الاحتفاظ بها كطريقة لإزعاجها!

370
00:15:29,848 --> 00:15:31,224
‫تحت أي مقصورة؟

371
00:15:31,308 --> 00:15:32,892
‫بجوار صندوق الموسيقى هنا.

372
00:15:33,268 --> 00:15:35,562
‫- هنا.
‫- أراه. سأحضر كيس قمامة.

373
00:15:36,271 --> 00:15:38,940
‫- ما هذا؟
‫- هذا النورس الذي قتله "فرانك".

374
00:15:39,024 --> 00:15:41,359
‫- حسناً.
‫- ما هذا؟

375
00:15:41,443 --> 00:15:43,361
‫- هذه زوجته المتوفاة.
‫- أجل.

376
00:15:43,445 --> 00:15:46,406
‫- تبدو كغنيمة.
‫- لا، ليست غنيمة، اتفقنا؟

377
00:15:46,489 --> 00:15:48,158
‫كتبت تلك المجنونة في وصيتها

378
00:15:48,241 --> 00:15:50,702
‫أنها أرادت أن تُدفن في مقبرة للحيوانات
‫وأنا رفضت.

379
00:15:50,785 --> 00:15:52,120
‫مهلاً لحظة.

380
00:15:52,203 --> 00:15:55,582
‫هل رفضت رغبة زوجتك قبل وفاتها
‫بأن تُدفن في مقبرة للحيوانات؟

381
00:15:55,665 --> 00:15:58,084
‫- لم قد تفعل ذلك؟
‫- لأنها ليست قطة.

382
00:15:58,168 --> 00:16:01,755
‫لكن هذه بالضبط الأمور
‫التي قد تؤدي إلى وقوع لعنة.

383
00:16:01,838 --> 00:16:04,049
‫أعرف. أجل، حسناً، أفهم ذلك الآن.

384
00:16:04,132 --> 00:16:05,383
‫هذا هراء يا "كريكت".

385
00:16:05,467 --> 00:16:08,094
‫لا أعرف ماذا يغضبك إلى هذا الحد.
‫قلت، "أحضر طفلاً."

386
00:16:08,178 --> 00:16:10,555
‫اسمه في الشارع "الطفل" بالفعل.

387
00:16:10,639 --> 00:16:12,849
‫- هذا ما يُعرف به.
‫- إنه رجل بالغ.

388
00:16:12,932 --> 00:16:15,769
‫يمكنني أن أكون كما تريدني يا رجل.

389
00:16:15,852 --> 00:16:17,937
‫- سأحقق أحلامك.
‫- يمكنه ذلك.

390
00:16:18,021 --> 00:16:19,606
‫- استدر. التف.
‫- مهلاً.

391
00:16:20,649 --> 00:16:22,859
‫- ها أنت ذا. كن جذاباً. هيا بنا.
‫- حسناً.

392
00:16:25,403 --> 00:16:26,279
‫أجل.

393
00:16:26,363 --> 00:16:30,617
‫حرّك غرتك. ضعها... أره وجهك. أجل.

394
00:16:31,785 --> 00:16:33,662
‫- أخرجه من هنا.
‫- ارحل.

395
00:16:33,745 --> 00:16:35,080
‫هاك. هيا.

396
00:16:35,163 --> 00:16:36,373
‫- مهلاً.
‫- مخدرات...

397
00:16:37,415 --> 00:16:38,500
‫لا تنظر إليّ.

398
00:16:38,583 --> 00:16:39,459
‫أجل.

399
00:16:40,293 --> 00:16:41,961
‫- حسناً.
‫- الاحترام أهم شيء.

400
00:16:42,045 --> 00:16:43,421
‫ما هذا يا "ماك"؟

401
00:16:43,505 --> 00:16:48,051
‫أعتقد أن "كريكت" يعمل قواداً الآن،
‫وأن هذا الفتى أحد صبيانه الداعرين.

402
00:16:49,177 --> 00:16:52,347
‫أنت تبالغ في تبسيط الأمر،
‫لكن هذا هو الأمر باختصار.

403
00:16:52,430 --> 00:16:54,265
‫فهمنا ذلك. أجل، إنه يعني...

404
00:16:54,349 --> 00:16:56,101
‫أعني، ماذا تفعل مع "كريكت"؟

405
00:16:56,184 --> 00:16:57,352
‫لديه مخلب قرد.

406
00:16:58,103 --> 00:16:59,896
‫بحقك يا "كريكت"، هذا سر!

407
00:16:59,979 --> 00:17:00,939
‫لا يمكنني حفظ السر.

408
00:17:01,022 --> 00:17:02,732
‫بصراحة، أنا منتش،

409
00:17:02,816 --> 00:17:05,944
‫سأذهب معه إلى الحمّام وسأنهي... أجل.

410
00:17:06,027 --> 00:17:08,988
‫"ماك"، ما خطب مخلب القرد؟ ما الأمر؟

411
00:17:09,072 --> 00:17:11,700
‫أتعرف كيف كنت أطارد "تشايس أوتلي"
‫لألعب معه الالتقاط؟

412
00:17:11,783 --> 00:17:13,326
‫أخيراً وصلت إليه،

413
00:17:13,410 --> 00:17:16,705
‫وكان يُفترض أن نلعب الالتقاط غداً
‫مع "ابني المحتضر."

414
00:17:16,788 --> 00:17:19,207
‫كان سيساعدني "كريكت" لأجد طفلاً،
‫لكنه أحضر لي مدمناً.

415
00:17:19,290 --> 00:17:20,250
‫مهلاً.

416
00:17:20,333 --> 00:17:22,836
‫قابلت "تشايس أوتلي" بالفعل؟ كيف فعلت ذلك؟

417
00:17:22,919 --> 00:17:25,213
‫منذ وجدت مخلب القرد،

418
00:17:25,296 --> 00:17:27,048
‫تغيّر حظي تماماً.

419
00:17:27,132 --> 00:17:29,342
‫في الواقع، لم يكن بسبب المخلب فحسب،

420
00:17:29,426 --> 00:17:32,512
‫كان قرداً كاملاً خلف براميل الجعة،
‫وكان ميتاً.

421
00:17:32,595 --> 00:17:35,181
‫كان يحمل النقود في يده،
‫وحين ذهبت لآخذ النقود،

422
00:17:35,265 --> 00:17:38,977
‫انفصلت اليد عنه وأحملها منذ ذلك الحين.

423
00:17:39,060 --> 00:17:41,104
‫قرد في حانة، صحيح؟ أمر عشوائي تماماً.

424
00:17:41,187 --> 00:17:42,439
‫هذا ليس عشوائياً إطلاقاً.

425
00:17:42,522 --> 00:17:45,442
‫إنه القرد الذي عمل هنا وسرقنا وأهاننا.

426
00:17:45,525 --> 00:17:47,360
‫- لقد علق.
‫- أهو خلف براميل الجعة؟

427
00:17:47,444 --> 00:17:50,071
‫وجدته في المكتب،
‫لكنني ركلته خلف براميل الجعة

428
00:17:50,155 --> 00:17:51,906
‫لأنني لم أرد تنظيفه.

429
00:17:52,407 --> 00:17:53,867
‫تباً.

430
00:17:53,950 --> 00:17:57,078
‫إنه يتحلل كما أن هناك الكثير من العفن.

431
00:17:57,162 --> 00:17:58,705
‫لا أعرف كيف لم أر ذلك.

432
00:17:58,788 --> 00:18:01,124
‫حسناً، لديّ حل جديد لكل شيء.

433
00:18:01,207 --> 00:18:04,377
‫سنأخذ زوجتك والنورس وما تبقى من القرد،

434
00:18:04,461 --> 00:18:06,504
‫وسندفنهم جميعاً في مقبرة للحيوانات.

435
00:18:06,588 --> 00:18:09,924
‫"ماك"، ستلعب الالتقاط مع "تشايس أوتلي"،
‫لكن ليس مع ابنك المحتضر.

436
00:18:10,008 --> 00:18:10,842
‫لم لا؟

437
00:18:10,925 --> 00:18:12,093
‫لأنه مات بالفعل.

438
00:18:13,595 --> 00:18:15,138
‫"(ماك) 2013 - 2023"

439
00:18:15,221 --> 00:18:17,223
‫أنا في حيرة من أمري. أهذا ابنك؟

440
00:18:17,307 --> 00:18:20,185
‫أجل يا سيد "أوتلي".
‫لم أتحل بالشجاعة لإخبارك بذلك سابقاً.

441
00:18:20,268 --> 00:18:22,896
‫كان عمره 10 سنوات فحسب حين تُوفي.
‫إنه ميت الآن.

442
00:18:22,979 --> 00:18:24,773
‫لم دُفن في مقبرة للحيوانات؟

443
00:18:24,856 --> 00:18:27,734
‫الكلاب. إنه يحب الكلاب.

444
00:18:27,817 --> 00:18:30,361
‫حسناً يا رجل، ما هذا؟ ماذا يجري؟

445
00:18:33,323 --> 00:18:34,783
‫أنا آسف، أنا...

446
00:18:35,742 --> 00:18:38,620
‫أعرف أنك ستظن أن هذا جنون،

447
00:18:38,703 --> 00:18:42,582
‫لكنني وجدت مخلب القرد هذا،
‫وقد جلب لي الحظ السعيد.

448
00:18:42,665 --> 00:18:45,210
‫أعرف أنك تعتقد أن الخرافات غير حقيقية،

449
00:18:45,293 --> 00:18:46,503
‫وتعتقد أن هذا سخيف...

450
00:18:46,586 --> 00:18:48,421
‫غير حقيقية؟ إنها حقيقية بالطبع.

451
00:18:48,505 --> 00:18:49,547
‫ماذا؟ حقاً؟

452
00:18:49,631 --> 00:18:52,675
‫أجل. كيف برأيك يتجاوز لاعبو البيسبول
‫فترات تراجع أدائهم؟

453
00:18:52,759 --> 00:18:53,927
‫بالخرافات.

454
00:18:54,010 --> 00:18:56,304
‫ما يؤمنون به يؤثر على أفعالهم.

455
00:18:56,387 --> 00:18:57,847
‫لكن لكل فعل عواقب.

456
00:18:58,389 --> 00:18:59,766
‫مثل الكذب يا "ماك".

457
00:19:00,475 --> 00:19:02,352
‫لم لا تعطيني مخلف القرد هذا؟

458
00:19:04,062 --> 00:19:05,271
‫أنت محق.

459
00:19:05,939 --> 00:19:08,107
‫أنت محق، لكل فعل عواقب.

460
00:19:08,191 --> 00:19:11,236
‫وأنا... أنا آسف حقاً، أعتقد أن...

461
00:19:11,319 --> 00:19:13,446
‫ها أنا قادم يا قاعة المشاهير!

462
00:19:15,240 --> 00:19:17,492
‫ماذا كان ذلك؟

463
00:19:17,575 --> 00:19:20,787
‫أعتقد أن "تشايس أوتلي" سرق مخلف القرد.

464
00:19:20,870 --> 00:19:23,289
‫ربما إذاً أُبطلت اللعنة.

465
00:19:23,373 --> 00:19:24,624
‫صحيح، أجل.

466
00:19:24,707 --> 00:19:26,793
‫يا رفاق؟

467
00:19:26,876 --> 00:19:27,877
‫تفقدوا هذا.

468
00:19:27,961 --> 00:19:29,629
‫حسناً، على ما يبدو

469
00:19:30,630 --> 00:19:33,049
‫أن شلل الوجه المؤقت وقلة التركيز

470
00:19:33,132 --> 00:19:35,426
‫كلها أعراض
‫التعرّض لمستويات عالية من العفن.

471
00:19:38,972 --> 00:19:40,682
‫قد يفسّر ذلك أيضاً وجود الحشرات.

472
00:19:40,765 --> 00:19:41,891
‫في الواقع، هذا صحيح.

473
00:19:41,975 --> 00:19:43,142
‫فإنها تأكل العفن.

474
00:19:43,226 --> 00:19:44,394
‫ماذا عن بيضتي؟

475
00:19:44,477 --> 00:19:47,105
‫هل من الممكن يا "فرانك"
‫أن تكون البيضة بيضة نورس؟

476
00:19:49,274 --> 00:19:51,693
‫هذا ممكن، لأننا وجدنا بعض البيض،

477
00:19:51,776 --> 00:19:54,529
‫- وربما اختُلطت!
‫- قد أكون خلطتها.

478
00:19:54,612 --> 00:19:56,906
‫لأن كان لدينا بيض مخزّن، ووجدنا بيضاً.

479
00:19:56,990 --> 00:19:58,241
‫غيّرت رأيك فجأة.

480
00:19:58,324 --> 00:19:59,492
‫ليست هناك لعنة إذاً.

481
00:19:59,576 --> 00:20:01,536
‫لا. مهلاً لحظة.

482
00:20:01,619 --> 00:20:02,662
‫"عزيزي السيد (ماكدونالد)،

483
00:20:02,745 --> 00:20:05,999
‫يؤسفنا إبلاغك أننا زرنا حانتك
‫ولم نجد أحداً.

484
00:20:06,082 --> 00:20:10,211
‫بعد عديد من المحاولات الفاشلة للوصول إليك،
‫قررنا إلغاء عرضنا.

485
00:20:10,295 --> 00:20:13,089
‫نتمنى لك حظاً سعيداً،
‫أصدقاؤك في (بار ريسكيو)."

486
00:20:13,172 --> 00:20:16,134
‫تباً، لو كان معي مخلب القرد
‫لما حدث أي من هذا.

487
00:20:16,217 --> 00:20:17,927
‫لم تُبطل اللعنة إذاً. تباً!

488
00:20:18,011 --> 00:20:20,179
‫لا، غير صحيح. ليست هناك لعنة، اتفقنا؟

489
00:20:20,263 --> 00:20:22,223
‫"ماك"، لم يحالفك الحظ قط، اتفقنا؟

490
00:20:22,307 --> 00:20:24,309
‫أرسلت إليهما وابلاً من الرسائل فحسب،

491
00:20:24,392 --> 00:20:25,894
‫وطاردت "تشايس أوتلي" لسنوات.

492
00:20:25,977 --> 00:20:28,646
‫لسنا عاثري الحظ، اتفقنا؟ نحن فحسب...

493
00:20:29,314 --> 00:20:30,523
‫نحن من الأشخاص

494
00:20:30,607 --> 00:20:33,735
‫الذين يدفنون الحيوانات المختلفة
‫والزوجات في مقبرة للحيوانات،

495
00:20:33,818 --> 00:20:35,570
‫حين نعلم أنه يجب أن نكون في العمل.

496
00:20:35,653 --> 00:20:37,655
‫- أجل.
‫- لنعد إلى الحانة.

497
00:20:37,739 --> 00:20:38,865
‫أجل.

498
00:20:38,948 --> 00:20:41,701
‫مهلاً، ماذا عني؟ ماذا عن حظي؟

499
00:20:41,784 --> 00:20:45,246
‫لا أعرف يا "كريكس"،
‫أعتقد أنه لا يُوجد تفسير حقيقي

500
00:20:45,330 --> 00:20:48,041
‫لسبب حدوث الأشياء السيئة لك.

501
00:20:48,124 --> 00:20:50,043
‫هذا يحدث بلا سبب يا "كريكت".

502
00:20:50,126 --> 00:20:52,128
‫- أجل يا رجل، هكذا الحال.
‫- هكذا الحال.

503
00:20:52,211 --> 00:20:53,963
‫هناك سحابة مظلمة تلاحقك،

504
00:20:54,047 --> 00:20:57,175
‫- هذا كل ما في الأمر.
‫- هكذا الحال.

505
00:21:28,206 --> 00:21:30,208
‫ترجمة "سارة جمعة"

