﻿1
00:00:02,307 --> 00:00:04,267
‫"1:30 عصراً"

2
00:00:04,517 --> 00:00:06,394
‫"يوم السبت"

3
00:00:06,603 --> 00:00:08,396
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

4
00:00:08,647 --> 00:00:10,482
‫"فرانك"، هيا يا رجل! علينا المغادرة!

5
00:00:10,696 --> 00:00:12,615
‫- علينا المغادرة!
‫- ماذا؟

6
00:00:12,698 --> 00:00:13,741
‫سيفوتنا الأمر!

7
00:00:13,824 --> 00:00:15,826
‫استيقظ! هيا! أسرع!

8
00:00:17,036 --> 00:00:20,206
‫تنحوا جانباً! تحركوا، رجاءً.
‫يا له من جنون. لا، أرجوكم.

9
00:00:20,289 --> 00:00:23,000
‫- كدنا نتأخر يا صاح.
‫- أريد التغوّط.

10
00:00:23,084 --> 00:00:24,418
‫ليس هناك وقت لذلك.

11
00:00:24,502 --> 00:00:25,961
‫- المعذرة.
‫- لا توقيعات.

12
00:00:26,045 --> 00:00:27,379
‫لست مستعداً لهذا.

13
00:00:27,463 --> 00:00:29,131
‫- أصغ إليّ.
‫- أنت لها. تراجعوا.

14
00:00:29,215 --> 00:00:30,674
‫أنت مستعد يا "فرانك".

15
00:00:31,300 --> 00:00:34,553
‫كل ما تحتاج إليه بداخلك بالفعل.

16
00:00:34,887 --> 00:00:36,764
‫تحركوا! تنحوا جانباً!

17
00:00:47,033 --> 00:00:50,053
"فرانك" ضد "روسيا"

18
00:00:50,127 --> 00:00:53,153
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

19
00:00:56,575 --> 00:00:57,618
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

20
00:00:58,202 --> 00:01:01,580
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

21
00:01:10,361 --> 00:01:11,938
{\an8}‫- أرجوك يا "دينيس".
‫- لا!

22
00:01:12,021 --> 00:01:13,273
‫{\an8}أرجوك؟ ساعدني فحسب.

23
00:01:13,356 --> 00:01:14,274
‫{\an8}"قبل يومين..."

24
00:01:14,357 --> 00:01:16,609
‫{\an8}لا! لا يا "ماك"، لن أساعدك، مفهوم؟

25
00:01:16,693 --> 00:01:18,445
‫{\an8}كُف عن التحدث إليّ عن "جوني".

26
00:01:18,528 --> 00:01:20,822
‫{\an8}يمكنني مساعدتك في مشكلاتك الرجولية.

27
00:01:22,198 --> 00:01:23,700
‫{\an8}شكراً. لا تجيدين التعامل مع الرجال.

28
00:01:23,783 --> 00:01:26,619
‫{\an8}قُل ذلك للرجل الذي غادر شقتي هذا الصباح.

29
00:01:26,703 --> 00:01:27,662
‫{\an8}هذا صحيح.

30
00:01:27,745 --> 00:01:30,039
‫هذه الفتاة مارست الجنس الليلة الماضية.

31
00:01:30,123 --> 00:01:31,708
‫يا إلهي، هذا مقزز!

32
00:01:31,791 --> 00:01:32,834
‫هل مارست الجنس؟

33
00:01:32,917 --> 00:01:33,960
‫أليس عمرك 60؟

34
00:01:34,043 --> 00:01:36,129
‫- لست فتاة.
‫- بحقك يا "دي". هذا جنون.

35
00:01:36,212 --> 00:01:37,213
‫من يتحدث بهذه الطريقة؟

36
00:01:37,297 --> 00:01:40,592
‫حقاً. وبالمناسبة، أي شخص
‫يمكنه أن يجعل الرجل يضاجعه مرة.

37
00:01:40,675 --> 00:01:44,512
‫حسناً، أؤكد لكما أنه سيعود من أجل المزيد.

38
00:01:44,596 --> 00:01:46,973
‫في الواقع، أدّى إحدى حركاتي القديمة.

39
00:01:47,599 --> 00:01:50,768
‫أخذ هاتفي "عن غير قصد"
‫حتى يتمكن من رؤيتي مجدداً.

40
00:01:51,895 --> 00:01:54,355
‫حسناً. كيف سيتصل بك؟

41
00:01:58,067 --> 00:01:59,861
‫- هلّا تساعدني في استعادة هاتفي.
‫- لا.

42
00:01:59,944 --> 00:02:02,197
‫- "دينيس"! أحتاج إلى مساعدتك بسرعة.
‫- لا!

43
00:02:02,280 --> 00:02:03,990
‫أتتذكّر جرس المطعم الذي سرقته؟

44
00:02:04,073 --> 00:02:06,659
‫لا أجده. إنها مسألة أمن قومي.

45
00:02:06,743 --> 00:02:08,203
‫أجل. أنا متأكد من ذلك. أجل.

46
00:02:08,286 --> 00:02:11,164
‫قد يكون في المكتب الخلفي.
‫"فرانك"، سأتفقّد المكتب الخلفي.

47
00:02:11,247 --> 00:02:12,916
‫- "فرانك"، أيمكنك مساعدتي؟
‫- أجل.

48
00:02:12,999 --> 00:02:15,585
‫أتمازحني؟ أتريد مساعدة "فرانك"
‫في مشكلاتك الرجولية؟

49
00:02:15,668 --> 00:02:16,961
‫إنه من أشد المعادين للمثلية.

50
00:02:18,379 --> 00:02:19,547
‫لم أعد كذلك.

51
00:02:19,631 --> 00:02:23,426
‫لا. بمجرد أن أدى "ماك" الرقصة فهمت.
‫فهمت مسألة المثليين.

52
00:02:23,510 --> 00:02:26,513
‫فهم الأمر. صار حليفاً الآن.
‫أحتاج إلى نصيحة بشأن العلاقات.

53
00:02:26,596 --> 00:02:29,265
‫أواجه مشاكل مع الرجل الذي أواعده.

54
00:02:29,349 --> 00:02:32,936
‫أريد نقل العلاقة إلى المستوى التالي
‫من خلال لقاء هذا الرجل فعلياً.

55
00:02:33,019 --> 00:02:34,229
‫ألم تقابله قط؟

56
00:02:34,312 --> 00:02:37,190
‫أجل. لم أقابله قط،
‫ولم أتحدث إليه قط، ولم أره قط.

57
00:02:37,273 --> 00:02:40,652
‫لكن هذا ليس غريباً لأننا نتواصل بشكل مستمر
‫من خلال الخرزات.

58
00:02:42,195 --> 00:02:43,112
‫الخرزات؟

59
00:02:43,446 --> 00:02:46,574
‫أجل، الخرزات الجنسية التي أدفعها في مؤخرتي

60
00:02:46,658 --> 00:02:50,203
‫ويستطيع "جوني" التحكم بها
‫عبر تطبيق على هاتفه.

61
00:02:50,286 --> 00:02:53,790
‫وحين أشعر باهتزازها، أعرف أن هذا
‫وقت الذهاب إلى النُزل والانتظار.

62
00:02:53,873 --> 00:02:55,416
‫هذا رومانسي للغاية.

63
00:02:55,500 --> 00:02:58,378
‫أجل، في الواقع لم يحضر من قبل،

64
00:02:58,461 --> 00:03:01,673
‫لكنه سيحضر يوماً ما وسيكون لقاءً مثيراً.

65
00:03:02,340 --> 00:03:04,342
‫انتهى الأمر. أنسحب.

66
00:03:04,592 --> 00:03:05,635
‫أنسحب. انتهى الأمر.

67
00:03:05,718 --> 00:03:07,971
‫أنا لا أفهم. لن أفهم ذلك أبداً.

68
00:03:08,054 --> 00:03:10,515
‫- لم تذكر الخرزات قط.
‫- دعني أشرح لك مجدداً.

69
00:03:10,598 --> 00:03:12,183
‫إنها خرزات أدفعها في مؤخرتي.

70
00:03:12,267 --> 00:03:14,686
‫لم تعبّر الرقصة عن الخرزات قط.

71
00:03:14,769 --> 00:03:16,062
‫وجدته يا "فرانك"!

72
00:03:16,145 --> 00:03:17,981
‫لنرحل من هنا.

73
00:03:18,064 --> 00:03:19,232
‫وجدناها يا رفاق. وجدناها.

74
00:03:19,315 --> 00:03:20,692
‫خرزات في مؤخرته.

75
00:03:20,775 --> 00:03:22,902
‫"دينيس"، أيمكنك مساعدتي في استعادة هاتفي؟

76
00:03:22,986 --> 00:03:24,487
‫لا يا "دينيس"، ساعدني أنا. لأن...

77
00:03:24,571 --> 00:03:25,863
‫أنت حالة ميؤوس منها، مفهوم؟

78
00:03:25,947 --> 00:03:27,615
‫تسمح لشخص غريب باختراق مؤخرتك.

79
00:03:27,699 --> 00:03:28,950
‫هذا يكفي!

80
00:03:30,159 --> 00:03:32,495
‫من الواضح أنني لن أحظى بلحظة سلام

81
00:03:32,579 --> 00:03:34,497
‫حتى أتخلص منكما ليتحمل عبئكما شخص آخر،

82
00:03:34,581 --> 00:03:35,915
‫لذا لا بأس، سأساعدكما.

83
00:03:35,999 --> 00:03:38,084
‫- حسناً!
‫- أجل. حسناً. هيا بنا.

84
00:03:41,004 --> 00:03:42,338
‫لم أجد سوى هذه.

85
00:03:42,797 --> 00:03:43,965
‫لا، هذا جيد.

86
00:03:44,591 --> 00:03:48,261
‫حسناً، هل ثمة منظاران أو أي شيء هنا؟

87
00:03:48,344 --> 00:03:50,805
‫- تباً.
‫- أسقطوا كل هذه التهم قبل أسابيع.

88
00:03:51,389 --> 00:03:52,724
‫سأعاود الاتصال بك.

89
00:03:52,807 --> 00:03:55,268
‫ماذا تفعلان بمعدات البحث خاصتي؟

90
00:03:55,351 --> 00:03:57,437
‫"تشارلي" و"فرانك" سيؤديان دور جاسوسين.

91
00:03:57,520 --> 00:03:59,522
‫لن نؤدي دور جاسوسين. بل سنلعب الشطرنج.

92
00:03:59,606 --> 00:04:01,357
‫سيأتي لاعب شطرنج روسي.

93
00:04:01,441 --> 00:04:04,444
‫سأُشرك "فرانك" في البطولة.
‫وسيترقّى في المراكز

94
00:04:04,527 --> 00:04:06,571
‫ويهزم هذا الرجل، بالأسلوب الأمريكي.

95
00:04:06,654 --> 00:04:07,905
‫لذا أحتاج إلى المنظار،

96
00:04:07,989 --> 00:04:11,326
‫حتى يتمكن "فرانك" من إرسال اللوحة لي
‫بينما ألعب على حاسوب

97
00:04:11,409 --> 00:04:13,369
‫وأبلغه بالحركات باستخدام الجرس.

98
00:04:13,453 --> 00:04:15,580
‫لا! توقّف! ستكسرها.

99
00:04:15,663 --> 00:04:17,415
‫هذه معدات حساسة للغاية.

100
00:04:17,498 --> 00:04:21,002
‫صحيح. أجل. حسناً.
‫هل لديك نظارات الجواسيس أم لا؟

101
00:04:21,085 --> 00:04:24,339
‫سأسمح لك باستعارتها لكنني سأصاحبك.
‫لا أريدك أن تكسر أي شيء.

102
00:04:25,173 --> 00:04:26,299
‫موعد لعب.

103
00:04:26,382 --> 00:04:28,426
‫- تباً.
‫- أجل، كما اعتدنا.

104
00:04:28,509 --> 00:04:30,303
‫لم نفعل هذا قط يا رجل.

105
00:04:30,386 --> 00:04:31,888
‫- لم نفعل هذا قط.
‫- أنت لا تتذكّر.

106
00:04:33,681 --> 00:04:34,641
‫"التسجيل في بطولة الشطرنج
‫تسجيل أسماء المشاركين في الداخل"

107
00:04:34,724 --> 00:04:36,225
‫لم تأخّر العم "جاك"؟

108
00:04:36,309 --> 00:04:37,602
‫لم لا ندخل فحسب؟

109
00:04:37,685 --> 00:04:38,728
‫"مرحباً بمتسابقي بطولة الشطرنج!"

110
00:04:38,811 --> 00:04:39,729
‫تمهّل.

111
00:04:44,025 --> 00:04:45,568
‫- ماذا...
‫- هل هذا هو؟

112
00:04:45,652 --> 00:04:47,111
‫اللعنة.

113
00:04:48,404 --> 00:04:50,323
‫ما هذا أيها العم "جاك"؟

114
00:04:51,032 --> 00:04:52,367
‫شاحنتي للمثلجات.

115
00:04:52,450 --> 00:04:54,494
‫لديّ عمل جانبي.

116
00:04:55,953 --> 00:04:57,955
‫حسناً. أتعرف؟ قد يفلح هذا.

117
00:04:58,039 --> 00:04:59,999
‫- هل أحضرت نظارات الجواسيس؟
‫- ها هي ذي.

118
00:05:00,083 --> 00:05:02,251
‫- هل معك الجرس يا "فرانك"؟
‫- أجل.

119
00:05:02,335 --> 00:05:04,462
‫- "فرانك" معه جرس في جيبه.
‫- في جيبي.

120
00:05:04,545 --> 00:05:06,214
‫سيمرر يده على القطعة،

121
00:05:06,297 --> 00:05:08,341
‫ضغطة واحدة على الزر تعني أجل
‫وضغطتان تعني لا،

122
00:05:08,424 --> 00:05:11,386
‫ثلاث ضغطات للتبديل إلى قطعة مختلفة
‫أو لوضعها في مكان معين.

123
00:05:11,469 --> 00:05:12,970
‫- أفهمت؟ متأكد؟
‫- حسناً. أجل.

124
00:05:13,054 --> 00:05:15,181
‫- أريد مثلجات بطعم الفاكهة.
‫- أعطه إياها.

125
00:05:15,264 --> 00:05:17,141
‫ماذا؟ لا، ليس لديّ أي مثلجات.

126
00:05:18,184 --> 00:05:19,727
‫يا إلهي. حسناً، لا بأس.

127
00:05:19,811 --> 00:05:22,605
‫اذهب إلى موقعك وشغّل...

128
00:05:22,689 --> 00:05:24,774
‫حسناً. اسمعا، سأراقبكما.

129
00:05:28,027 --> 00:05:29,153
‫هيا بنا...

130
00:05:29,904 --> 00:05:32,407
‫هل أضعها هنا؟

131
00:05:33,116 --> 00:05:35,952
‫أم أضعها هنا؟

132
00:05:36,703 --> 00:05:39,122
‫لا تنظر إلى الفتى يا "تشارلي"،
‫انظر إلى اللوحة.

133
00:05:39,205 --> 00:05:41,958
‫بل انظر إلى الفتى مرة أخرى حتى ألتقط صورة.

134
00:05:42,041 --> 00:05:43,251
‫مقزز. لا يا رجل.

135
00:05:43,334 --> 00:05:45,169
‫- لا؟
‫- لا، ليس أنت.

136
00:05:45,253 --> 00:05:47,338
‫آسف. أتحدث إلى الأصوات التي في ذهني.

137
00:05:47,422 --> 00:05:49,173
‫- ركّز على اللوحة.
‫- أجل.

138
00:05:49,257 --> 00:05:51,008
‫لا تقلق يا صديقي. إنه مصاب بالفصام.

139
00:05:51,467 --> 00:05:53,302
‫- أجل. هذا صحيح.
‫- حصلت عليها.

140
00:05:57,306 --> 00:05:59,976
‫تلق هذا! سلبتك قلعتك الصغيرة.

141
00:06:00,935 --> 00:06:02,937
‫عض بنان الندم يا فتى!

142
00:06:03,020 --> 00:06:05,314
‫إن فعل ذلك، دعني ألتقط صورة أخرى له.

143
00:06:05,398 --> 00:06:07,442
‫اصمت يا رجل. هذا مقزز.

144
00:06:08,359 --> 00:06:11,070
‫سيدي؟ أيمكنني التحدث إليك يا سيدي؟

145
00:06:11,154 --> 00:06:12,071
‫بالطبع لا

146
00:06:12,155 --> 00:06:14,490
‫لأنني في خضم مشاهدة مباراة شطرنج.

147
00:06:14,574 --> 00:06:16,909
‫لا يُسمح بالكحول داخل المبنى.

148
00:06:17,410 --> 00:06:20,496
‫ماذا؟ ماذا تعني؟
‫أينبغي أن أحتسي النبيذ أو ما شابه؟

149
00:06:21,038 --> 00:06:22,165
‫ممنوع الكحول بكافة أنواعه.

150
00:06:22,248 --> 00:06:24,375
‫في حدث رياضي! هذا جنون.

151
00:06:24,459 --> 00:06:25,835
‫حسناً يا صاح. تفضّل.

152
00:06:27,003 --> 00:06:29,464
‫يجب أن أجد طريقة لتهريب الجعة إلى هنا.

153
00:06:29,547 --> 00:06:30,465
‫المعذرة.

154
00:06:30,854 --> 00:06:32,523
‫أما زلت هنا؟ ارحل.

155
00:06:33,468 --> 00:06:34,886
‫أعطيتك الجعة يا رجل.

156
00:06:39,087 --> 00:06:42,756
‫كما تعلمان كلاكما،
‫لديّ نظام مُحكم لجذب النساء.

157
00:06:42,839 --> 00:06:43,882
‫"لوح ورقي قلّاب"

158
00:06:43,965 --> 00:06:45,884
‫لكن لديّ أيضاً نظام مُحكم

159
00:06:45,967 --> 00:06:47,802
‫لجذب الرجال.

160
00:06:49,095 --> 00:06:51,097
‫- رائع.
‫- مستحيل!

161
00:06:51,181 --> 00:06:52,307
‫- لماذا؟
‫- كيف؟

162
00:06:55,977 --> 00:07:00,648
‫حسناً. سنبدأ بأن أدبّر لكما
‫موعدين غراميين لطيفين عاديين.

163
00:07:01,900 --> 00:07:04,652
‫ستبدآن بتحيّتهما بالمجاملات التقليدية.

164
00:07:04,736 --> 00:07:05,987
‫سعدت بلقائك يا "باتريك".

165
00:07:06,071 --> 00:07:07,322
‫تشرّفت بلقائك يا "كايل".

166
00:07:07,989 --> 00:07:09,074
‫الشرف لي أنا.

167
00:07:09,657 --> 00:07:12,494
‫سأكون على مقربة منكم
‫لأحرص على عدم حدوث أي خطأ.

168
00:07:14,370 --> 00:07:19,084
‫{\an8}الخطوة الأولى. "سين. ستكبت غرائزك."

169
00:07:19,167 --> 00:07:21,503
‫{\an8}غريزتكما الأولى ستكون محاولة

170
00:07:21,586 --> 00:07:23,505
‫{\an8}أن تبدوا رائعين في نظره.

171
00:07:23,588 --> 00:07:26,091
‫{\an8}لكن هذا خطأ، لأن الأمر لا يتعلق بكما.

172
00:07:26,174 --> 00:07:29,135
‫{\an8}إننا نتحدث عن رجل،
‫يتعلّق الأمر دوماً بالرجل.

173
00:07:30,053 --> 00:07:32,013
‫{\an8}مفهوم؟ لذا هذا ما ستفعلانه،

174
00:07:32,097 --> 00:07:34,349
‫{\an8}"ياء. يجب أن تعظّم غروره."

175
00:07:34,432 --> 00:07:36,810
‫{\an8}اجعلاه يشعر بأنه شخص رائع.

176
00:07:36,976 --> 00:07:40,939
‫{\an8}ومضحك وأكثر رجل مثير للإعجاب في المكان.

177
00:07:41,397 --> 00:07:43,775
‫أنت أكثر شخص مثير للإعجاب في هذا المكان.

178
00:07:44,234 --> 00:07:45,151
‫مرحباً.

179
00:07:45,568 --> 00:07:48,196
‫مرحباً. وددت القدوم وتعريف نفسي إليك.

180
00:07:48,279 --> 00:07:49,572
‫أنا المدير هنا.

181
00:07:49,656 --> 00:07:52,283
‫كنت أخبره أنه أكثر شخص مثير للإعجاب
‫في هذا المكان.

182
00:07:52,367 --> 00:07:54,619
‫أجل. سمعت ذلك مصادفة،

183
00:07:54,702 --> 00:07:58,081
‫وأردت إخبارك أن "ماك" في الواقع

184
00:07:58,164 --> 00:08:01,501
‫يعرف الجميع هنا، وهذا شيء ضروري بالطبع

185
00:08:01,584 --> 00:08:04,712
‫حتى يقول شيئاً كهذا.

186
00:08:05,672 --> 00:08:06,840
‫لذا فإنه يعني كلامه.

187
00:08:08,383 --> 00:08:10,343
‫فور أن يشعر رجلكما بأهميته،

188
00:08:10,426 --> 00:08:12,679
‫ستريانه أنكما...

189
00:08:12,762 --> 00:08:15,056
‫"نون. نحتاج إلى قوته."

190
00:08:15,932 --> 00:08:19,602
‫{\an8}أكثر ما يخشاه الرجل أن يكون جباناً.

191
00:08:20,562 --> 00:08:22,355
‫{\an8}يجب أن تشعراه بقوته.

192
00:08:23,314 --> 00:08:24,232
‫رباه.

193
00:08:27,485 --> 00:08:29,320
‫يبدو أنني لا أستطيع فتحها.

194
00:08:29,404 --> 00:08:31,531
‫- هل بإمكانك مساعدتي؟
‫- بالتأكيد.

195
00:08:35,577 --> 00:08:37,078
‫إنها مُحكمة فعلاً.

196
00:08:38,288 --> 00:08:39,581
‫هل أنت جاد؟

197
00:08:40,373 --> 00:08:42,250
‫يا لك من غبي، أعدها إليّ. سأفتحها أنا.

198
00:08:42,333 --> 00:08:43,960
‫مهلاً، لا! لا يمكنك ذلك.

199
00:08:44,210 --> 00:08:45,420
‫لا يمكنك فتحها.

200
00:08:45,503 --> 00:08:46,504
‫لا يستطيع أحد فتحها.

201
00:08:46,588 --> 00:08:49,257
‫لأن هذه الزجاجات...

202
00:08:49,924 --> 00:08:51,801
‫إنها معيبة ولا يمكن فتحها.

203
00:08:51,885 --> 00:08:55,346
‫أجل، في الواقع طلبنا إرجاعها.
‫فتحها مستحيل.

204
00:08:55,430 --> 00:08:57,390
‫لا يمكن لأحد فتحها اليوم.

205
00:08:57,473 --> 00:08:58,391
‫لا أستطيع...

206
00:08:59,058 --> 00:09:01,269
‫أتعرف؟ تبدو قوياً جداً.

207
00:09:02,520 --> 00:09:04,522
‫هل تمانع أن تحاول مرة أخرى من أجلي؟

208
00:09:04,606 --> 00:09:06,274
‫لنرى إن كان بإمكانك فتحها الآن.

209
00:09:12,906 --> 00:09:14,490
‫بعد أن صار رجلكما يشعر بالقوة

210
00:09:14,574 --> 00:09:17,952
‫والفرح، يجب أن تسلباه هذا الشعور فجأة.

211
00:09:18,411 --> 00:09:21,372
‫ستفعلان الآتي، "سين. سلب قوته."

212
00:09:21,956 --> 00:09:23,875
‫{\an8}لكن ينبغي فعل ذلك بذكاء.

213
00:09:23,958 --> 00:09:26,002
‫{\an8}فغرور الرجل هش.

214
00:09:26,419 --> 00:09:30,673
‫{\an8}هدفنا أن نجعله يشعر
‫بأنه قد يكون غير كاف قليلاً.

215
00:09:30,757 --> 00:09:32,967
‫{\an8}ربما بالمقارنة إلى حبيب سابق.

216
00:09:33,509 --> 00:09:35,720
‫{\an8}مفهوم؟ لكن لا تبالغا في ذلك.

217
00:09:36,971 --> 00:09:37,889
‫بذكاء.

218
00:09:38,598 --> 00:09:40,308
‫كنت أضاجع "ليبرون جيمس".

219
00:09:41,559 --> 00:09:42,769
‫يا إلهي.

220
00:09:44,562 --> 00:09:46,981
‫حتى إن خرجت الأمور عن مسارها قليلاً،

221
00:09:47,065 --> 00:09:49,817
‫يمكننا إعادة الأمور إلى مسارها الصحيح
‫بحركة كلاسيكية.

222
00:09:49,901 --> 00:09:53,404
‫{\an8}"تاء. التواصل جسدياً."

223
00:09:54,739 --> 00:09:57,325
‫{\an8}لكن يجب أن تحرصا
‫على أن يكون التواصل الجسدي

224
00:09:57,408 --> 00:09:59,410
‫{\an8}مناسبة للبيئة، اتفقنا؟

225
00:09:59,494 --> 00:10:02,747
‫{\an8}يجب أن يظل سلوككما راقياً وأنيقاً.

226
00:10:03,331 --> 00:10:04,499
‫- حسناً.
‫- مفهوم.

227
00:10:09,587 --> 00:10:10,463
‫ماذا تفعلين؟

228
00:10:11,464 --> 00:10:13,508
‫- أداعب عضوك الذكري.
‫- لا!

229
00:10:14,384 --> 00:10:15,468
‫لا، أجل...

230
00:10:15,551 --> 00:10:16,552
‫أنا آسف.

231
00:10:16,636 --> 00:10:18,304
‫والآن الخطوة الأخيرة،

232
00:10:18,388 --> 00:10:21,182
‫أهم خطوة في النظام بأكمله.

233
00:10:22,725 --> 00:10:23,893
‫"دال.

234
00:10:26,062 --> 00:10:27,480
‫{\an8}هل تريد منديلاً؟"

235
00:10:28,773 --> 00:10:31,484
‫{\an8}بهذا السؤال البسيط و الهام،

236
00:10:31,567 --> 00:10:33,611
‫{\an8}تعيدان هذا الرجل بالزمن

237
00:10:33,695 --> 00:10:35,655
‫{\an8}إلى حين كان فتى صغيراً يسيل أنفه

238
00:10:35,738 --> 00:10:39,284
‫{\an8}كان يعتمد على أهم شخص في حياته
‫لفعل كل شيء.

239
00:10:39,367 --> 00:10:41,411
‫{\an8}الشخص الذي عظّم غروره،

240
00:10:41,494 --> 00:10:44,372
‫{\an8}الذي جعله يشعر بالقوة ولكن بالعجز أيضاً.

241
00:10:45,164 --> 00:10:46,833
‫{\an8}الشخص الذي كان يسعى طوال حياته

242
00:10:46,916 --> 00:10:49,836
‫{\an8}إلى الحصول على تأييده.

243
00:10:50,670 --> 00:10:51,587
‫{\an8}يا رفيقي،

244
00:10:52,046 --> 00:10:54,173
‫{\an8}لكي تجعلا رجلاً يقع في غرامكما

245
00:10:54,257 --> 00:10:56,634
‫{\an8}يجب أن تجعلاه يشعر

246
00:10:56,718 --> 00:10:59,053
‫{\an8}بأنكما

247
00:10:59,220 --> 00:11:01,097
‫{\an8}مثل أمه.

248
00:11:01,764 --> 00:11:03,099
‫تأخّر الوقت.

249
00:11:04,142 --> 00:11:06,602
‫أجل. أظن أن هذا يكفي لليوم.

250
00:11:06,686 --> 00:11:09,355
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً واحداً فحسب.

251
00:11:10,773 --> 00:11:12,191
‫أتريد منديلاً؟

252
00:11:13,109 --> 00:11:14,402
‫أتريد منديلاً؟

253
00:11:15,028 --> 00:11:16,279
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

254
00:11:16,362 --> 00:11:18,448
‫- تحتاج إلى منديل.
‫- تحتاج إلى منديل.

255
00:11:20,074 --> 00:11:20,992
‫حقاً؟

256
00:11:21,534 --> 00:11:22,994
‫هذا محرج.

257
00:11:23,077 --> 00:11:24,704
‫تمهّل، حسناً. توقّف.

258
00:11:24,787 --> 00:11:26,289
‫اسمح لي. اقترب.

259
00:11:27,165 --> 00:11:28,249
‫اسمح لي.

260
00:11:29,042 --> 00:11:32,086
‫الآن صار رجلي الصغير جاهزاً.

261
00:11:33,046 --> 00:11:36,007
‫في السابق كانا لا يرغبان
‫سوى أن ينتهي هذا الموعد،

262
00:11:36,090 --> 00:11:37,925
‫لكن الآن لا يسعهما سوى طلب...

263
00:11:39,010 --> 00:11:41,387
‫اسمعي، هل هناك فرصة...

264
00:11:41,763 --> 00:11:42,722
‫أتريد...

265
00:11:42,805 --> 00:11:43,806
‫نكرر هذا الموعد...

266
00:11:43,890 --> 00:11:44,891
‫في وقت ما؟

267
00:11:46,434 --> 00:11:47,352
‫لقد فلح الأمر.

268
00:11:47,435 --> 00:11:48,770
‫وها قد عرفتما كل شيء.

269
00:11:48,853 --> 00:11:52,899
‫هذا يا رفاق، "نظام (سينيد)."

270
00:11:54,859 --> 00:11:55,777
‫رائع.

271
00:11:55,860 --> 00:11:58,112
‫{\an8}- رغم أن مسألة الأم غريبة جداً.
‫- غريبة للغاية.

272
00:11:58,196 --> 00:12:00,031
‫{\an8}والاسم غبي قليلاً.

273
00:12:00,114 --> 00:12:01,657
‫{\an8}استغرقنا وقتاً طويلاً لفهمه.

274
00:12:01,741 --> 00:12:03,618
‫{\an8}ليس بسيطاً مثل اسم "نظام (دينيس)."

275
00:12:03,701 --> 00:12:06,579
‫{\an8}أنصتا، "نظام (دينيس)" مخصص لجذب السيدات.

276
00:12:06,662 --> 00:12:08,039
‫{\an8}هذا نظام لجذب الرجال،

277
00:12:08,122 --> 00:12:10,333
‫{\an8}ولذلك فإن كلمة "سينيد" في الواقع...

278
00:12:11,667 --> 00:12:12,919
‫هي "دينيس" بالمقلوب.

279
00:12:13,002 --> 00:12:17,090
‫يا إلهي، هذا رائع!

280
00:12:17,173 --> 00:12:18,591
‫كيف صار كل شيء منطقياً هكذا؟

281
00:12:18,674 --> 00:12:20,009
‫يا لها من مصادفة.

282
00:12:21,135 --> 00:12:22,303
‫أي مصادفة؟

283
00:12:22,387 --> 00:12:25,973
‫مصادفة أن تشير خطوات النظام
‫إلى كلمة "دينيس" بالمقلوب

284
00:12:26,057 --> 00:12:27,725
‫والتي تهجئتها هي "سينيد".

285
00:12:27,809 --> 00:12:29,143
‫انتبها!

286
00:12:29,227 --> 00:12:30,770
‫لأنني أنا ابتكرتها.

287
00:12:32,355 --> 00:12:34,273
‫- اختار الاسم عمداً.
‫- لقد ابتكره.

288
00:12:40,652 --> 00:12:43,613
‫كيف حالكما؟

289
00:12:44,113 --> 00:12:46,908
‫أعترف أنني ما زلت متحمساً منذ ليلة أمس.

290
00:12:46,991 --> 00:12:49,744
‫كان الأمر صعباً قليلاً في البداية
‫لكننا نجحنا.

291
00:12:49,827 --> 00:12:52,163
‫- بالتأكيد. نجحنا!
‫- بلا شك.

292
00:12:52,247 --> 00:12:54,101
‫متى موعديكما الثانيين؟

293
00:12:54,208 --> 00:12:55,960
‫أجل. لا، هذا لن يحدث.

294
00:12:56,376 --> 00:12:57,627
‫ماذا تعنين؟

295
00:12:57,710 --> 00:13:00,338
‫عدت إلى المنزل ليلة أمس وكنت شبقة للغاية،

296
00:13:00,421 --> 00:13:02,590
‫لذا تناولت بعض الحبوب السحرية

297
00:13:02,674 --> 00:13:04,133
‫وتوجّهت إلى منزل "كايل".

298
00:13:04,634 --> 00:13:06,344
‫تناولت مخدراً.

299
00:13:06,427 --> 00:13:08,888
‫أجل، لست متأكدة إن كنا مارسنا الجنس أم لا،

300
00:13:08,972 --> 00:13:11,015
‫لكنني متأكدة من أنني حصلت على هذا.

301
00:13:11,724 --> 00:13:12,642
‫سرقت هاتفه.

302
00:13:12,725 --> 00:13:14,435
‫سأكون صادقة،

303
00:13:14,519 --> 00:13:16,437
‫ما زالت التفاصيل غير واضحة قليلاً،

304
00:13:16,521 --> 00:13:18,606
‫لكنني أعرف أنني سرقت هاتف أحدهم.

305
00:13:18,690 --> 00:13:20,441
‫- وأنت؟
‫- أنا أيضاً لن أفعل ذلك.

306
00:13:20,525 --> 00:13:22,569
‫- حقاً؟
‫- لكن لديّ سبب وجيه.

307
00:13:22,652 --> 00:13:23,945
‫لديّ سبب وجيه للغاية.

308
00:13:24,028 --> 00:13:26,531
‫لأنني لست مغتصباً ولصاً مثل "دي".

309
00:13:26,614 --> 00:13:27,991
‫أنا مجرد فتى مغرم.

310
00:13:28,074 --> 00:13:29,367
‫فتى مغرم بـ"جوني".

311
00:13:29,450 --> 00:13:31,995
‫وأدركت أنني أريد أن أكون معه.

312
00:13:32,078 --> 00:13:33,830
‫حسناً، هذا هو الأمر.

313
00:13:33,913 --> 00:13:35,164
‫"جوني" لا يحبك.

314
00:13:35,248 --> 00:13:36,624
‫ليس معجباً بك حتى.

315
00:13:36,708 --> 00:13:39,627
‫- أنت لا تعرفه.
‫- لا، أنت الذي لا تعرفه.

316
00:13:39,711 --> 00:13:40,837
‫أعرفه أفضل منك.

317
00:13:40,920 --> 00:13:42,422
‫حقاً؟ لأنني هو.

318
00:13:43,923 --> 00:13:44,799
‫ماذا؟

319
00:13:44,882 --> 00:13:48,636
‫اخترعت "جوني" لأخرجك من الشقة حين تزعجني.

320
00:13:49,095 --> 00:13:50,096
‫أنا لا أفهم.

321
00:13:50,179 --> 00:13:53,141
‫حين أرسلك "جوني" لتحضر السلطعون هش الصدفة.

322
00:13:53,224 --> 00:13:54,392
‫- أتذكر ذلك؟
‫- أجل.

323
00:13:54,475 --> 00:13:56,311
‫كان يُفترض أن يقابلك، لكنه لم يفعل.

324
00:13:56,394 --> 00:13:57,604
‫تجاهلك، أليس كذلك؟

325
00:13:57,687 --> 00:14:00,273
‫لذا عدت إلى البيت تمشي متثاقلاً ومكتئباً،

326
00:14:00,356 --> 00:14:03,610
‫وقلت، "اسمعني يا صاح،
‫سأتناول أنا السلطعون.

327
00:14:03,693 --> 00:14:05,069
‫إنه المفضل لي."

328
00:14:05,153 --> 00:14:09,157
‫وقلت، "يا إلهي، يا لها من مصادفة،
‫لأنه الطعام المفضل لـ(جوني)."

329
00:14:09,240 --> 00:14:10,575
‫لأنني أنا "جوني".

330
00:14:10,658 --> 00:14:11,868
‫- من "دينيس" إذاً؟
‫- ماذا؟

331
00:14:11,951 --> 00:14:13,828
‫إن كنت أنت "جوني"، فمن تكون أنت؟

332
00:14:13,911 --> 00:14:15,705
‫أنا "دينيس". لطالما كنت "دينيس".

333
00:14:15,788 --> 00:14:17,624
‫اسمح لي... سيوضّح هذا الأمر.

334
00:14:17,707 --> 00:14:20,293
‫هذا هاتفي وحين أضغط على زر معين...

335
00:14:20,376 --> 00:14:21,336
‫تمهّل لحظة.

336
00:14:21,419 --> 00:14:23,463
‫- ماذا؟
‫- "جوني" يستدعيني. اسمع...

337
00:14:23,546 --> 00:14:24,672
‫لا، أنا ضغطت على الزر.

338
00:14:24,756 --> 00:14:27,550
‫لم أسمع خبراً منه منذ فترة
‫وسأذهب إلى النُزل.

339
00:14:27,634 --> 00:14:29,761
‫- هذا ليس "جوني". أنا ضغطت...
‫- شكراً لك.

340
00:14:29,844 --> 00:14:32,764
‫لا يمكنني خوض هذا الحديث معك الآن.
‫يجب أن ألتقي "جوني".

341
00:14:32,847 --> 00:14:35,183
‫"دينيس"! أحتاج إلى مساعدتك يا رجل.

342
00:14:35,266 --> 00:14:37,644
‫لا! لن أساعد أحداً بعد الآن.

343
00:14:37,727 --> 00:14:39,395
‫الأمر وشيك. وصلنا إلى النهائي.

344
00:14:39,479 --> 00:14:40,813
‫حقاً؟ لا أكترث.

345
00:14:40,897 --> 00:14:42,857
‫يستحيل أن أُدخل جرس مطعم إلى هناك خفية.

346
00:14:42,940 --> 00:14:44,192
‫لن تكفّ عن الكلام.

347
00:14:44,275 --> 00:14:46,194
‫أجل، لأنني أحتاج إلى مساعدتك.

348
00:14:46,277 --> 00:14:49,238
‫كنت أتحكّم بـ"فرانك" باستخدام جرس المطعم.

349
00:14:49,322 --> 00:14:51,324
‫- مهلاً.
‫- إنها خطة مثالية.

350
00:14:51,407 --> 00:14:52,575
‫انتظر لحظة.

351
00:14:54,410 --> 00:14:57,705
‫المعذرة، هل قلت إنك كنت تتحكم بـ"فرانك"

352
00:14:57,789 --> 00:15:02,710
‫مثل بيدق في مباراة؟ مثل دمية؟

353
00:15:02,794 --> 00:15:04,587
‫لم أقل أي من هذه الكلمات،

354
00:15:04,671 --> 00:15:07,173
‫لكن أجل، كنت أتحكّم بـ"فرانك" في الشطرنج.

355
00:15:07,256 --> 00:15:08,216
‫مثير للاهتمام.

356
00:15:08,299 --> 00:15:11,260
‫وكان "فرانك" يعرف بهذا الأمر طوال الوقت؟

357
00:15:11,844 --> 00:15:13,930
‫أجل. إنه على علم بذلك،
‫لكن الأمر انتهى، صحيح؟

358
00:15:14,013 --> 00:15:17,016
‫إلا إن كنت تعرف طريقة
‫لأُدخل جهازاً هزازاً إلى هناك خفية.

359
00:15:20,269 --> 00:15:24,399
‫أعتقد أن لديّ طريقة،
‫لكن لا أظن أنها ستعجب "فرانك".

360
00:15:26,109 --> 00:15:27,026
‫"دي".

361
00:15:27,276 --> 00:15:28,986
‫هل لديك أي من هذه الحبوب السحرية؟

362
00:15:29,070 --> 00:15:30,071
‫أجل.

363
00:15:30,530 --> 00:15:33,241
‫لأننا سنحتاج إلى تخدير أحدهم.

364
00:15:36,619 --> 00:15:38,037
‫"فرانك"! انهض يا "فرانك"!

365
00:15:38,413 --> 00:15:39,872
‫- ماذا؟
‫- انهض يا رجل.

366
00:15:40,123 --> 00:15:41,624
‫- لقد تأخرنا.
‫- حسناً، ماذا؟

367
00:15:41,708 --> 00:15:42,792
‫سيفوتنا الأمر يا صاح.

368
00:15:43,543 --> 00:15:46,713
‫- تحركوا! تنحوا جانباً.
‫- رباه يا "فرانك".

369
00:15:46,963 --> 00:15:49,340
‫- كدنا نتأخر يا صاح.
‫- أريد التغوّط.

370
00:15:49,424 --> 00:15:51,467
‫- لا يمكنك ذلك.
‫- ليس هناك وقت لذلك.

371
00:15:51,551 --> 00:15:52,510
‫لست مستعداً لهذا.

372
00:15:52,593 --> 00:15:53,970
‫أصغ إليّ.

373
00:15:54,762 --> 00:15:56,180
‫أنت مستعد.

374
00:15:56,264 --> 00:15:58,850
‫كل ما تحتاج إليه بداخلك بالفعل.

375
00:15:59,809 --> 00:16:01,769
‫تحركوا! تنحوا جانباً.

376
00:16:10,403 --> 00:16:12,572
‫الإثارة هنا واضحة.

377
00:16:12,655 --> 00:16:14,824
‫أخيراً اللحظة التي كنا ننتظرها جميعاً،

378
00:16:14,907 --> 00:16:17,577
‫السيد "رينولدز"
‫على وشك تنفيذ خطوته الأولى.

379
00:16:18,953 --> 00:16:21,247
‫أنت لها يا "فرانك". أنت لها يا رجل.

380
00:16:24,625 --> 00:16:26,043
‫لا أعرف ماذا أفعل.

381
00:16:26,127 --> 00:16:27,879
‫ثق بغرائزك يا "فرانك".

382
00:16:42,685 --> 00:16:44,771
‫يبدو غير مرتاح قليلاً يا "سوزان".

383
00:16:44,854 --> 00:16:48,524
‫فكّر في كمّ الضغط الهائل
‫الذي يشعر به الآن.

384
00:16:58,576 --> 00:17:00,953
‫أجل!

385
00:17:03,539 --> 00:17:07,126
‫يبدو أنه يجتاح السيد "رينولدز"
‫فيض من المشاعر

386
00:17:07,210 --> 00:17:09,420
‫بينما يفكر في خطوته الأولى.

387
00:17:09,504 --> 00:17:11,214
‫لست مضطراً إلى فعل هذا.

388
00:17:11,297 --> 00:17:12,715
‫لست مضطراً إلى فعل هذا.

389
00:17:13,674 --> 00:17:14,592
‫هل أضعها هنا؟

390
00:17:18,721 --> 00:17:19,639
‫هناك؟

391
00:17:26,187 --> 00:17:29,023
‫خذ وقتك.

392
00:17:29,106 --> 00:17:31,651
‫خذ وقتك.

393
00:17:42,453 --> 00:17:43,996
‫لست مضطراً إلى فعل هذا.

394
00:17:46,332 --> 00:17:47,625
‫هل أضعها هناك؟

395
00:17:55,258 --> 00:17:58,010
‫اسمع يا "دينيس". قضيت ليلة مجنونة ليلة أمس

396
00:17:58,094 --> 00:17:59,512
‫لأنني أعتقد أنني فقدت الوعي،

397
00:17:59,595 --> 00:18:01,889
‫وحين استيقظت أعتقد أن "جوني" انفصل عني

398
00:18:01,973 --> 00:18:04,100
‫- لأنه كان قد رحل.
‫- لا يمكنني فعل هذا الآن.

399
00:18:04,809 --> 00:18:05,810
‫هنا؟

400
00:18:07,603 --> 00:18:08,604
‫هنا؟

401
00:18:08,688 --> 00:18:10,481
‫لا تفقد صوابك يا رجل.

402
00:18:10,565 --> 00:18:12,441
‫تنبيه للمشاهدين بوجود لغة بذيئة.

403
00:18:15,570 --> 00:18:16,654
‫رائع.

404
00:18:16,737 --> 00:18:18,030
‫أنا "جوني"!

405
00:18:18,114 --> 00:18:20,199
‫لا أعرف طريقة أخرى لأخبرك بذلك!

406
00:18:20,283 --> 00:18:22,285
‫لديّ الرسائل. سأريك الرسائل.

407
00:18:22,368 --> 00:18:25,580
‫انظر. هذه الرسائل
‫التي أرسلتها إليك من هاتفي.

408
00:18:25,705 --> 00:18:28,666
‫يا إلهي، هاتف "جوني" معك!

409
00:18:29,375 --> 00:18:31,794
‫- هذا...
‫- أعطني إياه. أعطني هاتف "جوني"!

410
00:18:37,258 --> 00:18:39,218
‫أيها الوغد!

411
00:18:47,810 --> 00:18:49,228
‫"أقصى درجة!"

412
00:18:49,312 --> 00:18:50,396
‫يا إلهي!

413
00:18:50,980 --> 00:18:52,982
‫إنها لا تنخفض!

414
00:18:54,275 --> 00:18:55,651
‫ماذا فعلت؟

415
00:18:56,444 --> 00:18:58,237
‫خذ ملكي!

416
00:18:58,321 --> 00:18:59,614
‫خذه!

417
00:19:12,960 --> 00:19:14,545
‫"كيه دي 2"!

418
00:19:14,629 --> 00:19:15,546
‫مات الملك.

419
00:19:15,630 --> 00:19:17,924
‫يا لها من نهاية رائعة من "رينولدز".

420
00:19:18,007 --> 00:19:19,425
‫- هل فاز؟
‫- لقد فاز!

421
00:19:20,635 --> 00:19:21,510
‫فاز "فرانك"!

422
00:19:26,432 --> 00:19:27,350
‫أخرجوها!

423
00:19:28,935 --> 00:19:30,311
‫- أخرجوها!
‫- لقد نجحت!

424
00:19:30,394 --> 00:19:32,355
‫هزمت الروس!

425
00:19:34,357 --> 00:19:35,900
‫ستشقّني إلى نصفين يا "تشارلي".

426
00:19:36,359 --> 00:19:37,276
‫لقد فاز!

427
00:19:37,860 --> 00:19:39,236
‫- "أمريكا"!
‫- أوقف الـ"واي فاي"!

428
00:19:39,320 --> 00:19:41,697
‫- "أمريكا"!
‫- أوقف الـ"واي فاي"! أوقفه!

429
00:19:41,781 --> 00:19:44,200
‫- "أمريكا"!
‫- أوقف الـ"واي فاي".

430
00:20:16,607 --> 00:20:18,609
‫ترجمة "سارة جمعة"

