﻿1
00:00:01,320 --> 00:00:03,280
‫"1:30 عصراً"

2
00:00:03,530 --> 00:00:05,407
‫"يوم السبت"

3
00:00:05,616 --> 00:00:07,409
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

4
00:00:07,660 --> 00:00:09,495
‫"فرانك"، هيا يا رجل! علينا المغادرة!

5
00:00:09,709 --> 00:00:11,628
‫- علينا المغادرة!
‫- ماذا؟

6
00:00:11,711 --> 00:00:12,754
‫سيفوتنا الأمر!

7
00:00:12,837 --> 00:00:14,839
‫استيقظ! هيا! أسرع!

8
00:00:16,049 --> 00:00:19,219
‫تنحوا جانباً! تحركوا، رجاءً.
‫يا له من جنون. لا، أرجوكم.

9
00:00:19,302 --> 00:00:22,013
‫- كدنا نتأخر يا صاح.
‫- أريد التغوّط.

10
00:00:22,097 --> 00:00:23,431
‫ليس هناك وقت لذلك.

11
00:00:23,515 --> 00:00:24,974
‫- المعذرة.
‫- لا توقيعات.

12
00:00:25,058 --> 00:00:26,392
‫لست مستعداً لهذا.

13
00:00:26,476 --> 00:00:28,144
‫- أصغ إليّ.
‫- أنت لها. تراجعوا.

14
00:00:28,228 --> 00:00:29,687
‫أنت مستعد يا "فرانك".

15
00:00:30,313 --> 00:00:33,566
‫كل ما تحتاج إليه بداخلك بالفعل.

16
00:00:33,900 --> 00:00:35,777
‫تحركوا! تنحوا جانباً!

17
00:00:46,046 --> 00:00:49,066
"فرانك" ضد "روسيا"

18
00:00:49,140 --> 00:00:52,166
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

19
00:00:55,588 --> 00:00:56,631
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

20
00:00:57,215 --> 00:01:00,593
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

21
00:01:07,063 --> 00:01:08,640
{\an8}‫- أرجوك يا "دينيس".
‫- لا!

22
00:01:08,723 --> 00:01:09,975
‫{\an8}أرجوك؟ ساعدني فحسب.

23
00:01:10,058 --> 00:01:10,976
‫{\an8}"قبل يومين..."

24
00:01:11,059 --> 00:01:13,311
‫{\an8}لا! لا يا "ماك"، لن أساعدك، مفهوم؟

25
00:01:13,395 --> 00:01:15,147
‫{\an8}كُف عن التحدث إليّ عن "جوني".

26
00:01:15,230 --> 00:01:17,524
‫{\an8}يمكنني مساعدتك في مشكلاتك الرجولية.

27
00:01:18,900 --> 00:01:20,402
‫{\an8}شكراً. لا تجيدين التعامل مع الرجال.

28
00:01:20,485 --> 00:01:23,321
‫{\an8}قُل ذلك للرجل الذي غادر شقتي هذا الصباح.

29
00:01:23,405 --> 00:01:24,364
‫{\an8}هذا صحيح.

30
00:01:24,447 --> 00:01:26,741
‫هذه الفتاة مارست الجنس الليلة الماضية.

31
00:01:26,825 --> 00:01:28,410
‫يا إلهي، هذا مقزز!

32
00:01:28,493 --> 00:01:29,536
‫هل مارست الجنس؟

33
00:01:29,619 --> 00:01:30,662
‫أليس عمرك 60؟

34
00:01:30,745 --> 00:01:32,831
‫- لست فتاة.
‫- بحقك يا "دي". هذا جنون.

35
00:01:32,914 --> 00:01:33,915
‫من يتحدث بهذه الطريقة؟

36
00:01:33,999 --> 00:01:37,294
‫حقاً. وبالمناسبة، أي شخص
‫يمكنه أن يجعل الرجل يضاجعه مرة.

37
00:01:37,377 --> 00:01:41,214
‫حسناً، أؤكد لكما أنه سيعود من أجل المزيد.

38
00:01:41,298 --> 00:01:43,675
‫في الواقع، أدّى إحدى حركاتي القديمة.

39
00:01:44,301 --> 00:01:47,470
‫أخذ هاتفي "عن غير قصد"
‫حتى يتمكن من رؤيتي مجدداً.

40
00:01:48,597 --> 00:01:51,057
‫حسناً. كيف سيتصل بك؟

41
00:01:54,769 --> 00:01:56,563
‫- هلّا تساعدني في استعادة هاتفي.
‫- لا.

42
00:01:56,646 --> 00:01:58,899
‫- "دينيس"! أحتاج إلى مساعدتك بسرعة.
‫- لا!

43
00:01:58,982 --> 00:02:00,692
‫أتتذكّر جرس المطعم الذي سرقته؟

44
00:02:00,775 --> 00:02:03,361
‫لا أجده. إنها مسألة أمن قومي.

45
00:02:03,445 --> 00:02:04,905
‫أجل. أنا متأكد من ذلك. أجل.

46
00:02:04,988 --> 00:02:07,866
‫قد يكون في المكتب الخلفي.
‫"فرانك"، سأتفقّد المكتب الخلفي.

47
00:02:07,949 --> 00:02:09,618
‫- "فرانك"، أيمكنك مساعدتي؟
‫- أجل.

48
00:02:09,701 --> 00:02:12,287
‫أتمازحني؟ أتريد مساعدة "فرانك"
‫في مشكلاتك الرجولية؟

49
00:02:12,370 --> 00:02:13,663
‫إنه من أشد المعادين للمثلية.

50
00:02:15,081 --> 00:02:16,249
‫لم أعد كذلك.

51
00:02:16,333 --> 00:02:20,128
‫لا. بمجرد أن أدى "ماك" الرقصة فهمت.
‫فهمت مسألة المثليين.

52
00:02:20,212 --> 00:02:23,215
‫فهم الأمر. صار حليفاً الآن.
‫أحتاج إلى نصيحة بشأن العلاقات.

53
00:02:23,298 --> 00:02:25,967
‫أواجه مشاكل مع الرجل الذي أواعده.

54
00:02:26,051 --> 00:02:29,638
‫أريد نقل العلاقة إلى المستوى التالي
‫من خلال لقاء هذا الرجل فعلياً.

55
00:02:29,721 --> 00:02:30,931
‫ألم تقابله قط؟

56
00:02:31,014 --> 00:02:33,892
‫أجل. لم أقابله قط،
‫ولم أتحدث إليه قط، ولم أره قط.

57
00:02:33,975 --> 00:02:37,354
‫لكن هذا ليس غريباً لأننا نتواصل بشكل مستمر
‫من خلال الخرزات.

58
00:02:38,897 --> 00:02:39,814
‫الخرزات؟

59
00:02:40,148 --> 00:02:43,276
‫أجل، الخرزات الجنسية التي أدفعها في مؤخرتي

60
00:02:43,360 --> 00:02:46,905
‫ويستطيع "جوني" التحكم بها
‫عبر تطبيق على هاتفه.

61
00:02:46,988 --> 00:02:50,492
‫وحين أشعر باهتزازها، أعرف أن هذا
‫وقت الذهاب إلى النُزل والانتظار.

62
00:02:50,575 --> 00:02:52,118
‫هذا رومانسي للغاية.

63
00:02:52,202 --> 00:02:55,080
‫أجل، في الواقع لم يحضر من قبل،

64
00:02:55,163 --> 00:02:58,375
‫لكنه سيحضر يوماً ما وسيكون لقاءً مثيراً.

65
00:02:59,042 --> 00:03:01,044
‫انتهى الأمر. أنسحب.

66
00:03:01,294 --> 00:03:02,337
‫أنسحب. انتهى الأمر.

67
00:03:02,420 --> 00:03:04,673
‫أنا لا أفهم. لن أفهم ذلك أبداً.

68
00:03:04,756 --> 00:03:07,217
‫- لم تذكر الخرزات قط.
‫- دعني أشرح لك مجدداً.

69
00:03:07,300 --> 00:03:08,885
‫إنها خرزات أدفعها في مؤخرتي.

70
00:03:08,969 --> 00:03:11,388
‫لم تعبّر الرقصة عن الخرزات قط.

71
00:03:11,471 --> 00:03:12,764
‫وجدته يا "فرانك"!

72
00:03:12,847 --> 00:03:14,683
‫لنرحل من هنا.

73
00:03:14,766 --> 00:03:15,934
‫وجدناها يا رفاق. وجدناها.

74
00:03:16,017 --> 00:03:17,394
‫خرزات في مؤخرته.

75
00:03:17,477 --> 00:03:19,604
‫"دينيس"، أيمكنك مساعدتي في استعادة هاتفي؟

76
00:03:19,688 --> 00:03:21,189
‫لا يا "دينيس"، ساعدني أنا. لأن...

77
00:03:21,273 --> 00:03:22,565
‫أنت حالة ميؤوس منها، مفهوم؟

78
00:03:22,649 --> 00:03:24,317
‫تسمح لشخص غريب باختراق مؤخرتك.

79
00:03:24,401 --> 00:03:25,652
‫هذا يكفي!

80
00:03:26,861 --> 00:03:29,197
‫من الواضح أنني لن أحظى بلحظة سلام

81
00:03:29,281 --> 00:03:31,199
‫حتى أتخلص منكما ليتحمل عبئكما شخص آخر،

82
00:03:31,283 --> 00:03:32,617
‫لذا لا بأس، سأساعدكما.

83
00:03:32,701 --> 00:03:34,786
‫- حسناً!
‫- أجل. حسناً. هيا بنا.

84
00:03:37,706 --> 00:03:39,040
‫لم أجد سوى هذه.

85
00:03:39,499 --> 00:03:40,667
‫لا، هذا جيد.

86
00:03:41,293 --> 00:03:44,963
‫حسناً، هل ثمة منظاران أو أي شيء هنا؟

87
00:03:45,046 --> 00:03:47,507
‫- تباً.
‫- أسقطوا كل هذه التهم قبل أسابيع.

88
00:03:48,091 --> 00:03:49,426
‫سأعاود الاتصال بك.

89
00:03:49,509 --> 00:03:51,970
‫ماذا تفعلان بمعدات البحث خاصتي؟

90
00:03:52,053 --> 00:03:54,139
‫"تشارلي" و"فرانك" سيؤديان دور جاسوسين.

91
00:03:54,222 --> 00:03:56,224
‫لن نؤدي دور جاسوسين. بل سنلعب الشطرنج.

92
00:03:56,308 --> 00:03:58,059
‫سيأتي لاعب شطرنج روسي.

93
00:03:58,143 --> 00:04:01,146
‫سأُشرك "فرانك" في البطولة.
‫وسيترقّى في المراكز

94
00:04:01,229 --> 00:04:03,273
‫ويهزم هذا الرجل، بالأسلوب الأمريكي.

95
00:04:03,356 --> 00:04:04,607
‫لذا أحتاج إلى المنظار،

96
00:04:04,691 --> 00:04:08,028
‫حتى يتمكن "فرانك" من إرسال اللوحة لي
‫بينما ألعب على حاسوب

97
00:04:08,111 --> 00:04:10,071
‫وأبلغه بالحركات باستخدام الجرس.

98
00:04:10,155 --> 00:04:12,282
‫لا! توقّف! ستكسرها.

99
00:04:12,365 --> 00:04:14,117
‫هذه معدات حساسة للغاية.

100
00:04:14,200 --> 00:04:17,704
‫صحيح. أجل. حسناً.
‫هل لديك نظارات الجواسيس أم لا؟

101
00:04:17,787 --> 00:04:21,041
‫سأسمح لك باستعارتها لكنني سأصاحبك.
‫لا أريدك أن تكسر أي شيء.

102
00:04:21,875 --> 00:04:23,001
‫موعد لعب.

103
00:04:23,084 --> 00:04:25,128
‫- تباً.
‫- أجل، كما اعتدنا.

104
00:04:25,211 --> 00:04:27,005
‫لم نفعل هذا قط يا رجل.

105
00:04:27,088 --> 00:04:28,590
‫- لم نفعل هذا قط.
‫- أنت لا تتذكّر.

106
00:04:30,383 --> 00:04:31,343
‫"التسجيل في بطولة الشطرنج
‫تسجيل أسماء المشاركين في الداخل"

107
00:04:31,426 --> 00:04:32,927
‫لم تأخّر العم "جاك"؟

108
00:04:33,011 --> 00:04:34,304
‫لم لا ندخل فحسب؟

109
00:04:34,387 --> 00:04:35,430
‫"مرحباً بمتسابقي بطولة الشطرنج!"

110
00:04:35,513 --> 00:04:36,431
‫تمهّل.

111
00:04:40,727 --> 00:04:42,270
‫- ماذا...
‫- هل هذا هو؟

112
00:04:42,354 --> 00:04:43,813
‫اللعنة.

113
00:04:45,106 --> 00:04:47,025
‫ما هذا أيها العم "جاك"؟

114
00:04:47,734 --> 00:04:49,069
‫شاحنتي للمثلجات.

115
00:04:49,152 --> 00:04:51,196
‫لديّ عمل جانبي.

116
00:04:52,655 --> 00:04:54,657
‫حسناً. أتعرف؟ قد يفلح هذا.

117
00:04:54,741 --> 00:04:56,701
‫- هل أحضرت نظارات الجواسيس؟
‫- ها هي ذي.

118
00:04:56,785 --> 00:04:58,953
‫- هل معك الجرس يا "فرانك"؟
‫- أجل.

119
00:04:59,037 --> 00:05:01,164
‫- "فرانك" معه جرس في جيبه.
‫- في جيبي.

120
00:05:01,247 --> 00:05:02,916
‫سيمرر يده على القطعة،

121
00:05:02,999 --> 00:05:05,043
‫ضغطة واحدة على الزر تعني أجل
‫وضغطتان تعني لا،

122
00:05:05,126 --> 00:05:08,088
‫ثلاث ضغطات للتبديل إلى قطعة مختلفة
‫أو لوضعها في مكان معين.

123
00:05:08,171 --> 00:05:09,672
‫- أفهمت؟ متأكد؟
‫- حسناً. أجل.

124
00:05:09,756 --> 00:05:11,883
‫- أريد مثلجات بطعم الفاكهة.
‫- أعطه إياها.

125
00:05:11,966 --> 00:05:13,843
‫ماذا؟ لا، ليس لديّ أي مثلجات.

126
00:05:14,886 --> 00:05:16,429
‫يا إلهي. حسناً، لا بأس.

127
00:05:16,513 --> 00:05:19,307
‫اذهب إلى موقعك وشغّل...

128
00:05:19,391 --> 00:05:21,476
‫حسناً. اسمعا، سأراقبكما.

129
00:05:24,729 --> 00:05:25,855
‫هيا بنا...

130
00:05:26,606 --> 00:05:29,109
‫هل أضعها هنا؟

131
00:05:29,818 --> 00:05:32,654
‫أم أضعها هنا؟

132
00:05:33,405 --> 00:05:35,824
‫لا تنظر إلى الفتى يا "تشارلي"،
‫انظر إلى اللوحة.

133
00:05:35,907 --> 00:05:38,660
‫بل انظر إلى الفتى مرة أخرى حتى ألتقط صورة.

134
00:05:38,743 --> 00:05:39,953
‫مقزز. لا يا رجل.

135
00:05:40,036 --> 00:05:41,871
‫- لا؟
‫- لا، ليس أنت.

136
00:05:41,955 --> 00:05:44,040
‫آسف. أتحدث إلى الأصوات التي في ذهني.

137
00:05:44,124 --> 00:05:45,875
‫- ركّز على اللوحة.
‫- أجل.

138
00:05:45,959 --> 00:05:47,710
‫لا تقلق يا صديقي. إنه مصاب بالفصام.

139
00:05:48,169 --> 00:05:50,004
‫- أجل. هذا صحيح.
‫- حصلت عليها.

140
00:05:54,008 --> 00:05:56,678
‫تلق هذا! سلبتك قلعتك الصغيرة.

141
00:05:57,637 --> 00:05:59,639
‫عض بنان الندم يا فتى!

142
00:05:59,722 --> 00:06:02,016
‫إن فعل ذلك، دعني ألتقط صورة أخرى له.

143
00:06:02,100 --> 00:06:04,144
‫اصمت يا رجل. هذا مقزز.

144
00:06:05,061 --> 00:06:07,772
‫سيدي؟ أيمكنني التحدث إليك يا سيدي؟

145
00:06:07,856 --> 00:06:08,773
‫بالطبع لا

146
00:06:08,857 --> 00:06:11,192
‫لأنني في خضم مشاهدة مباراة شطرنج.

147
00:06:11,276 --> 00:06:13,611
‫لا يُسمح بالكحول داخل المبنى.

148
00:06:14,112 --> 00:06:17,198
‫ماذا؟ ماذا تعني؟
‫أينبغي أن أحتسي النبيذ أو ما شابه؟

149
00:06:17,740 --> 00:06:18,867
‫ممنوع الكحول بكافة أنواعه.

150
00:06:18,950 --> 00:06:21,077
‫في حدث رياضي! هذا جنون.

151
00:06:21,161 --> 00:06:22,537
‫حسناً يا صاح. تفضّل.

152
00:06:23,705 --> 00:06:26,166
‫يجب أن أجد طريقة لتهريب الجعة إلى هنا.

153
00:06:26,249 --> 00:06:27,167
‫المعذرة.

154
00:06:27,556 --> 00:06:29,225
‫أما زلت هنا؟ ارحل.

155
00:06:30,170 --> 00:06:31,588
‫أعطيتك الجعة يا رجل.

156
00:06:33,565 --> 00:06:37,234
‫كما تعلمان كلاكما،
‫لديّ نظام مُحكم لجذب النساء.

157
00:06:37,317 --> 00:06:38,360
‫"لوح ورقي قلّاب"

158
00:06:38,443 --> 00:06:40,362
‫لكن لديّ أيضاً نظام مُحكم

159
00:06:40,445 --> 00:06:42,280
‫لجذب الرجال.

160
00:06:43,573 --> 00:06:45,575
‫- رائع.
‫- مستحيل!

161
00:06:45,659 --> 00:06:46,785
‫- لماذا؟
‫- كيف؟

162
00:06:50,455 --> 00:06:55,126
‫حسناً. سنبدأ بأن أدبّر لكما
‫موعدين غراميين لطيفين عاديين.

163
00:06:56,378 --> 00:06:59,130
‫ستبدآن بتحيّتهما بالمجاملات التقليدية.

164
00:06:59,214 --> 00:07:00,465
‫سعدت بلقائك يا "باتريك".

165
00:07:00,549 --> 00:07:01,800
‫تشرّفت بلقائك يا "كايل".

166
00:07:02,467 --> 00:07:03,552
‫الشرف لي أنا.

167
00:07:04,135 --> 00:07:06,972
‫سأكون على مقربة منكم
‫لأحرص على عدم حدوث أي خطأ.

168
00:07:08,848 --> 00:07:13,562
‫{\an8}الخطوة الأولى. "سين. ستكبت غرائزك."

169
00:07:13,645 --> 00:07:15,981
‫{\an8}غريزتكما الأولى ستكون محاولة

170
00:07:16,064 --> 00:07:17,983
‫{\an8}أن تبدوا رائعين في نظره.

171
00:07:18,066 --> 00:07:20,569
‫{\an8}لكن هذا خطأ، لأن الأمر لا يتعلق بكما.

172
00:07:20,652 --> 00:07:23,613
‫{\an8}إننا نتحدث عن رجل،
‫يتعلّق الأمر دوماً بالرجل.

173
00:07:24,531 --> 00:07:26,491
‫{\an8}مفهوم؟ لذا هذا ما ستفعلانه،

174
00:07:26,575 --> 00:07:28,827
‫{\an8}"ياء. يجب أن تعظّم غروره."

175
00:07:28,910 --> 00:07:31,288
‫{\an8}اجعلاه يشعر بأنه شخص رائع.

176
00:07:31,454 --> 00:07:35,417
‫{\an8}ومضحك وأكثر رجل مثير للإعجاب في المكان.

177
00:07:35,875 --> 00:07:38,253
‫أنت أكثر شخص مثير للإعجاب في هذا المكان.

178
00:07:38,712 --> 00:07:39,629
‫مرحباً.

179
00:07:40,046 --> 00:07:42,674
‫مرحباً. وددت القدوم وتعريف نفسي إليك.

180
00:07:42,757 --> 00:07:44,050
‫أنا المدير هنا.

181
00:07:44,134 --> 00:07:46,761
‫كنت أخبره أنه أكثر شخص مثير للإعجاب
‫في هذا المكان.

182
00:07:46,845 --> 00:07:49,097
‫أجل. سمعت ذلك مصادفة،

183
00:07:49,180 --> 00:07:52,559
‫وأردت إخبارك أن "ماك" في الواقع

184
00:07:52,642 --> 00:07:55,979
‫يعرف الجميع هنا، وهذا شيء ضروري بالطبع

185
00:07:56,062 --> 00:07:59,190
‫حتى يقول شيئاً كهذا.

186
00:08:00,150 --> 00:08:01,318
‫لذا فإنه يعني كلامه.

187
00:08:02,861 --> 00:08:04,821
‫فور أن يشعر رجلكما بأهميته،

188
00:08:04,904 --> 00:08:07,157
‫ستريانه أنكما...

189
00:08:07,240 --> 00:08:09,534
‫"نون. نحتاج إلى قوته."

190
00:08:10,410 --> 00:08:14,080
‫{\an8}أكثر ما يخشاه الرجل أن يكون جباناً.

191
00:08:15,040 --> 00:08:16,833
‫{\an8}يجب أن تشعراه بقوته.

192
00:08:17,792 --> 00:08:18,710
‫رباه.

193
00:08:21,963 --> 00:08:23,798
‫يبدو أنني لا أستطيع فتحها.

194
00:08:23,882 --> 00:08:26,009
‫- هل بإمكانك مساعدتي؟
‫- بالتأكيد.

195
00:08:30,055 --> 00:08:31,556
‫إنها مُحكمة فعلاً.

196
00:08:32,766 --> 00:08:34,059
‫هل أنت جاد؟

197
00:08:34,851 --> 00:08:36,728
‫يا لك من غبي، أعدها إليّ. سأفتحها أنا.

198
00:08:36,811 --> 00:08:38,438
‫مهلاً، لا! لا يمكنك ذلك.

199
00:08:38,688 --> 00:08:39,898
‫لا يمكنك فتحها.

200
00:08:39,981 --> 00:08:40,982
‫لا يستطيع أحد فتحها.

201
00:08:41,066 --> 00:08:43,735
‫لأن هذه الزجاجات...

202
00:08:44,402 --> 00:08:46,279
‫إنها معيبة ولا يمكن فتحها.

203
00:08:46,363 --> 00:08:49,824
‫أجل، في الواقع طلبنا إرجاعها.
‫فتحها مستحيل.

204
00:08:49,908 --> 00:08:51,868
‫لا يمكن لأحد فتحها اليوم.

205
00:08:51,951 --> 00:08:52,869
‫لا أستطيع...

206
00:08:53,536 --> 00:08:55,747
‫أتعرف؟ تبدو قوياً جداً.

207
00:08:56,998 --> 00:08:59,000
‫هل تمانع أن تحاول مرة أخرى من أجلي؟

208
00:08:59,084 --> 00:09:00,752
‫لنرى إن كان بإمكانك فتحها الآن.

209
00:09:07,384 --> 00:09:08,968
‫بعد أن صار رجلكما يشعر بالقوة

210
00:09:09,052 --> 00:09:12,430
‫والفرح، يجب أن تسلباه هذا الشعور فجأة.

211
00:09:12,889 --> 00:09:15,850
‫ستفعلان الآتي، "سين. سلب قوته."

212
00:09:16,434 --> 00:09:18,353
‫{\an8}لكن ينبغي فعل ذلك بذكاء.

213
00:09:18,436 --> 00:09:20,480
‫{\an8}فغرور الرجل هش.

214
00:09:20,897 --> 00:09:25,151
‫{\an8}هدفنا أن نجعله يشعر
‫بأنه قد يكون غير كاف قليلاً.

215
00:09:25,235 --> 00:09:27,445
‫{\an8}ربما بالمقارنة إلى حبيب سابق.

216
00:09:27,987 --> 00:09:30,198
‫{\an8}مفهوم؟ لكن لا تبالغا في ذلك.

217
00:09:31,449 --> 00:09:32,367
‫بذكاء.

218
00:09:33,076 --> 00:09:34,786
‫كنت أضاجع "ليبرون جيمس".

219
00:09:36,037 --> 00:09:37,247
‫يا إلهي.

220
00:09:39,040 --> 00:09:41,459
‫حتى إن خرجت الأمور عن مسارها قليلاً،

221
00:09:41,543 --> 00:09:44,295
‫يمكننا إعادة الأمور إلى مسارها الصحيح
‫بحركة كلاسيكية.

222
00:09:44,379 --> 00:09:47,882
‫{\an8}"تاء. التواصل جسدياً."

223
00:09:49,217 --> 00:09:51,803
‫{\an8}لكن يجب أن تحرصا
‫على أن يكون التواصل الجسدي

224
00:09:51,886 --> 00:09:53,888
‫{\an8}مناسبة للبيئة، اتفقنا؟

225
00:09:53,972 --> 00:09:57,225
‫{\an8}يجب أن يظل سلوككما راقياً وأنيقاً.

226
00:09:57,809 --> 00:09:58,977
‫- حسناً.
‫- مفهوم.

227
00:10:04,065 --> 00:10:04,941
‫ماذا تفعلين؟

228
00:10:05,942 --> 00:10:07,986
‫- أداعب عضوك الذكري.
‫- لا!

229
00:10:08,862 --> 00:10:09,946
‫لا، أجل...

230
00:10:10,029 --> 00:10:11,030
‫أنا آسف.

231
00:10:11,114 --> 00:10:12,782
‫والآن الخطوة الأخيرة،

232
00:10:12,866 --> 00:10:15,660
‫أهم خطوة في النظام بأكمله.

233
00:10:17,203 --> 00:10:18,371
‫"دال.

234
00:10:20,540 --> 00:10:21,958
‫{\an8}هل تريد منديلاً؟"

235
00:10:23,251 --> 00:10:25,962
‫{\an8}بهذا السؤال البسيط و الهام،

236
00:10:26,045 --> 00:10:28,089
‫{\an8}تعيدان هذا الرجل بالزمن

237
00:10:28,173 --> 00:10:30,133
‫{\an8}إلى حين كان فتى صغيراً يسيل أنفه

238
00:10:30,216 --> 00:10:33,762
‫{\an8}كان يعتمد على أهم شخص في حياته
‫لفعل كل شيء.

239
00:10:33,845 --> 00:10:35,889
‫{\an8}الشخص الذي عظّم غروره،

240
00:10:35,972 --> 00:10:38,850
‫{\an8}الذي جعله يشعر بالقوة ولكن بالعجز أيضاً.

241
00:10:39,642 --> 00:10:41,311
‫{\an8}الشخص الذي كان يسعى طوال حياته

242
00:10:41,394 --> 00:10:44,314
‫{\an8}إلى الحصول على تأييده.

243
00:10:45,148 --> 00:10:46,065
‫{\an8}يا رفيقي،

244
00:10:46,524 --> 00:10:48,651
‫{\an8}لكي تجعلا رجلاً يقع في غرامكما

245
00:10:48,735 --> 00:10:51,112
‫{\an8}يجب أن تجعلاه يشعر

246
00:10:51,196 --> 00:10:53,531
‫{\an8}بأنكما

247
00:10:53,698 --> 00:10:55,575
‫{\an8}مثل أمه.

248
00:10:56,242 --> 00:10:57,577
‫تأخّر الوقت.

249
00:10:58,620 --> 00:11:01,080
‫أجل. أظن أن هذا يكفي لليوم.

250
00:11:01,164 --> 00:11:03,833
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً واحداً فحسب.

251
00:11:05,251 --> 00:11:06,669
‫أتريد منديلاً؟

252
00:11:07,587 --> 00:11:08,880
‫أتريد منديلاً؟

253
00:11:09,506 --> 00:11:10,757
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

254
00:11:10,840 --> 00:11:12,926
‫- تحتاج إلى منديل.
‫- تحتاج إلى منديل.

255
00:11:14,552 --> 00:11:15,470
‫حقاً؟

256
00:11:16,012 --> 00:11:17,472
‫هذا محرج.

257
00:11:17,555 --> 00:11:19,182
‫تمهّل، حسناً. توقّف.

258
00:11:19,265 --> 00:11:20,767
‫اسمح لي. اقترب.

259
00:11:21,643 --> 00:11:22,727
‫اسمح لي.

260
00:11:23,520 --> 00:11:26,564
‫الآن صار رجلي الصغير جاهزاً.

261
00:11:27,524 --> 00:11:30,485
‫في السابق كانا لا يرغبان
‫سوى أن ينتهي هذا الموعد،

262
00:11:30,568 --> 00:11:32,403
‫لكن الآن لا يسعهما سوى طلب...

263
00:11:33,488 --> 00:11:35,865
‫اسمعي، هل هناك فرصة...

264
00:11:36,241 --> 00:11:37,200
‫أتريد...

265
00:11:37,283 --> 00:11:38,284
‫نكرر هذا الموعد...

266
00:11:38,368 --> 00:11:39,369
‫في وقت ما؟

267
00:11:40,912 --> 00:11:41,830
‫لقد فلح الأمر.

268
00:11:41,913 --> 00:11:43,248
‫وها قد عرفتما كل شيء.

269
00:11:43,331 --> 00:11:47,377
‫هذا يا رفاق، "نظام (سينيد)."

270
00:11:49,337 --> 00:11:50,255
‫رائع.

271
00:11:50,338 --> 00:11:52,590
‫{\an8}- رغم أن مسألة الأم غريبة جداً.
‫- غريبة للغاية.

272
00:11:52,674 --> 00:11:54,509
‫{\an8}والاسم غبي قليلاً.

273
00:11:54,592 --> 00:11:56,135
‫{\an8}استغرقنا وقتاً طويلاً لفهمه.

274
00:11:56,219 --> 00:11:58,096
‫{\an8}ليس بسيطاً مثل اسم "نظام (دينيس)."

275
00:11:58,179 --> 00:12:01,057
‫{\an8}أنصتا، "نظام (دينيس)" مخصص لجذب السيدات.

276
00:12:01,140 --> 00:12:02,517
‫{\an8}هذا نظام لجذب الرجال،

277
00:12:02,600 --> 00:12:04,811
‫{\an8}ولذلك فإن كلمة "سينيد" في الواقع...

278
00:12:06,145 --> 00:12:07,397
‫هي "دينيس" بالمقلوب.

279
00:12:07,480 --> 00:12:11,568
‫يا إلهي، هذا رائع!

280
00:12:11,651 --> 00:12:13,069
‫كيف صار كل شيء منطقياً هكذا؟

281
00:12:13,152 --> 00:12:14,487
‫يا لها من مصادفة.

282
00:12:15,613 --> 00:12:16,781
‫أي مصادفة؟

283
00:12:16,865 --> 00:12:20,451
‫مصادفة أن تشير خطوات النظام
‫إلى كلمة "دينيس" بالمقلوب

284
00:12:20,535 --> 00:12:22,203
‫والتي تهجئتها هي "سينيد".

285
00:12:22,287 --> 00:12:23,621
‫انتبها!

286
00:12:23,705 --> 00:12:25,248
‫لأنني أنا ابتكرتها.

287
00:12:26,833 --> 00:12:28,751
‫- اختار الاسم عمداً.
‫- لقد ابتكره.

288
00:12:32,888 --> 00:12:35,849
‫كيف حالكما؟

289
00:12:36,349 --> 00:12:39,144
‫أعترف أنني ما زلت متحمساً منذ ليلة أمس.

290
00:12:39,227 --> 00:12:41,980
‫كان الأمر صعباً قليلاً في البداية
‫لكننا نجحنا.

291
00:12:42,063 --> 00:12:44,399
‫- بالتأكيد. نجحنا!
‫- بلا شك.

292
00:12:44,483 --> 00:12:46,337
‫متى موعديكما الثانيين؟

293
00:12:46,444 --> 00:12:48,196
‫أجل. لا، هذا لن يحدث.

294
00:12:48,612 --> 00:12:49,863
‫ماذا تعنين؟

295
00:12:49,946 --> 00:12:52,574
‫عدت إلى المنزل ليلة أمس وكنت شبقة للغاية،

296
00:12:52,657 --> 00:12:54,826
‫لذا تناولت بعض الحبوب السحرية

297
00:12:54,910 --> 00:12:56,369
‫وتوجّهت إلى منزل "كايل".

298
00:12:56,870 --> 00:12:58,580
‫تناولت مخدراً.

299
00:12:58,663 --> 00:13:01,124
‫أجل، لست متأكدة إن كنا مارسنا الجنس أم لا،

300
00:13:01,208 --> 00:13:03,251
‫لكنني متأكدة من أنني حصلت على هذا.

301
00:13:03,960 --> 00:13:04,878
‫سرقت هاتفه.

302
00:13:04,961 --> 00:13:06,671
‫سأكون صادقة،

303
00:13:06,755 --> 00:13:08,673
‫ما زالت التفاصيل غير واضحة قليلاً،

304
00:13:08,757 --> 00:13:10,842
‫لكنني أعرف أنني سرقت هاتف أحدهم.

305
00:13:10,926 --> 00:13:12,677
‫- وأنت؟
‫- أنا أيضاً لن أفعل ذلك.

306
00:13:12,761 --> 00:13:14,805
‫- حقاً؟
‫- لكن لديّ سبب وجيه.

307
00:13:14,888 --> 00:13:16,181
‫لديّ سبب وجيه للغاية.

308
00:13:16,264 --> 00:13:18,767
‫لأنني لست مغتصباً ولصاً مثل "دي".

309
00:13:18,850 --> 00:13:20,227
‫أنا مجرد فتى مغرم.

310
00:13:20,310 --> 00:13:21,603
‫فتى مغرم بـ"جوني".

311
00:13:21,686 --> 00:13:24,231
‫وأدركت أنني أريد أن أكون معه.

312
00:13:24,314 --> 00:13:26,066
‫حسناً، هذا هو الأمر.

313
00:13:26,149 --> 00:13:27,400
‫"جوني" لا يحبك.

314
00:13:27,484 --> 00:13:28,860
‫ليس معجباً بك حتى.

315
00:13:28,944 --> 00:13:31,863
‫- أنت لا تعرفه.
‫- لا، أنت الذي لا تعرفه.

316
00:13:31,947 --> 00:13:33,073
‫أعرفه أفضل منك.

317
00:13:33,156 --> 00:13:34,658
‫حقاً؟ لأنني هو.

318
00:13:36,159 --> 00:13:37,035
‫ماذا؟

319
00:13:37,118 --> 00:13:40,872
‫اخترعت "جوني" لأخرجك من الشقة حين تزعجني.

320
00:13:41,331 --> 00:13:42,332
‫أنا لا أفهم.

321
00:13:42,415 --> 00:13:45,377
‫حين أرسلك "جوني" لتحضر السلطعون هش الصدفة.

322
00:13:45,460 --> 00:13:46,628
‫- أتذكر ذلك؟
‫- أجل.

323
00:13:46,711 --> 00:13:48,547
‫كان يُفترض أن يقابلك، لكنه لم يفعل.

324
00:13:48,630 --> 00:13:49,840
‫تجاهلك، أليس كذلك؟

325
00:13:49,923 --> 00:13:52,509
‫لذا عدت إلى البيت تمشي متثاقلاً ومكتئباً،

326
00:13:52,592 --> 00:13:55,846
‫وقلت، "اسمعني يا صاح،
‫سأتناول أنا السلطعون.

327
00:13:55,929 --> 00:13:57,305
‫إنه المفضل لي."

328
00:13:57,389 --> 00:14:01,393
‫وقلت، "يا إلهي، يا لها من مصادفة،
‫لأنه الطعام المفضل لـ(جوني)."

329
00:14:01,476 --> 00:14:02,811
‫لأنني أنا "جوني".

330
00:14:02,894 --> 00:14:04,104
‫- من "دينيس" إذاً؟
‫- ماذا؟

331
00:14:04,187 --> 00:14:06,064
‫إن كنت أنت "جوني"، فمن تكون أنت؟

332
00:14:06,147 --> 00:14:07,941
‫أنا "دينيس". لطالما كنت "دينيس".

333
00:14:08,024 --> 00:14:09,860
‫اسمح لي... سيوضّح هذا الأمر.

334
00:14:09,943 --> 00:14:12,529
‫هذا هاتفي وحين أضغط على زر معين...

335
00:14:12,612 --> 00:14:13,572
‫تمهّل لحظة.

336
00:14:13,655 --> 00:14:15,699
‫- ماذا؟
‫- "جوني" يستدعيني. اسمع...

337
00:14:15,782 --> 00:14:16,908
‫لا، أنا ضغطت على الزر.

338
00:14:16,992 --> 00:14:19,786
‫لم أسمع خبراً منه منذ فترة
‫وسأذهب إلى النُزل.

339
00:14:19,870 --> 00:14:21,997
‫- هذا ليس "جوني". أنا ضغطت...
‫- شكراً لك.

340
00:14:22,080 --> 00:14:25,000
‫لا يمكنني خوض هذا الحديث معك الآن.
‫يجب أن ألتقي "جوني".

341
00:14:25,083 --> 00:14:27,419
‫"دينيس"! أحتاج إلى مساعدتك يا رجل.

342
00:14:27,502 --> 00:14:29,880
‫لا! لن أساعد أحداً بعد الآن.

343
00:14:29,963 --> 00:14:31,631
‫الأمر وشيك. وصلنا إلى النهائي.

344
00:14:31,715 --> 00:14:33,049
‫حقاً؟ لا أكترث.

345
00:14:33,133 --> 00:14:35,093
‫يستحيل أن أُدخل جرس مطعم إلى هناك خفية.

346
00:14:35,176 --> 00:14:36,428
‫لن تكفّ عن الكلام.

347
00:14:36,511 --> 00:14:38,430
‫أجل، لأنني أحتاج إلى مساعدتك.

348
00:14:38,513 --> 00:14:41,474
‫كنت أتحكّم بـ"فرانك" باستخدام جرس المطعم.

349
00:14:41,558 --> 00:14:43,560
‫- مهلاً.
‫- إنها خطة مثالية.

350
00:14:43,643 --> 00:14:44,811
‫انتظر لحظة.

351
00:14:46,646 --> 00:14:49,941
‫المعذرة، هل قلت إنك كنت تتحكم بـ"فرانك"

352
00:14:50,025 --> 00:14:54,946
‫مثل بيدق في مباراة؟ مثل دمية؟

353
00:14:55,030 --> 00:14:56,823
‫لم أقل أي من هذه الكلمات،

354
00:14:56,907 --> 00:14:59,409
‫لكن أجل، كنت أتحكّم بـ"فرانك" في الشطرنج.

355
00:14:59,492 --> 00:15:00,452
‫مثير للاهتمام.

356
00:15:00,535 --> 00:15:03,496
‫وكان "فرانك" يعرف بهذا الأمر طوال الوقت؟

357
00:15:04,080 --> 00:15:06,166
‫أجل. إنه على علم بذلك،
‫لكن الأمر انتهى، صحيح؟

358
00:15:06,249 --> 00:15:09,252
‫إلا إن كنت تعرف طريقة
‫لأُدخل جهازاً هزازاً إلى هناك خفية.

359
00:15:12,505 --> 00:15:16,635
‫أعتقد أن لديّ طريقة،
‫لكن لا أظن أنها ستعجب "فرانك".

360
00:15:18,345 --> 00:15:19,262
‫"دي".

361
00:15:19,512 --> 00:15:21,222
‫هل لديك أي من هذه الحبوب السحرية؟

362
00:15:21,306 --> 00:15:22,307
‫أجل.

363
00:15:22,766 --> 00:15:25,477
‫لأننا سنحتاج إلى تخدير أحدهم.

364
00:15:28,855 --> 00:15:30,273
‫"فرانك"! انهض يا "فرانك"!

365
00:15:30,649 --> 00:15:32,108
‫- ماذا؟
‫- انهض يا رجل.

366
00:15:32,359 --> 00:15:33,860
‫- لقد تأخرنا.
‫- حسناً، ماذا؟

367
00:15:33,944 --> 00:15:35,028
‫سيفوتنا الأمر يا صاح.

368
00:15:35,779 --> 00:15:38,949
‫- تحركوا! تنحوا جانباً.
‫- رباه يا "فرانك".

369
00:15:39,199 --> 00:15:41,576
‫- كدنا نتأخر يا صاح.
‫- أريد التغوّط.

370
00:15:41,660 --> 00:15:43,703
‫- لا يمكنك ذلك.
‫- ليس هناك وقت لذلك.

371
00:15:43,787 --> 00:15:44,746
‫لست مستعداً لهذا.

372
00:15:44,829 --> 00:15:46,206
‫أصغ إليّ.

373
00:15:46,998 --> 00:15:48,416
‫أنت مستعد.

374
00:15:48,500 --> 00:15:51,086
‫كل ما تحتاج إليه بداخلك بالفعل.

375
00:15:52,045 --> 00:15:54,005
‫تحركوا! تنحوا جانباً.

376
00:16:02,639 --> 00:16:04,808
‫الإثارة هنا واضحة.

377
00:16:04,891 --> 00:16:07,060
‫أخيراً اللحظة التي كنا ننتظرها جميعاً،

378
00:16:07,143 --> 00:16:09,813
‫السيد "رينولدز"
‫على وشك تنفيذ خطوته الأولى.

379
00:16:11,189 --> 00:16:13,483
‫أنت لها يا "فرانك". أنت لها يا رجل.

380
00:16:16,861 --> 00:16:18,279
‫لا أعرف ماذا أفعل.

381
00:16:18,363 --> 00:16:20,115
‫ثق بغرائزك يا "فرانك".

382
00:16:34,921 --> 00:16:37,007
‫يبدو غير مرتاح قليلاً يا "سوزان".

383
00:16:37,090 --> 00:16:40,760
‫فكّر في كمّ الضغط الهائل
‫الذي يشعر به الآن.

384
00:16:50,812 --> 00:16:53,189
‫أجل!

385
00:16:55,775 --> 00:16:59,362
‫يبدو أنه يجتاح السيد "رينولدز"
‫فيض من المشاعر

386
00:16:59,446 --> 00:17:01,656
‫بينما يفكر في خطوته الأولى.

387
00:17:01,740 --> 00:17:03,450
‫لست مضطراً إلى فعل هذا.

388
00:17:03,533 --> 00:17:04,951
‫لست مضطراً إلى فعل هذا.

389
00:17:05,910 --> 00:17:06,828
‫هل أضعها هنا؟

390
00:17:10,957 --> 00:17:11,875
‫هناك؟

391
00:17:18,423 --> 00:17:21,259
‫خذ وقتك.

392
00:17:21,342 --> 00:17:23,887
‫خذ وقتك.

393
00:17:34,689 --> 00:17:36,232
‫لست مضطراً إلى فعل هذا.

394
00:17:38,568 --> 00:17:39,861
‫هل أضعها هناك؟

395
00:17:47,494 --> 00:17:50,246
‫اسمع يا "دينيس". قضيت ليلة مجنونة ليلة أمس

396
00:17:50,330 --> 00:17:51,748
‫لأنني أعتقد أنني فقدت الوعي،

397
00:17:51,831 --> 00:17:54,125
‫وحين استيقظت أعتقد أن "جوني" انفصل عني

398
00:17:54,209 --> 00:17:56,336
‫- لأنه كان قد رحل.
‫- لا يمكنني فعل هذا الآن.

399
00:17:57,045 --> 00:17:58,046
‫هنا؟

400
00:17:59,839 --> 00:18:00,840
‫هنا؟

401
00:18:00,924 --> 00:18:02,717
‫لا تفقد صوابك يا رجل.

402
00:18:02,801 --> 00:18:04,677
‫تنبيه للمشاهدين بوجود لغة بذيئة.

403
00:18:07,806 --> 00:18:08,890
‫رائع.

404
00:18:08,973 --> 00:18:10,266
‫أنا "جوني"!

405
00:18:10,350 --> 00:18:12,435
‫لا أعرف طريقة أخرى لأخبرك بذلك!

406
00:18:12,519 --> 00:18:14,521
‫لديّ الرسائل. سأريك الرسائل.

407
00:18:14,604 --> 00:18:17,816
‫انظر. هذه الرسائل
‫التي أرسلتها إليك من هاتفي.

408
00:18:17,941 --> 00:18:20,902
‫يا إلهي، هاتف "جوني" معك!

409
00:18:21,611 --> 00:18:24,030
‫- هذا...
‫- أعطني إياه. أعطني هاتف "جوني"!

410
00:18:29,494 --> 00:18:31,454
‫أيها الوغد!

411
00:18:40,046 --> 00:18:41,464
‫"أقصى درجة!"

412
00:18:41,548 --> 00:18:42,632
‫يا إلهي!

413
00:18:43,216 --> 00:18:45,218
‫إنها لا تنخفض!

414
00:18:46,511 --> 00:18:47,887
‫ماذا فعلت؟

415
00:18:48,680 --> 00:18:50,473
‫خذ ملكي!

416
00:18:50,557 --> 00:18:51,850
‫خذه!

417
00:19:05,196 --> 00:19:06,781
‫"كيه دي 2"!

418
00:19:06,865 --> 00:19:07,782
‫مات الملك.

419
00:19:07,866 --> 00:19:10,160
‫يا لها من نهاية رائعة من "رينولدز".

420
00:19:10,243 --> 00:19:11,661
‫- هل فاز؟
‫- لقد فاز!

421
00:19:12,871 --> 00:19:13,746
‫فاز "فرانك"!

422
00:19:18,668 --> 00:19:19,586
‫أخرجوها!

423
00:19:21,171 --> 00:19:22,547
‫- أخرجوها!
‫- لقد نجحت!

424
00:19:22,630 --> 00:19:24,591
‫هزمت الروس!

425
00:19:26,593 --> 00:19:28,136
‫ستشقّني إلى نصفين يا "تشارلي".

426
00:19:28,595 --> 00:19:29,512
‫لقد فاز!

427
00:19:30,096 --> 00:19:31,472
‫- "أمريكا"!
‫- أوقف الـ"واي فاي"!

428
00:19:31,556 --> 00:19:33,933
‫- "أمريكا"!
‫- أوقف الـ"واي فاي"! أوقفه!

429
00:19:34,017 --> 00:19:36,436
‫- "أمريكا"!
‫- أوقف الـ"واي فاي".

430
00:20:08,843 --> 00:20:10,845
‫ترجمة "سارة جمعة"

