﻿1
00:00:07,340 --> 00:00:08,466
‫"الـ11:30 صباحاً"

2
00:00:08,550 --> 00:00:09,467
‫يا إلهي!

3
00:00:09,551 --> 00:00:10,427
‫"يوم جمعة"

4
00:00:10,510 --> 00:00:11,386
‫يا رفاق!

5
00:00:11,469 --> 00:00:12,303
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

6
00:00:12,387 --> 00:00:15,932
‫"تهانينا لحانة (بادي).
‫نحن مهتمون بظهور حانتكم

7
00:00:16,016 --> 00:00:18,309
‫في الحلقة القادمة من برنامجنا.

8
00:00:18,393 --> 00:00:20,729
‫سنرسل منتجاً ليجري عرضاً تفصيلياً قريباً.

9
00:00:20,812 --> 00:00:22,480
‫خالص التمنيات، أصدقاؤكم في...

10
00:00:23,064 --> 00:00:24,149
‫(بار ريسكيو)!"

11
00:00:24,232 --> 00:00:25,275
‫أجل!

12
00:00:25,942 --> 00:00:27,861
‫هذا بمثابة حلم يتحقق، أليس كذلك؟

13
00:00:27,944 --> 00:00:30,196
‫ماذا؟ أن نظهر في برنامج واقعي؟

14
00:00:30,280 --> 00:00:31,406
‫كيف حدث هذا؟

15
00:00:31,489 --> 00:00:34,743
‫كنت أكتب لهم رسالة كل أسبوع
‫منذ بدأ عرض البرنامج.

16
00:00:34,826 --> 00:00:36,327
‫- منذ متى؟
‫- مدة طويلة.

17
00:00:36,411 --> 00:00:37,454
‫أريد أن أكون مشهورة،

18
00:00:37,537 --> 00:00:40,790
‫لكنني لا أريد أن أظهر في برنامج واقعي
‫إذ يجعلوننا نبدو كالحمقى.

19
00:00:40,874 --> 00:00:41,958
‫- صحيح.
‫- صحيح. أجل.

20
00:00:42,042 --> 00:00:45,754
‫ماذا إن عدّلوا اللقطات
‫ليجعلوني أبدو غبياً أو ما شابه؟

21
00:00:45,837 --> 00:00:47,255
‫لن أفعل ذلك. أنا منسحب.

22
00:00:47,338 --> 00:00:49,799
‫قد تكون هذه فرصة كبيرة لنا! عمّ تتحدثون؟

23
00:00:49,883 --> 00:00:51,718
‫خاب أملي فيك لأنك لم تخبرني باكراً.

24
00:00:51,801 --> 00:00:54,179
‫لأنني كنت سأتدرب لأسابيع استعداداً للحدث.

25
00:00:54,262 --> 00:00:57,098
‫بحقك يا رجل، ماذا إن سقط قميصي؟

26
00:00:57,182 --> 00:00:58,933
‫أنا أيضاً غير مواظب على حميتي الغذائية.

27
00:00:59,017 --> 00:01:01,019
‫لم أمارس أي من تدريباتي.

28
00:01:01,102 --> 00:01:02,145
‫لا يفعل ذلك أبداً.

29
00:01:02,228 --> 00:01:04,022
‫أنتم تغفلون الصورة الأكبر يا رفاق.

30
00:01:04,105 --> 00:01:07,150
‫أعني، ما احتمالات اختيارهم لحانتنا؟

31
00:01:07,233 --> 00:01:08,860
‫إنها فرصة شبه معدومة،

32
00:01:08,943 --> 00:01:11,321
‫وينتابني شعور رائع حيال ذلك يا رفاق.

33
00:01:11,404 --> 00:01:13,490
‫الأمور على وشك أن تتغير في حانة "بادي"

34
00:01:13,573 --> 00:01:15,909
‫لأن الحظ صار حليفنا.

35
00:01:16,387 --> 00:01:19,392
"مجموعة المنحوسين"

36
00:01:19,480 --> 00:01:22,526
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

37
00:01:25,752 --> 00:01:27,462
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

38
00:01:27,545 --> 00:01:30,924
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

39
00:01:38,556 --> 00:01:40,141
‫"حانة (بادي)"

40
00:01:40,638 --> 00:01:43,228
‫توقّف يا "ماك"!
‫كلما أنظفها تلقي المزيد من الفتات. توقّف!

41
00:01:43,311 --> 00:01:45,939
‫يجب أن يكون هناك مزيد من الفتات
‫في جميع أرجاء الحانة.

42
00:01:46,022 --> 00:01:48,399
‫المعذرة يا "تشارلي"،
‫لماذا أرى حشرات كثيرة؟

43
00:01:48,483 --> 00:01:50,819
‫لا أعرف يا رجل. لا يمكنني التخلص منها.

44
00:01:50,902 --> 00:01:52,195
‫{\an8}ينبغي ألّا تتخلص منها.

45
00:01:52,278 --> 00:01:54,781
‫{\an8}ألا تدركون حقيقة برنامج "بار ريسكيو"؟

46
00:01:54,864 --> 00:01:56,449
‫{\an8}هذه بالضبط هي الأشياء

47
00:01:56,533 --> 00:01:59,744
‫{\an8}التي سيأتي "جون تافر" ليهيننا بشأنها.

48
00:01:59,828 --> 00:02:02,205
‫مهلاً، لا أريد أن يهينني أحد.

49
00:02:02,288 --> 00:02:03,790
‫الانطباع الذي تعطيه الحانة

50
00:02:03,873 --> 00:02:05,959
‫- هو انعكاس لشخصيتي.
‫- أجل.

51
00:02:06,042 --> 00:02:10,004
‫مثلاً، لا أريد أن أُعرف
‫باسم رجل الحشرات، اتفقنا؟

52
00:02:10,088 --> 00:02:12,549
‫أريد أن أظهر بمظهر جيد لمن يشاهدونني...

53
00:02:13,591 --> 00:02:15,510
‫في...

54
00:02:19,055 --> 00:02:21,850
‫ما هذا الشيء؟
‫الصناديق التي يعيش فيها الناس؟

55
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
‫أتتحدث عن بيوتهم؟

56
00:02:23,309 --> 00:02:25,353
‫أجل، بيوتهم.

57
00:02:25,436 --> 00:02:27,480
‫لم أستطع تذكّر تلك الكلمة. هذا غريب جداً.

58
00:02:27,564 --> 00:02:29,983
‫لدينا مشكلة يا رفاق.

59
00:02:30,066 --> 00:02:31,985
‫مهما حدث، لا تضحكوا.

60
00:02:35,363 --> 00:02:37,657
‫- كيف يُفترض بنا ألّا نضحك؟
‫- لن أضحك.

61
00:02:37,740 --> 00:02:39,367
‫هذا ليس مضحكاً. إنها ليست مزحة!

62
00:02:39,450 --> 00:02:42,287
‫لا أعرف ماذا حدث لوجهي،
‫به خلل ما أو ما شابه.

63
00:02:42,370 --> 00:02:44,414
‫- مضحك جداً.
‫- هذا مضحك حقاً.

64
00:02:45,248 --> 00:02:47,083
‫- تسيل الدماء من البيض.
‫- لا!

65
00:02:47,167 --> 00:02:49,377
‫لا. هذا سيئ يا صاح.

66
00:02:49,460 --> 00:02:52,380
‫هذا ما يحدث حين يلقي أحدهم عليك لعنة.

67
00:02:52,463 --> 00:02:54,340
‫لعنة؟ عمّ تتحدث؟

68
00:02:54,424 --> 00:02:55,967
‫لنتوقّف ونفكر للحظة.

69
00:02:56,050 --> 00:02:59,888
‫"دي"، هل لديك خلافات مع أي شخص
‫قد يلقي لعنة عليك؟

70
00:02:59,971 --> 00:03:03,850
‫واجهت مشكلة صغيرة مع جارة لي ليلة أمس.

71
00:03:04,642 --> 00:03:09,397
‫أجل! سأصبّ كراهيتي عليكم
‫أيها المراهقين الأوغاد.

72
00:03:10,773 --> 00:03:11,983
‫ماذا؟

73
00:03:12,609 --> 00:03:15,278
‫يقرع بابي اللعين. ماذا؟

74
00:03:16,404 --> 00:03:17,780
‫أجل؟

75
00:03:17,864 --> 00:03:20,950
‫ماذا؟ هل تحاولين تحطيم بابي
‫في الـ3 صباحاً؟

76
00:03:21,034 --> 00:03:22,577
‫خبزت لك بعض البراوني.

77
00:03:22,660 --> 00:03:24,204
‫لماذا؟ هل تحاولين تسميمي؟

78
00:03:24,287 --> 00:03:25,205
‫لا.

79
00:03:25,288 --> 00:03:29,417
‫أردت أن أطلب منك بلطف أن تخفضي الصوت.

80
00:03:31,211 --> 00:03:34,464
‫لا، أنا في غاية الأسف. لم أدرك ذلك.

81
00:03:34,547 --> 00:03:37,050
‫لطف شديد منك أن تخبزي هذه من أجلي.

82
00:03:37,133 --> 00:03:38,760
‫- أجل.
‫- لديّ شيء لك أيضاً.

83
00:03:38,843 --> 00:03:40,136
‫- هذا في غاية اللطف.
‫- أجل.

84
00:03:40,220 --> 00:03:41,095
‫ما هذا؟

85
00:03:41,179 --> 00:03:43,306
‫إنها كأس.

86
00:03:43,389 --> 00:03:45,225
‫أترين؟ مكتوب عليها "عاهرة السنة."

87
00:03:45,975 --> 00:03:46,935
‫هذه أنت.

88
00:03:48,978 --> 00:03:51,022
‫أنت امرأة بغيضة،

89
00:03:51,105 --> 00:03:54,567
‫وستحدث لك أشياء سيئة يوماً ما.

90
00:03:54,651 --> 00:03:56,611
‫أؤكد لك ذلك.

91
00:03:57,570 --> 00:03:58,571
‫تباً لك.

92
00:03:59,781 --> 00:04:02,033
‫ها أنت ذي. يبدو أن تلك السيدة لعنتك.

93
00:04:02,116 --> 00:04:04,118
‫أصف العجائز بالعاهرات طوال الوقت.

94
00:04:04,202 --> 00:04:05,286
‫- كلنا نفعل ذلك.
‫- صحيح.

95
00:04:05,370 --> 00:04:06,579
‫- هذا صحيح.
‫- وجهة نظر جيدة.

96
00:04:06,663 --> 00:04:08,915
‫- نفعل ذلك.
‫- نعتّ امرأة عجوز بالعاهرة هذا الصباح.

97
00:04:08,998 --> 00:04:10,667
‫- حقاً؟
‫- أجل.

98
00:04:10,750 --> 00:04:11,960
‫ربما فعلت ذلك أنا أيضاً.

99
00:04:12,043 --> 00:04:13,962
‫بصراحة، هذا يثير قلقي أكثر من اللعنة.

100
00:04:14,045 --> 00:04:14,963
‫حسناً، ماذا تعني؟

101
00:04:15,046 --> 00:04:19,008
‫لم يكن من حق "دي" أن تتخلى عن تلك الكأس.
‫لقد اجتهدنا للحصول عليها.

102
00:04:19,092 --> 00:04:20,885
‫أجل. ليس من السهل...

103
00:04:20,969 --> 00:04:23,054
‫كما أنها نالتها عن استحقاق، أليس كذلك؟

104
00:04:23,137 --> 00:04:25,640
‫استحققتها، وستتخلين عنها ببساطة؟

105
00:04:25,723 --> 00:04:27,558
‫في كلتا الحالتين، كل هذا محض هراء،

106
00:04:27,642 --> 00:04:30,019
‫لأننا لا نعاني سوء الحظ، بل حسن الحظ.

107
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
‫ماذا عن بيضتي؟

108
00:04:31,187 --> 00:04:32,480
‫أتعرف ماذا يمكن أن يكون هذا؟

109
00:04:32,563 --> 00:04:34,899
‫أصابتك لعنة حين قتلت ذلك الطائر البحري.

110
00:04:34,983 --> 00:04:36,651
‫- أي طائر بحري؟
‫- ألم أخبركم يا رفاق؟

111
00:04:36,734 --> 00:04:39,279
‫حسناً، منذ بضعة أيام،
‫كان "فرانك" يعد كوكتيل الموز،

112
00:04:39,362 --> 00:04:41,406
‫وطار نورس مباشرةً إلى الحانة.

113
00:04:41,489 --> 00:04:44,200
‫- نخبك.
‫- أجل. ها نحن أولاء. إنه لذيذ.

114
00:04:45,451 --> 00:04:47,287
‫تباً. نورس.

115
00:04:49,914 --> 00:04:51,124
‫ها أنت ذا.

116
00:04:51,207 --> 00:04:53,167
‫الطائر الصغير.

117
00:04:53,251 --> 00:04:55,545
‫يا لك من طائر صغير لطيف.

118
00:04:55,628 --> 00:04:57,547
‫أتريد بعض الطعام؟

119
00:04:57,630 --> 00:04:58,756
‫أتريد...

120
00:04:58,840 --> 00:05:00,216
‫تباً! "فرانك"!

121
00:05:00,300 --> 00:05:02,552
‫- مت!
‫- "فرانك"! رباه!

122
00:05:02,635 --> 00:05:04,721
‫تعال أيها... مت!

123
00:05:04,804 --> 00:05:06,014
‫رباه!

124
00:05:09,392 --> 00:05:13,479
‫مت أيها النورس اللعين!

125
00:05:13,563 --> 00:05:15,440
‫وغد!

126
00:05:15,523 --> 00:05:18,318
‫دخول نورس إلى مبنى يجلب الحظ السيئ.

127
00:05:18,401 --> 00:05:21,446
‫لا يا صاح. قتل النورس ما يجلب الحظ السيئ.
‫أي بحّار يعرف ذلك.

128
00:05:21,529 --> 00:05:22,572
‫لست بحّاراً.

129
00:05:22,655 --> 00:05:26,284
‫"تشارلي"، هلا تكفّ عن تحويل حظنا السعيد
‫إلى حظ سيئ.

130
00:05:26,367 --> 00:05:27,577
‫لم هذه النظرة التشاؤمية؟

131
00:05:27,660 --> 00:05:28,786
‫لم يُصب أحد بلعنة.

132
00:05:28,870 --> 00:05:31,998
‫حقاً يا "ماك"؟
‫لأنني سمعت "كريكت" يلعنك أمس.

133
00:05:33,333 --> 00:05:35,501
‫حان الوقت لتفي بوعودك.

134
00:05:35,585 --> 00:05:36,836
‫ما زلت أحتاج إلى دليل.

135
00:05:36,919 --> 00:05:38,629
‫بحقك يا رجل، لا تبدأ بهذا.

136
00:05:38,713 --> 00:05:39,839
‫ماذا تفعل هنا؟

137
00:05:39,922 --> 00:05:42,091
‫هذا ما كنت أقوله. ماذا تفعل هنا؟

138
00:05:42,175 --> 00:05:44,093
‫ماذا؟ لا. كنا نتحدث في أمور العمل.

139
00:05:44,177 --> 00:05:46,763
‫عمل؟ لا أعمل معك أيها المتشرد.

140
00:05:46,846 --> 00:05:48,014
‫ما خطبك يا رجل؟

141
00:05:48,097 --> 00:05:50,141
‫في لحظة تحتاج إليّ،
‫ثم بعدها تنعتني بالمتشرد؟

142
00:05:50,224 --> 00:05:52,060
‫- هل هكذا الأمر؟
‫- ارحل يا "كريكت"!

143
00:05:52,143 --> 00:05:54,145
‫ارحل وإلا ضربتك بحذائي!

144
00:05:54,228 --> 00:05:56,272
‫- غادر الحانة!
‫- تباً لكما.

145
00:05:57,648 --> 00:05:58,816
‫اسمع يا "ماك".

146
00:05:58,900 --> 00:06:00,109
‫عليك اللعنة.

147
00:06:07,241 --> 00:06:08,951
‫لقد لعنك حرفياً يا رجل.

148
00:06:09,035 --> 00:06:10,286
‫يجب ألّا نستهين بالأمر.

149
00:06:10,370 --> 00:06:11,662
‫لنفكر في الأمر.

150
00:06:11,746 --> 00:06:13,915
‫"فرانك"، لنبحث عن لعنات البحّارة.

151
00:06:13,998 --> 00:06:16,125
‫"دي" و"ماك"، اذهبا واعتذرا.

152
00:06:16,209 --> 00:06:19,253
‫لن أفعل شيئاً من هذا القبيل.
‫في الواقع، لن أستمع إلى هذا.

153
00:06:19,337 --> 00:06:21,172
‫هذا يثير الغضب، ويُعد كفراً بالله،

154
00:06:21,255 --> 00:06:24,926
‫والأهم من كل ذلك،
‫لن يكون جيداً لبرنامج "بار ريسكيو".

155
00:06:25,259 --> 00:06:26,469
‫سأغادر.

156
00:06:26,552 --> 00:06:28,179
‫بحقك يا رجل!

157
00:06:28,262 --> 00:06:31,140
‫"تشارلي"، كيف تعرف أمور...

158
00:06:34,185 --> 00:06:35,228
‫- "اللعنات" هذه؟
‫- أجل.

159
00:06:35,311 --> 00:06:37,188
‫ربما تكون حقيقة وربما لا.

160
00:06:37,271 --> 00:06:38,856
‫لكن انظر إلى الأمر هكذا،

161
00:06:38,940 --> 00:06:41,943
‫إن قطعت قطة سوداء طريقك،
‫فهل تبصق عن يسارك؟

162
00:06:42,026 --> 00:06:43,444
‫- لم قد أفعل ذلك؟
‫- لا.

163
00:06:43,528 --> 00:06:45,196
‫- ألا تفعلون ذلك؟
‫- لا أعرف عما تتحدث.

164
00:06:45,279 --> 00:06:47,407
‫مثلاً، حين تتمنى حدوث شيء،

165
00:06:47,490 --> 00:06:48,866
‫هل تقرع على الخشب؟

166
00:06:48,950 --> 00:06:50,785
‫- لا.
‫- سمعت بهذا، لكنني لا أفعله.

167
00:06:50,868 --> 00:06:53,037
‫هل تتمنون أمنية حين تطفؤون شمعة؟

168
00:06:53,121 --> 00:06:54,288
‫- بالطبع نفعل.
‫- أجل.

169
00:06:54,372 --> 00:06:56,040
‫- أفعل ذلك.
‫- تفهمون قصدي.

170
00:06:56,124 --> 00:06:57,375
‫أريد أن تتحقق أمنياتي.

171
00:06:57,458 --> 00:06:58,793
‫ولم تفعلون ذلك؟

172
00:06:58,876 --> 00:07:00,795
‫تفعلون ذلك تحسباً.

173
00:07:00,878 --> 00:07:04,215
‫تحسباً أن يكون ذلك حقيقياً، صحيح؟

174
00:07:04,298 --> 00:07:08,219
‫وهذا سبب كافي لتصديق أي شيء.

175
00:07:14,206 --> 00:07:17,103
‫هذه مضيعة للوقت،
‫يجب أن أتصل بطبيب أو ما شابه.

176
00:07:17,186 --> 00:07:19,939
‫أجل، بالتأكيد عليك ذلك.
‫أنا متأكد من أنك مصابة بشلل "بل".

177
00:07:20,022 --> 00:07:22,525
‫بحثت في الأمر.
‫لكن أولاً عليك الاعتذار لجارتك.

178
00:07:22,608 --> 00:07:24,569
‫أجل. تحسباً؟

179
00:07:25,778 --> 00:07:28,906
‫تحسباً... لا. لا أومن بهذا الهراء. لا.

180
00:07:28,990 --> 00:07:31,993
‫أريد استعادة الكأس.
‫لم يكن يحق لك أن تعطيها إياها.

181
00:07:32,076 --> 00:07:34,996
‫إن لم تكن بحوزتها،
‫سأصيب الجانب الآخر من وجهك بالشلل.

182
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
‫- حسناً.
‫- لأنني أريدها. بحقك، هذا جنون.

183
00:07:37,373 --> 00:07:39,292
‫يجب أن تُرشّحي...

184
00:07:41,169 --> 00:07:42,795
‫مرحباً، أنت لا تعرفينني،

185
00:07:42,879 --> 00:07:45,631
‫لكنني شقيق هذه السيدة الفظيعة،

186
00:07:45,715 --> 00:07:48,885
‫وأرادت القدوم وإخبارك أنها...

187
00:07:51,888 --> 00:07:53,848
‫تشعر...

188
00:07:54,432 --> 00:07:55,475
‫ما الكلمة؟

189
00:07:55,558 --> 00:07:57,477
‫- لتحسين المشاعر.
‫- "آسفة"؟

190
00:07:57,560 --> 00:07:59,020
‫آسفة! أجل.

191
00:07:59,103 --> 00:08:00,605
‫تباً.

192
00:08:00,688 --> 00:08:02,398
‫- لا أعرف ماذا... أجل.
‫- أجل.

193
00:08:02,482 --> 00:08:04,525
‫وأيضاً...

194
00:08:04,609 --> 00:08:07,820
‫أعطتك كأساً، ولم تكن تخصها.

195
00:08:07,904 --> 00:08:09,238
‫هل ما زالت بحوزتك؟

196
00:08:09,322 --> 00:08:11,532
‫- أجل، بحوزتي. سأحضرها.
‫- حسناً، رائع.

197
00:08:11,616 --> 00:08:13,326
‫سأبحث عن بعض العيادات.

198
00:08:13,409 --> 00:08:15,661
‫أحتاج إلى طبيب ليعالج وجهي
‫قبل أن أظهر على التلفاز.

199
00:08:18,539 --> 00:08:20,291
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- ماذا؟

200
00:08:20,374 --> 00:08:21,959
‫ماذا رأيت؟

201
00:08:22,043 --> 00:08:24,670
‫خرجت قطة سوداء من شقتها. لقد...

202
00:08:24,754 --> 00:08:26,255
‫لم أر قطة.

203
00:08:26,339 --> 00:08:27,757
‫لقد مرّت بيننا.

204
00:08:27,840 --> 00:08:30,134
‫- هذا ليس جيداً. قطة سوداء؟
‫- أجل.

205
00:08:30,218 --> 00:08:32,637
‫ماذا قال "تشارلي"
‫أنه يُفترض بنا أن نفعل حين نراها؟

206
00:08:32,720 --> 00:08:33,679
‫إنه نذير شؤم.

207
00:08:36,974 --> 00:08:38,893
‫أصبتك، أليس كذلك؟ آسفة بشأن ذلك.

208
00:08:38,976 --> 00:08:40,811
‫- أجل، فعلت.
‫- رباه، هذا مؤسف.

209
00:08:40,895 --> 00:08:42,230
‫شكراً لك على هذا.

210
00:08:42,688 --> 00:08:46,692
‫أنصتي، هل لديك قطة؟
‫لأنني أعتقد أنني رأيت قطة تخرج من شقتك.

211
00:08:46,776 --> 00:08:48,611
‫- قطة؟
‫- أجل، قطة سوداء صغيرة؟

212
00:08:48,694 --> 00:08:52,031
‫كان لديّ قطة سوداء. اسمها كان "مورين".

213
00:08:54,492 --> 00:08:56,577
‫لكنها ماتت قبل سنوات.

214
00:08:58,204 --> 00:09:01,040
‫هذا غريب، قتلت امرأة تُدعى "مورين".

215
00:09:02,458 --> 00:09:06,254
‫تزوجت. آسف، تزوجت بامرأة تُدعى "مورين".

216
00:09:06,337 --> 00:09:08,381
‫لكن هذا غريب جداً. أقسم إنني رأيت قطة.

217
00:09:08,464 --> 00:09:10,633
‫هذا المكان ممتلئ بالقطط. هلّا نغادر.

218
00:09:10,716 --> 00:09:12,051
‫- أجل. اذهبا.
‫- حسناً.

219
00:09:12,134 --> 00:09:14,679
‫لكن أرجوك أخفضي الصوت ليلاً.

220
00:09:14,762 --> 00:09:16,472
‫أجل، حسناً. لك هذا أيتها العاهرة.

221
00:09:16,556 --> 00:09:17,807
‫"شقق برج (بلازا)"

222
00:09:19,433 --> 00:09:20,810
‫أأنت متأكد من هذا يا "كريكت"؟

223
00:09:20,893 --> 00:09:22,144
‫أجل، أنا متأكد يا رجل.

224
00:09:22,228 --> 00:09:23,980
‫كنت أرشو البوّاب طوال سنوات.

225
00:09:24,063 --> 00:09:26,899
‫"تشايس أوتلي" سيخرج من شقته في أي لحظة.

226
00:09:26,983 --> 00:09:28,985
‫أهي معلومات موثوقة؟ لديّ فرصة واحدة فحسب.

227
00:09:29,068 --> 00:09:31,779
‫ربما تكون موثوقة وربما لا.
‫ألست مجرد جرذ يعيش في الشارع؟

228
00:09:31,862 --> 00:09:33,114
‫مجرد متشرد، كما قلت.

229
00:09:33,197 --> 00:09:34,532
‫ليس معك شيء لي!

230
00:09:34,615 --> 00:09:38,119
‫كنت أعرف أنك ستتذمر بشأن هذا،
‫لذا فعلت شيئاً لطيفاً.

231
00:09:38,202 --> 00:09:39,537
‫أحضرت لك 6 زجاجات من الجعة!

232
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
‫- هل أحضرتها لي؟
‫- أجل، إنها هدية لك يا صاح.

233
00:09:42,582 --> 00:09:43,749
‫هناك 4 زجاجات فحسب.

234
00:09:43,833 --> 00:09:45,126
‫شربت زجاجتين بالطبع.

235
00:09:45,209 --> 00:09:46,794
‫حسناً، لا بأس، شكراً لك.

236
00:09:46,877 --> 00:09:48,796
‫هل سأشتري 6 زجاجات ولن أشرب زجاجتين؟

237
00:09:48,879 --> 00:09:51,007
‫أجل، هكذا يكون اللطف...

238
00:09:51,090 --> 00:09:52,883
‫لكن شكراً لك على الـ4 زجاجات.

239
00:09:52,967 --> 00:09:55,469
‫لأكون صادقاً، شربت 4 زجاجات.
‫تبوّلت في زجاجتين.

240
00:09:55,553 --> 00:09:57,430
‫علقت في الشاحنة وكنت أنت في الخارج...

241
00:09:57,513 --> 00:09:59,974
‫لا أكترث. يسرّني أن لديّ أي مشروب.

242
00:10:00,057 --> 00:10:02,310
‫- حسناً.
‫- حسناً.

243
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
‫باسم الرب الروح القدس، أنت حر.

244
00:10:04,770 --> 00:10:05,730
‫ما كان هذا؟

245
00:10:05,813 --> 00:10:07,607
‫كنت أُبطل اللعنة التي ألقيتها عليك.

246
00:10:08,983 --> 00:10:10,901
‫لا، أنا لا أومن باللعنات.

247
00:10:10,985 --> 00:10:14,405
‫أجل، هذا يُعدّ كفراً بالله،
‫والله هو مسبب كل الأمور.

248
00:10:14,488 --> 00:10:18,034
‫وعلى ذكر الأمور التي تحدث،
‫يجب أن أريك شيئاً يا "كريكس"،

249
00:10:18,117 --> 00:10:20,077
‫لكن يجب أن تحفظ السر.

250
00:10:21,662 --> 00:10:23,372
‫هل من خطب في قضيبك؟

251
00:10:23,456 --> 00:10:25,249
‫- ماذا؟
‫- كنت أنتظر هذا.

252
00:10:25,333 --> 00:10:28,127
‫إن كان قضيبك، فلن أفعل هذا مجاناً.

253
00:10:28,210 --> 00:10:29,962
‫لا، ليس قضيبي يا "كريكت".

254
00:10:30,046 --> 00:10:32,715
‫إن كنت ستخرجه، فأنا أعمل بالساعة.

255
00:10:32,798 --> 00:10:35,134
‫- لن أخرجه!
‫- إنه نظام متعدد المستويات.

256
00:10:35,217 --> 00:10:36,552
‫هذا.

257
00:10:36,636 --> 00:10:38,304
‫ماذا؟ ما هذا؟

258
00:10:38,387 --> 00:10:40,806
‫إنه مخلب قرد، وأعتقد أنه يجلب الحظ السعيد.

259
00:10:40,890 --> 00:10:42,224
‫مثل قائمة الأرنب.

260
00:10:42,308 --> 00:10:45,186
‫لأنني منذ وجدته،
‫لم تحدث لي سوى الأمور الجيدة.

261
00:10:45,269 --> 00:10:48,648
‫المعذرة، ظننت أن الله
‫هو مسبب كل الأمور الجيدة وما إلى ذلك.

262
00:10:48,731 --> 00:10:52,652
‫لا. الله يقرر لمن تحدث الأمور الجيدة،

263
00:10:52,735 --> 00:10:54,153
‫ثم من سيضره.

264
00:10:54,236 --> 00:10:56,155
‫- أنت لا تفهمني.
‫- لا أستطيع فهمك.

265
00:10:56,238 --> 00:10:58,741
‫كلامك غير منطقي إطلاقاً.
‫عليك الإيمان بمعتقد واحد.

266
00:10:58,824 --> 00:11:01,535
‫لا أعرف حتى لما... مهلاً!

267
00:11:01,619 --> 00:11:04,121
‫مهلاً، هذا... هو. حسناً. هيا بنا.

268
00:11:05,790 --> 00:11:06,749
‫سيد "أوتلي"؟

269
00:11:07,333 --> 00:11:08,250
‫سيد "أوتلي"!

270
00:11:09,460 --> 00:11:11,379
‫سيد "أوتلي"، أريد لحظة من وقتك يا سيدي.

271
00:11:11,837 --> 00:11:14,507
‫سيد "أوتلي"؟ سيد "أوتلي"، مرحباً؟

272
00:11:15,049 --> 00:11:16,008
‫مرحباً!

273
00:11:16,092 --> 00:11:17,927
‫مرحباً يا سيد "أوتلي".

274
00:11:18,010 --> 00:11:19,845
‫مرحباً، أتريد توقيعي؟

275
00:11:19,929 --> 00:11:23,974
‫لا، إنها حركة كلاسيكية يا سيد "أوتلي".
‫هذا أنا، "ماك".

276
00:11:24,058 --> 00:11:25,267
‫لا أعرف أحداً يُدعى "ماك".

277
00:11:25,351 --> 00:11:27,436
‫كتبت لك رسالة أسبوعية طوال آخر 10 سنوات.

278
00:11:27,520 --> 00:11:29,522
‫ألم تستلمها؟ كان هناك مقطع فيديو.

279
00:11:29,605 --> 00:11:31,649
‫رددت عليّ بمقطع فيديو. مهلاً.

280
00:11:31,732 --> 00:11:35,695
‫"عزيزي (ماك). أشعر بأنه يمكنني
‫دعوتك (ماك) لأنك دعوتني (تشايس).

281
00:11:35,820 --> 00:11:38,364
‫شكراً لثنائك على شعري.

282
00:11:38,447 --> 00:11:42,785
‫إنه رابع شيء أفضّله بعد البيسبول
‫والجري السريع وأبي.

283
00:11:42,868 --> 00:11:46,872
‫{\an8}آسف لأن أباك لا يحبك.
‫ربما يمكنك أن تصير ابناً أفضل.

284
00:11:46,956 --> 00:11:49,709
‫{\an8}أن ألتقي بك ونلعب لعبة الالتقاط
‫يبدو ممتعاً للغاية.

285
00:11:49,792 --> 00:11:53,713
‫لكن كما قلت، أنا مشغول جداً
‫بلعب مباريات بيسبول كثيرة لفريق (فيليز).

286
00:11:53,796 --> 00:11:57,591
‫أرجو أن تحظى بحياة جميلة.
‫المشجعون أمثالك يكللون حياتي بالنجاح.

287
00:11:58,175 --> 00:11:59,802
‫صديقك الوفي، (تشايس)."

288
00:11:59,885 --> 00:12:01,804
‫- مهلاً، هل أنت "ماك" هذا؟
‫- أجل!

289
00:12:01,887 --> 00:12:04,140
‫ظننت أن "ماك" طفل صغير.

290
00:12:04,932 --> 00:12:06,767
‫أجل، هناك طفل.

291
00:12:06,851 --> 00:12:09,812
‫طفل وُلد من صلبي. "ماك" الصغير.

292
00:12:09,895 --> 00:12:11,689
‫- ماذا؟
‫- هو "ماك" الصغير، وأنا الكبير.

293
00:12:11,772 --> 00:12:15,109
‫وستلعب لعبة الالتقاط معه.
‫شعرك يصيبني بالتوتر الشديد.

294
00:12:16,360 --> 00:12:18,237
‫كنت تُدعى "الثعلب الفضي" في فريق "دودجرز".

295
00:12:18,320 --> 00:12:20,072
‫في "فيلادلفيا"، كنت فقط... "الثعلب".

296
00:12:20,156 --> 00:12:21,907
‫لا أعرف يا رجل. أنا مشغول جداً.

297
00:12:21,991 --> 00:12:25,661
‫أجل. جميعنا مشغولون، لكن الفتى مريض.

298
00:12:27,204 --> 00:12:28,956
‫إنه مريض للغاية. إنه يحتضر.

299
00:12:29,039 --> 00:12:31,917
‫إنه مصاب بسرطان الدم،
‫ويجب أن تلعب معه لعبة الالتقاط.

300
00:12:32,001 --> 00:12:34,670
‫- أين سيارتي؟
‫- سأنشر تغريدة أنك رفضت.

301
00:12:34,754 --> 00:12:36,422
‫آسف لأنني هددتك.

302
00:12:36,505 --> 00:12:38,299
‫الآن أنا مستاء وأنت كذلك.

303
00:12:39,300 --> 00:12:42,094
‫ينبغي أن نلعب الالتقاط لاحقاً اليوم.

304
00:12:42,845 --> 00:12:45,514
‫حسناً، ربما. لكن لمدة 5 دقائق على الأكثر.

305
00:12:45,598 --> 00:12:48,434
‫- أنا مشغول للغاية.
‫- أجل.

306
00:12:49,602 --> 00:12:52,605
‫مرحباً؟ أيمكننا أخذ رأيك بخصوص شيء؟

307
00:12:53,439 --> 00:12:55,775
‫"تشارلي"، لم أظن أنك ستحضر!

308
00:12:55,858 --> 00:12:57,193
‫- ادخل!
‫- أجل.

309
00:12:57,276 --> 00:12:59,069
‫تباً، نسيت أن اليوم عيد ميلاد العم "جاك".

310
00:12:59,153 --> 00:13:01,071
‫تعال يا "تشارلي"، يمكنك الجلوس بجواري.

311
00:13:01,155 --> 00:13:02,198
‫لا، لا أريد.

312
00:13:02,281 --> 00:13:04,617
‫- سنعود لاحقاً.
‫- لا يا "تشارلي".

313
00:13:04,700 --> 00:13:06,494
‫- أريد قطعة كعك. هيا.
‫- حقاً؟

314
00:13:06,577 --> 00:13:08,621
‫تباً. حسناً. لا بأس.

315
00:13:08,704 --> 00:13:11,707
‫"عيد ميلاد سعيداً يا عزيزي (جاك)"

316
00:13:12,374 --> 00:13:13,793
‫أيمكننا تبديل المقاعد؟

317
00:13:13,876 --> 00:13:16,337
‫"عيد ميلاد سعيداً لك"

318
00:13:16,420 --> 00:13:17,838
‫حسناً، تمن أمنية!

319
00:13:17,922 --> 00:13:19,590
‫حسناً. أنا وأنت سنتشابك الأيدي.

320
00:13:19,673 --> 00:13:20,716
‫لا.

321
00:13:20,800 --> 00:13:21,842
‫حسناً، مستعدون؟

322
00:13:23,135 --> 00:13:25,513
‫حسناً، جيد. حسناً، رائع.

323
00:13:25,596 --> 00:13:26,889
‫أتريد معرفة أمنيتي يا "تشارلي"؟

324
00:13:26,972 --> 00:13:29,225
‫- بالطبع لا يا صاح.
‫- لا تخبره بأمنيتك.

325
00:13:29,308 --> 00:13:31,101
‫- لن تتحقق!
‫- ها أنت ذا.

326
00:13:31,185 --> 00:13:33,062
‫- بالضبط.
‫- أنا أيضاً تمنيت أمنية.

327
00:13:33,145 --> 00:13:35,356
‫أن نصعد إلى أعلى
‫ومعنا بعض الكعك يا "بوني"؟

328
00:13:35,439 --> 00:13:38,526
‫لن تتحقق أمنيتك يا "فرانك".
‫فهذا ليس الغرض من شموع عيد الميلاد.

329
00:13:38,609 --> 00:13:39,485
‫من قال ذلك؟

330
00:13:39,568 --> 00:13:42,321
‫هذا ليس سبب وجودنا هنا!
‫أمي، قتل "فرانك" نورساً.

331
00:13:45,032 --> 00:13:46,492
‫- حسناً.
‫- هذا ليس جيداً.

332
00:13:46,575 --> 00:13:48,035
‫نعرف أنه ليس جيداً.

333
00:13:48,118 --> 00:13:49,537
‫لهذا السبب أتينا إلى هنا.

334
00:13:49,620 --> 00:13:52,832
‫أمي، هل يمكن لفعل كهذا
‫أن يصيب "فرانك" بلعنة؟

335
00:13:52,915 --> 00:13:54,166
‫أجل.

336
00:13:54,750 --> 00:13:59,505
‫يُقال إن روح البحّار تعيش داخل النورس،

337
00:13:59,588 --> 00:14:04,260
‫وإن قتلت نورساً،
‫فسيطاردك البحّار لبقية حياته.

338
00:14:04,343 --> 00:14:07,304
‫- غير معقول.
‫- هل هناك شيء يمكننا فعله...

339
00:14:07,388 --> 00:14:09,557
‫يمكنك نحر عنق "فرانك"

340
00:14:09,640 --> 00:14:12,768
‫بقرن ماعز وشرب وعاء من دمه.

341
00:14:12,852 --> 00:14:14,270
‫ماذا؟

342
00:14:14,353 --> 00:14:18,524
‫حسناً، أجل، ربما ليس هذا الحل.
‫هل من شيء آخر؟ أو...

343
00:14:19,733 --> 00:14:21,485
‫يمكنه قطع رأس النورس،

344
00:14:21,569 --> 00:14:25,281
‫وارتداء جمجمته حول عنقه لبقية حياته.

345
00:14:25,364 --> 00:14:27,449
‫لن يفلح هذا. لم يعد لدينا النورس.

346
00:14:27,533 --> 00:14:29,869
‫بلى، لدينا. إنه في الحانة.

347
00:14:29,952 --> 00:14:31,328
‫ماذا؟ حقاً؟

348
00:14:31,412 --> 00:14:34,373
‫ركلته تحت مقصورة حتى لا أُضطر إلى تنظيفه.

349
00:14:36,041 --> 00:14:37,877
‫إذاً تخبرني أنك تريد ارتداء

350
00:14:37,960 --> 00:14:40,588
‫جمجمة نورس حول عنقك لبقية حياتك.

351
00:14:41,171 --> 00:14:42,756
‫لا أعرف، قد يكون هذا رائعاً.

352
00:14:42,840 --> 00:14:44,925
‫لا، هذا جنون. هل من شيء آخر يا أمي؟

353
00:14:45,009 --> 00:14:47,428
‫يمكنك أن تقيم للنورس...

354
00:14:47,511 --> 00:14:49,722
‫دفناً لائقاً.

355
00:14:49,805 --> 00:14:52,725
‫ماذا؟ أجل! هذا الحل يا أمي.

356
00:14:52,808 --> 00:14:54,977
‫لماذا لم تبدئي بهذا الحل؟

357
00:14:55,060 --> 00:14:59,940
‫أحياناً تكون في البحر يا "تشارلي"
‫ولن يكون لديك هذا الخيار.

358
00:15:00,024 --> 00:15:01,609
‫هل أبدو كأنني في البحر يا أمي؟

359
00:15:01,692 --> 00:15:03,652
‫- لا أعرف.
‫- لا تعرفين إن كنت في البحر؟

360
00:15:03,736 --> 00:15:06,572
‫أيها العم "جاك"، كفّ عن وضع يدك عليّ.

361
00:15:08,824 --> 00:15:11,243
‫"حانة (بادي)"

362
00:15:11,619 --> 00:15:12,995
‫ماذا تفعل؟

363
00:15:14,663 --> 00:15:16,373
‫- أبحث عن هذا.
‫- ما هذا؟

364
00:15:17,499 --> 00:15:19,293
‫"مورين بونديروسا".

365
00:15:19,376 --> 00:15:23,672
‫- لم لديك هذا؟
‫- أردت الاحتفاظ بها...

366
00:15:23,756 --> 00:15:26,300
‫كغنيمة، من جريمة القتل.

367
00:15:26,383 --> 00:15:30,054
‫لا، ماذا؟ ليست غنيمة. أردت...

368
00:15:30,137 --> 00:15:31,639
‫تذكار من ضحيتك؟

369
00:15:31,722 --> 00:15:36,101
‫ليس... لا.
‫أردت الاحتفاظ بها كطريقة لإزعاجها!

370
00:15:36,185 --> 00:15:37,561
‫تحت أي مقصورة؟

371
00:15:37,645 --> 00:15:39,229
‫بجوار صندوق الموسيقى هنا.

372
00:15:39,605 --> 00:15:41,899
‫- هنا.
‫- أراه. سأحضر كيس قمامة.

373
00:15:42,608 --> 00:15:45,277
‫- ما هذا؟
‫- هذا النورس الذي قتله "فرانك".

374
00:15:45,361 --> 00:15:47,696
‫- حسناً.
‫- ما هذا؟

375
00:15:47,780 --> 00:15:49,698
‫- هذه زوجته المتوفاة.
‫- أجل.

376
00:15:49,782 --> 00:15:52,743
‫- تبدو كغنيمة.
‫- لا، ليست غنيمة، اتفقنا؟

377
00:15:52,826 --> 00:15:54,495
‫كتبت تلك المجنونة في وصيتها

378
00:15:54,578 --> 00:15:57,039
‫أنها أرادت أن تُدفن في مقبرة للحيوانات
‫وأنا رفضت.

379
00:15:57,122 --> 00:15:58,457
‫مهلاً لحظة.

380
00:15:58,540 --> 00:16:01,919
‫هل رفضت رغبة زوجتك قبل وفاتها
‫بأن تُدفن في مقبرة للحيوانات؟

381
00:16:02,002 --> 00:16:04,421
‫- لم قد تفعل ذلك؟
‫- لأنها ليست قطة.

382
00:16:04,505 --> 00:16:08,092
‫لكن هذه بالضبط الأمور
‫التي قد تؤدي إلى وقوع لعنة.

383
00:16:08,175 --> 00:16:10,386
‫أعرف. أجل، حسناً، أفهم ذلك الآن.

384
00:16:10,469 --> 00:16:11,720
‫هذا هراء يا "كريكت".

385
00:16:11,804 --> 00:16:14,431
‫لا أعرف ماذا يغضبك إلى هذا الحد.
‫قلت، "أحضر طفلاً."

386
00:16:14,515 --> 00:16:16,892
‫اسمه في الشارع "الطفل" بالفعل.

387
00:16:16,976 --> 00:16:19,186
‫- هذا ما يُعرف به.
‫- إنه رجل بالغ.

388
00:16:19,269 --> 00:16:22,106
‫يمكنني أن أكون كما تريدني يا رجل.

389
00:16:22,189 --> 00:16:24,274
‫- سأحقق أحلامك.
‫- يمكنه ذلك.

390
00:16:24,358 --> 00:16:25,943
‫- استدر. التف.
‫- مهلاً.

391
00:16:26,986 --> 00:16:29,196
‫- ها أنت ذا. كن جذاباً. هيا بنا.
‫- حسناً.

392
00:16:31,740 --> 00:16:32,616
‫أجل.

393
00:16:32,700 --> 00:16:36,954
‫حرّك غرتك. ضعها... أره وجهك. أجل.

394
00:16:38,122 --> 00:16:39,999
‫- أخرجه من هنا.
‫- ارحل.

395
00:16:40,082 --> 00:16:41,417
‫هاك. هيا.

396
00:16:41,500 --> 00:16:42,710
‫- مهلاً.
‫- مخدرات...

397
00:16:43,752 --> 00:16:44,837
‫لا تنظر إليّ.

398
00:16:44,920 --> 00:16:45,796
‫أجل.

399
00:16:46,630 --> 00:16:48,298
‫- حسناً.
‫- الاحترام أهم شيء.

400
00:16:48,382 --> 00:16:49,758
‫ما هذا يا "ماك"؟

401
00:16:49,842 --> 00:16:54,388
‫أعتقد أن "كريكت" يعمل قواداً الآن،
‫وأن هذا الفتى أحد صبيانه الداعرين.

402
00:16:55,514 --> 00:16:58,684
‫أنت تبالغ في تبسيط الأمر،
‫لكن هذا هو الأمر باختصار.

403
00:16:58,767 --> 00:17:00,602
‫فهمنا ذلك. أجل، إنه يعني...

404
00:17:00,686 --> 00:17:02,438
‫أعني، ماذا تفعل مع "كريكت"؟

405
00:17:02,521 --> 00:17:03,689
‫لديه مخلب قرد.

406
00:17:04,440 --> 00:17:06,233
‫بحقك يا "كريكت"، هذا سر!

407
00:17:06,316 --> 00:17:07,276
‫لا يمكنني حفظ السر.

408
00:17:07,359 --> 00:17:09,069
‫بصراحة، أنا منتش،

409
00:17:09,153 --> 00:17:12,281
‫سأذهب معه إلى الحمّام وسأنهي... أجل.

410
00:17:12,364 --> 00:17:15,325
‫"ماك"، ما خطب مخلب القرد؟ ما الأمر؟

411
00:17:15,409 --> 00:17:18,037
‫أتعرف كيف كنت أطارد "تشايس أوتلي"
‫لألعب معه الالتقاط؟

412
00:17:18,120 --> 00:17:19,663
‫أخيراً وصلت إليه،

413
00:17:19,747 --> 00:17:23,042
‫وكان يُفترض أن نلعب الالتقاط غداً
‫مع "ابني المحتضر."

414
00:17:23,125 --> 00:17:25,544
‫كان سيساعدني "كريكت" لأجد طفلاً،
‫لكنه أحضر لي مدمناً.

415
00:17:25,627 --> 00:17:26,587
‫مهلاً.

416
00:17:26,670 --> 00:17:29,173
‫قابلت "تشايس أوتلي" بالفعل؟ كيف فعلت ذلك؟

417
00:17:29,256 --> 00:17:31,550
‫منذ وجدت مخلب القرد،

418
00:17:31,633 --> 00:17:33,385
‫تغيّر حظي تماماً.

419
00:17:33,469 --> 00:17:35,679
‫في الواقع، لم يكن بسبب المخلب فحسب،

420
00:17:35,763 --> 00:17:38,849
‫كان قرداً كاملاً خلف براميل الجعة،
‫وكان ميتاً.

421
00:17:38,932 --> 00:17:41,518
‫كان يحمل النقود في يده،
‫وحين ذهبت لآخذ النقود،

422
00:17:41,602 --> 00:17:45,314
‫انفصلت اليد عنه وأحملها منذ ذلك الحين.

423
00:17:45,397 --> 00:17:47,441
‫قرد في حانة، صحيح؟ أمر عشوائي تماماً.

424
00:17:47,524 --> 00:17:48,776
‫هذا ليس عشوائياً إطلاقاً.

425
00:17:48,859 --> 00:17:51,779
‫إنه القرد الذي عمل هنا وسرقنا وأهاننا.

426
00:17:51,862 --> 00:17:53,697
‫- لقد علق.
‫- أهو خلف براميل الجعة؟

427
00:17:53,781 --> 00:17:56,408
‫وجدته في المكتب،
‫لكنني ركلته خلف براميل الجعة

428
00:17:56,492 --> 00:17:58,243
‫لأنني لم أرد تنظيفه.

429
00:17:58,744 --> 00:18:00,204
‫تباً.

430
00:18:00,287 --> 00:18:03,415
‫إنه يتحلل كما أن هناك الكثير من العفن.

431
00:18:03,499 --> 00:18:05,042
‫لا أعرف كيف لم أر ذلك.

432
00:18:05,125 --> 00:18:07,461
‫حسناً، لديّ حل جديد لكل شيء.

433
00:18:07,544 --> 00:18:10,714
‫سنأخذ زوجتك والنورس وما تبقى من القرد،

434
00:18:10,798 --> 00:18:12,841
‫وسندفنهم جميعاً في مقبرة للحيوانات.

435
00:18:12,925 --> 00:18:16,261
‫"ماك"، ستلعب الالتقاط مع "تشايس أوتلي"،
‫لكن ليس مع ابنك المحتضر.

436
00:18:16,345 --> 00:18:17,179
‫لم لا؟

437
00:18:17,262 --> 00:18:18,430
‫لأنه مات بالفعل.

438
00:18:19,932 --> 00:18:21,475
‫"(ماك) 2013 - 2023"

439
00:18:21,558 --> 00:18:23,560
‫أنا في حيرة من أمري. أهذا ابنك؟

440
00:18:23,644 --> 00:18:26,522
‫أجل يا سيد "أوتلي".
‫لم أتحل بالشجاعة لإخبارك بذلك سابقاً.

441
00:18:26,605 --> 00:18:29,233
‫كان عمره 10 سنوات فحسب حين تُوفي.
‫إنه ميت الآن.

442
00:18:29,316 --> 00:18:31,110
‫لم دُفن في مقبرة للحيوانات؟

443
00:18:31,193 --> 00:18:34,071
‫الكلاب. إنه يحب الكلاب.

444
00:18:34,154 --> 00:18:36,698
‫حسناً يا رجل، ما هذا؟ ماذا يجري؟

445
00:18:39,660 --> 00:18:41,120
‫أنا آسف، أنا...

446
00:18:42,079 --> 00:18:44,957
‫أعرف أنك ستظن أن هذا جنون،

447
00:18:45,040 --> 00:18:48,919
‫لكنني وجدت مخلب القرد هذا،
‫وقد جلب لي الحظ السعيد.

448
00:18:49,002 --> 00:18:51,547
‫أعرف أنك تعتقد أن الخرافات غير حقيقية،

449
00:18:51,630 --> 00:18:52,840
‫وتعتقد أن هذا سخيف...

450
00:18:52,923 --> 00:18:54,758
‫غير حقيقية؟ إنها حقيقية بالطبع.

451
00:18:54,842 --> 00:18:55,884
‫ماذا؟ حقاً؟

452
00:18:55,968 --> 00:18:59,012
‫أجل. كيف برأيك يتجاوز لاعبو البيسبول
‫فترات تراجع أدائهم؟

453
00:18:59,096 --> 00:19:00,264
‫بالخرافات.

454
00:19:00,347 --> 00:19:02,641
‫ما يؤمنون به يؤثر على أفعالهم.

455
00:19:02,724 --> 00:19:04,184
‫لكن لكل فعل عواقب.

456
00:19:04,726 --> 00:19:06,103
‫مثل الكذب يا "ماك".

457
00:19:06,812 --> 00:19:08,689
‫لم لا تعطيني مخلف القرد هذا؟

458
00:19:10,399 --> 00:19:11,608
‫أنت محق.

459
00:19:12,276 --> 00:19:14,444
‫أنت محق، لكل فعل عواقب.

460
00:19:14,528 --> 00:19:17,573
‫وأنا... أنا آسف حقاً، أعتقد أن...

461
00:19:17,656 --> 00:19:19,783
‫ها أنا قادم يا قاعة المشاهير!

462
00:19:21,577 --> 00:19:23,829
‫ماذا كان ذلك؟

463
00:19:23,912 --> 00:19:27,124
‫أعتقد أن "تشايس أوتلي" سرق مخلف القرد.

464
00:19:27,207 --> 00:19:29,626
‫ربما إذاً أُبطلت اللعنة.

465
00:19:29,710 --> 00:19:30,961
‫صحيح، أجل.

466
00:19:31,044 --> 00:19:33,130
‫يا رفاق؟

467
00:19:33,213 --> 00:19:34,214
‫تفقدوا هذا.

468
00:19:34,298 --> 00:19:35,966
‫حسناً، على ما يبدو

469
00:19:36,967 --> 00:19:39,386
‫أن شلل الوجه المؤقت وقلة التركيز

470
00:19:39,469 --> 00:19:41,763
‫كلها أعراض
‫التعرّض لمستويات عالية من العفن.

471
00:19:45,309 --> 00:19:47,019
‫قد يفسّر ذلك أيضاً وجود الحشرات.

472
00:19:47,102 --> 00:19:48,228
‫في الواقع، هذا صحيح.

473
00:19:48,312 --> 00:19:49,479
‫فإنها تأكل العفن.

474
00:19:49,563 --> 00:19:50,731
‫ماذا عن بيضتي؟

475
00:19:50,814 --> 00:19:53,442
‫هل من الممكن يا "فرانك"
‫أن تكون البيضة بيضة نورس؟

476
00:19:55,611 --> 00:19:58,030
‫هذا ممكن، لأننا وجدنا بعض البيض،

477
00:19:58,113 --> 00:20:00,866
‫- وربما اختُلطت!
‫- قد أكون خلطتها.

478
00:20:00,949 --> 00:20:03,243
‫لأن كان لدينا بيض مخزّن، ووجدنا بيضاً.

479
00:20:03,327 --> 00:20:04,578
‫غيّرت رأيك فجأة.

480
00:20:04,661 --> 00:20:05,829
‫ليست هناك لعنة إذاً.

481
00:20:05,913 --> 00:20:07,873
‫لا. مهلاً لحظة.

482
00:20:07,956 --> 00:20:08,999
‫"عزيزي السيد (ماكدونالد)،

483
00:20:09,082 --> 00:20:12,336
‫يؤسفنا إبلاغك أننا زرنا حانتك
‫ولم نجد أحداً.

484
00:20:12,419 --> 00:20:16,548
‫بعد عديد من المحاولات الفاشلة للوصول إليك،
‫قررنا إلغاء عرضنا.

485
00:20:16,632 --> 00:20:19,426
‫نتمنى لك حظاً سعيداً،
‫أصدقاؤك في (بار ريسكيو)."

486
00:20:19,509 --> 00:20:22,471
‫تباً، لو كان معي مخلب القرد
‫لما حدث أي من هذا.

487
00:20:22,554 --> 00:20:24,264
‫لم تُبطل اللعنة إذاً. تباً!

488
00:20:24,348 --> 00:20:26,516
‫لا، غير صحيح. ليست هناك لعنة، اتفقنا؟

489
00:20:26,600 --> 00:20:28,560
‫"ماك"، لم يحالفك الحظ قط، اتفقنا؟

490
00:20:28,644 --> 00:20:30,646
‫أرسلت إليهما وابلاً من الرسائل فحسب،

491
00:20:30,729 --> 00:20:32,231
‫وطاردت "تشايس أوتلي" لسنوات.

492
00:20:32,314 --> 00:20:34,983
‫لسنا عاثري الحظ، اتفقنا؟ نحن فحسب...

493
00:20:35,651 --> 00:20:36,860
‫نحن من الأشخاص

494
00:20:36,944 --> 00:20:40,072
‫الذين يدفنون الحيوانات المختلفة
‫والزوجات في مقبرة للحيوانات،

495
00:20:40,155 --> 00:20:41,907
‫حين نعلم أنه يجب أن نكون في العمل.

496
00:20:41,990 --> 00:20:43,992
‫- أجل.
‫- لنعد إلى الحانة.

497
00:20:44,076 --> 00:20:45,202
‫أجل.

498
00:20:45,285 --> 00:20:48,038
‫مهلاً، ماذا عني؟ ماذا عن حظي؟

499
00:20:48,121 --> 00:20:51,583
‫لا أعرف يا "كريكس"،
‫أعتقد أنه لا يُوجد تفسير حقيقي

500
00:20:51,667 --> 00:20:54,378
‫لسبب حدوث الأشياء السيئة لك.

501
00:20:54,461 --> 00:20:56,380
‫هذا يحدث بلا سبب يا "كريكت".

502
00:20:56,463 --> 00:20:58,465
‫- أجل يا رجل، هكذا الحال.
‫- هكذا الحال.

503
00:20:58,548 --> 00:21:00,300
‫هناك سحابة مظلمة تلاحقك،

504
00:21:00,384 --> 00:21:03,512
‫- هذا كل ما في الأمر.
‫- هكذا الحال.

505
00:21:34,543 --> 00:21:36,545
‫ترجمة "سارة جمعة"

