﻿1
00:00:07,317 --> 00:00:09,277
‫"1:30 عصراً"

2
00:00:09,527 --> 00:00:11,404
‫"يوم السبت"

3
00:00:11,613 --> 00:00:13,406
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

4
00:00:13,657 --> 00:00:15,492
‫"فرانك"، هيا يا رجل! علينا المغادرة!

5
00:00:15,706 --> 00:00:17,625
‫- علينا المغادرة!
‫- ماذا؟

6
00:00:17,708 --> 00:00:18,751
‫سيفوتنا الأمر!

7
00:00:18,834 --> 00:00:20,836
‫استيقظ! هيا! أسرع!

8
00:00:22,046 --> 00:00:25,216
‫تنحوا جانباً! تحركوا، رجاءً.
‫يا له من جنون. لا، أرجوكم.

9
00:00:25,299 --> 00:00:28,010
‫- كدنا نتأخر يا صاح.
‫- أريد التغوّط.

10
00:00:28,094 --> 00:00:29,428
‫ليس هناك وقت لذلك.

11
00:00:29,512 --> 00:00:30,971
‫- المعذرة.
‫- لا توقيعات.

12
00:00:31,055 --> 00:00:32,389
‫لست مستعداً لهذا.

13
00:00:32,473 --> 00:00:34,141
‫- أصغ إليّ.
‫- أنت لها. تراجعوا.

14
00:00:34,225 --> 00:00:35,684
‫أنت مستعد يا "فرانك".

15
00:00:36,310 --> 00:00:39,563
‫كل ما تحتاج إليه بداخلك بالفعل.

16
00:00:39,897 --> 00:00:41,774
‫تحركوا! تنحوا جانباً!

17
00:00:52,043 --> 00:00:55,063
"فرانك" ضد "روسيا"

18
00:00:55,137 --> 00:00:58,163
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

19
00:01:01,585 --> 00:01:02,628
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

20
00:01:03,212 --> 00:01:06,590
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

21
00:01:13,060 --> 00:01:14,637
{\an8}‫- أرجوك يا "دينيس".
‫- لا!

22
00:01:14,720 --> 00:01:15,972
‫{\an8}أرجوك؟ ساعدني فحسب.

23
00:01:16,055 --> 00:01:16,973
‫{\an8}"قبل يومين..."

24
00:01:17,056 --> 00:01:19,308
‫{\an8}لا! لا يا "ماك"، لن أساعدك، مفهوم؟

25
00:01:19,392 --> 00:01:21,144
‫{\an8}كُف عن التحدث إليّ عن "جوني".

26
00:01:21,227 --> 00:01:23,521
‫{\an8}يمكنني مساعدتك في مشكلاتك الرجولية.

27
00:01:24,897 --> 00:01:26,399
‫{\an8}شكراً. لا تجيدين التعامل مع الرجال.

28
00:01:26,482 --> 00:01:29,318
‫{\an8}قُل ذلك للرجل الذي غادر شقتي هذا الصباح.

29
00:01:29,402 --> 00:01:30,361
‫{\an8}هذا صحيح.

30
00:01:30,444 --> 00:01:32,738
‫هذه الفتاة مارست الجنس الليلة الماضية.

31
00:01:32,822 --> 00:01:34,407
‫يا إلهي، هذا مقزز!

32
00:01:34,490 --> 00:01:35,533
‫هل مارست الجنس؟

33
00:01:35,616 --> 00:01:36,659
‫أليس عمرك 60؟

34
00:01:36,742 --> 00:01:38,828
‫- لست فتاة.
‫- بحقك يا "دي". هذا جنون.

35
00:01:38,911 --> 00:01:39,912
‫من يتحدث بهذه الطريقة؟

36
00:01:39,996 --> 00:01:43,291
‫حقاً. وبالمناسبة، أي شخص
‫يمكنه أن يجعل الرجل يضاجعه مرة.

37
00:01:43,374 --> 00:01:47,211
‫حسناً، أؤكد لكما أنه سيعود من أجل المزيد.

38
00:01:47,295 --> 00:01:49,672
‫في الواقع، أدّى إحدى حركاتي القديمة.

39
00:01:50,298 --> 00:01:53,467
‫أخذ هاتفي "عن غير قصد"
‫حتى يتمكن من رؤيتي مجدداً.

40
00:01:54,594 --> 00:01:57,054
‫حسناً. كيف سيتصل بك؟

41
00:02:00,766 --> 00:02:02,560
‫- هلّا تساعدني في استعادة هاتفي.
‫- لا.

42
00:02:02,643 --> 00:02:04,896
‫- "دينيس"! أحتاج إلى مساعدتك بسرعة.
‫- لا!

43
00:02:04,979 --> 00:02:06,689
‫أتتذكّر جرس المطعم الذي سرقته؟

44
00:02:06,772 --> 00:02:09,358
‫لا أجده. إنها مسألة أمن قومي.

45
00:02:09,442 --> 00:02:10,902
‫أجل. أنا متأكد من ذلك. أجل.

46
00:02:10,985 --> 00:02:13,863
‫قد يكون في المكتب الخلفي.
‫"فرانك"، سأتفقّد المكتب الخلفي.

47
00:02:13,946 --> 00:02:15,615
‫- "فرانك"، أيمكنك مساعدتي؟
‫- أجل.

48
00:02:15,698 --> 00:02:18,284
‫أتمازحني؟ أتريد مساعدة "فرانك"
‫في مشكلاتك الرجولية؟

49
00:02:18,367 --> 00:02:19,660
‫إنه من أشد المعادين للمثلية.

50
00:02:21,078 --> 00:02:22,246
‫لم أعد كذلك.

51
00:02:22,330 --> 00:02:26,125
‫لا. بمجرد أن أدى "ماك" الرقصة فهمت.
‫فهمت مسألة المثليين.

52
00:02:26,209 --> 00:02:29,212
‫فهم الأمر. صار حليفاً الآن.
‫أحتاج إلى نصيحة بشأن العلاقات.

53
00:02:29,295 --> 00:02:31,964
‫أواجه مشاكل مع الرجل الذي أواعده.

54
00:02:32,048 --> 00:02:35,635
‫أريد نقل العلاقة إلى المستوى التالي
‫من خلال لقاء هذا الرجل فعلياً.

55
00:02:35,718 --> 00:02:36,928
‫ألم تقابله قط؟

56
00:02:37,011 --> 00:02:39,889
‫أجل. لم أقابله قط،
‫ولم أتحدث إليه قط، ولم أره قط.

57
00:02:39,972 --> 00:02:43,351
‫لكن هذا ليس غريباً لأننا نتواصل بشكل مستمر
‫من خلال الخرزات.

58
00:02:44,894 --> 00:02:45,811
‫الخرزات؟

59
00:02:46,145 --> 00:02:49,273
‫أجل، الخرزات الجنسية التي أدفعها في مؤخرتي

60
00:02:49,357 --> 00:02:52,902
‫ويستطيع "جوني" التحكم بها
‫عبر تطبيق على هاتفه.

61
00:02:52,985 --> 00:02:56,489
‫وحين أشعر باهتزازها، أعرف أن هذا
‫وقت الذهاب إلى النُزل والانتظار.

62
00:02:56,572 --> 00:02:58,115
‫هذا رومانسي للغاية.

63
00:02:58,199 --> 00:03:01,077
‫أجل، في الواقع لم يحضر من قبل،

64
00:03:01,160 --> 00:03:04,372
‫لكنه سيحضر يوماً ما وسيكون لقاءً مثيراً.

65
00:03:05,039 --> 00:03:07,041
‫انتهى الأمر. أنسحب.

66
00:03:07,291 --> 00:03:08,334
‫أنسحب. انتهى الأمر.

67
00:03:08,417 --> 00:03:10,670
‫أنا لا أفهم. لن أفهم ذلك أبداً.

68
00:03:10,753 --> 00:03:13,214
‫- لم تذكر الخرزات قط.
‫- دعني أشرح لك مجدداً.

69
00:03:13,297 --> 00:03:14,882
‫إنها خرزات أدفعها في مؤخرتي.

70
00:03:14,966 --> 00:03:17,385
‫لم تعبّر الرقصة عن الخرزات قط.

71
00:03:17,468 --> 00:03:18,761
‫وجدته يا "فرانك"!

72
00:03:18,844 --> 00:03:20,680
‫لنرحل من هنا.

73
00:03:20,763 --> 00:03:21,931
‫وجدناها يا رفاق. وجدناها.

74
00:03:22,014 --> 00:03:23,391
‫خرزات في مؤخرته.

75
00:03:23,474 --> 00:03:25,601
‫"دينيس"، أيمكنك مساعدتي في استعادة هاتفي؟

76
00:03:25,685 --> 00:03:27,186
‫لا يا "دينيس"، ساعدني أنا. لأن...

77
00:03:27,270 --> 00:03:28,562
‫أنت حالة ميؤوس منها، مفهوم؟

78
00:03:28,646 --> 00:03:30,314
‫تسمح لشخص غريب باختراق مؤخرتك.

79
00:03:30,398 --> 00:03:31,649
‫هذا يكفي!

80
00:03:32,858 --> 00:03:35,194
‫من الواضح أنني لن أحظى بلحظة سلام

81
00:03:35,278 --> 00:03:37,196
‫حتى أتخلص منكما ليتحمل عبئكما شخص آخر،

82
00:03:37,280 --> 00:03:38,614
‫لذا لا بأس، سأساعدكما.

83
00:03:38,698 --> 00:03:40,783
‫- حسناً!
‫- أجل. حسناً. هيا بنا.

84
00:03:43,703 --> 00:03:45,037
‫لم أجد سوى هذه.

85
00:03:45,496 --> 00:03:46,664
‫لا، هذا جيد.

86
00:03:47,290 --> 00:03:50,960
‫حسناً، هل ثمة منظاران أو أي شيء هنا؟

87
00:03:51,043 --> 00:03:53,504
‫- تباً.
‫- أسقطوا كل هذه التهم قبل أسابيع.

88
00:03:54,088 --> 00:03:55,423
‫سأعاود الاتصال بك.

89
00:03:55,506 --> 00:03:57,967
‫ماذا تفعلان بمعدات البحث خاصتي؟

90
00:03:58,050 --> 00:04:00,136
‫"تشارلي" و"فرانك" سيؤديان دور جاسوسين.

91
00:04:00,219 --> 00:04:02,221
‫لن نؤدي دور جاسوسين. بل سنلعب الشطرنج.

92
00:04:02,305 --> 00:04:04,056
‫سيأتي لاعب شطرنج روسي.

93
00:04:04,140 --> 00:04:07,143
‫سأُشرك "فرانك" في البطولة.
‫وسيترقّى في المراكز

94
00:04:07,226 --> 00:04:09,270
‫ويهزم هذا الرجل، بالأسلوب الأمريكي.

95
00:04:09,353 --> 00:04:10,604
‫لذا أحتاج إلى المنظار،

96
00:04:10,688 --> 00:04:14,025
‫حتى يتمكن "فرانك" من إرسال اللوحة لي
‫بينما ألعب على حاسوب

97
00:04:14,108 --> 00:04:16,068
‫وأبلغه بالحركات باستخدام الجرس.

98
00:04:16,152 --> 00:04:18,279
‫لا! توقّف! ستكسرها.

99
00:04:18,362 --> 00:04:20,114
‫هذه معدات حساسة للغاية.

100
00:04:20,197 --> 00:04:23,701
‫صحيح. أجل. حسناً.
‫هل لديك نظارات الجواسيس أم لا؟

101
00:04:23,784 --> 00:04:27,038
‫سأسمح لك باستعارتها لكنني سأصاحبك.
‫لا أريدك أن تكسر أي شيء.

102
00:04:27,872 --> 00:04:28,998
‫موعد لعب.

103
00:04:29,081 --> 00:04:31,125
‫- تباً.
‫- أجل، كما اعتدنا.

104
00:04:31,208 --> 00:04:33,002
‫لم نفعل هذا قط يا رجل.

105
00:04:33,085 --> 00:04:34,587
‫- لم نفعل هذا قط.
‫- أنت لا تتذكّر.

106
00:04:36,380 --> 00:04:37,340
‫"التسجيل في بطولة الشطرنج
‫تسجيل أسماء المشاركين في الداخل"

107
00:04:37,423 --> 00:04:38,924
‫لم تأخّر العم "جاك"؟

108
00:04:39,008 --> 00:04:40,301
‫لم لا ندخل فحسب؟

109
00:04:40,384 --> 00:04:41,427
‫"مرحباً بمتسابقي بطولة الشطرنج!"

110
00:04:41,510 --> 00:04:42,428
‫تمهّل.

111
00:04:46,724 --> 00:04:48,267
‫- ماذا...
‫- هل هذا هو؟

112
00:04:48,351 --> 00:04:49,810
‫اللعنة.

113
00:04:51,103 --> 00:04:53,022
‫ما هذا أيها العم "جاك"؟

114
00:04:53,731 --> 00:04:55,066
‫شاحنتي للمثلجات.

115
00:04:55,149 --> 00:04:57,193
‫لديّ عمل جانبي.

116
00:04:58,652 --> 00:05:00,654
‫حسناً. أتعرف؟ قد يفلح هذا.

117
00:05:00,738 --> 00:05:02,698
‫- هل أحضرت نظارات الجواسيس؟
‫- ها هي ذي.

118
00:05:02,782 --> 00:05:04,950
‫- هل معك الجرس يا "فرانك"؟
‫- أجل.

119
00:05:05,034 --> 00:05:07,161
‫- "فرانك" معه جرس في جيبه.
‫- في جيبي.

120
00:05:07,244 --> 00:05:08,913
‫سيمرر يده على القطعة،

121
00:05:08,996 --> 00:05:11,040
‫ضغطة واحدة على الزر تعني أجل
‫وضغطتان تعني لا،

122
00:05:11,123 --> 00:05:14,085
‫ثلاث ضغطات للتبديل إلى قطعة مختلفة
‫أو لوضعها في مكان معين.

123
00:05:14,168 --> 00:05:15,669
‫- أفهمت؟ متأكد؟
‫- حسناً. أجل.

124
00:05:15,753 --> 00:05:17,880
‫- أريد مثلجات بطعم الفاكهة.
‫- أعطه إياها.

125
00:05:17,963 --> 00:05:19,840
‫ماذا؟ لا، ليس لديّ أي مثلجات.

126
00:05:20,883 --> 00:05:22,426
‫يا إلهي. حسناً، لا بأس.

127
00:05:22,510 --> 00:05:25,304
‫اذهب إلى موقعك وشغّل...

128
00:05:25,388 --> 00:05:27,473
‫حسناً. اسمعا، سأراقبكما.

129
00:05:30,726 --> 00:05:31,852
‫هيا بنا...

130
00:05:32,603 --> 00:05:35,106
‫هل أضعها هنا؟

131
00:05:35,815 --> 00:05:38,651
‫أم أضعها هنا؟

132
00:05:39,402 --> 00:05:41,821
‫لا تنظر إلى الفتى يا "تشارلي"،
‫انظر إلى اللوحة.

133
00:05:41,904 --> 00:05:44,657
‫بل انظر إلى الفتى مرة أخرى حتى ألتقط صورة.

134
00:05:44,740 --> 00:05:45,950
‫مقزز. لا يا رجل.

135
00:05:46,033 --> 00:05:47,868
‫- لا؟
‫- لا، ليس أنت.

136
00:05:47,952 --> 00:05:50,037
‫آسف. أتحدث إلى الأصوات التي في ذهني.

137
00:05:50,121 --> 00:05:51,872
‫- ركّز على اللوحة.
‫- أجل.

138
00:05:51,956 --> 00:05:53,707
‫لا تقلق يا صديقي. إنه مصاب بالفصام.

139
00:05:54,166 --> 00:05:56,001
‫- أجل. هذا صحيح.
‫- حصلت عليها.

140
00:06:00,005 --> 00:06:02,675
‫تلق هذا! سلبتك قلعتك الصغيرة.

141
00:06:03,634 --> 00:06:05,636
‫عض بنان الندم يا فتى!

142
00:06:05,719 --> 00:06:08,013
‫إن فعل ذلك، دعني ألتقط صورة أخرى له.

143
00:06:08,097 --> 00:06:10,141
‫اصمت يا رجل. هذا مقزز.

144
00:06:11,058 --> 00:06:13,769
‫سيدي؟ أيمكنني التحدث إليك يا سيدي؟

145
00:06:13,853 --> 00:06:14,770
‫بالطبع لا

146
00:06:14,854 --> 00:06:17,189
‫لأنني في خضم مشاهدة مباراة شطرنج.

147
00:06:17,273 --> 00:06:19,608
‫لا يُسمح بالكحول داخل المبنى.

148
00:06:20,109 --> 00:06:23,195
‫ماذا؟ ماذا تعني؟
‫أينبغي أن أحتسي النبيذ أو ما شابه؟

149
00:06:23,737 --> 00:06:24,864
‫ممنوع الكحول بكافة أنواعه.

150
00:06:24,947 --> 00:06:27,074
‫في حدث رياضي! هذا جنون.

151
00:06:27,158 --> 00:06:28,534
‫حسناً يا صاح. تفضّل.

152
00:06:29,702 --> 00:06:32,163
‫يجب أن أجد طريقة لتهريب الجعة إلى هنا.

153
00:06:32,246 --> 00:06:33,164
‫المعذرة.

154
00:06:33,553 --> 00:06:35,222
‫أما زلت هنا؟ ارحل.

155
00:06:36,167 --> 00:06:37,585
‫أعطيتك الجعة يا رجل.

156
00:06:39,562 --> 00:06:43,231
‫كما تعلمان كلاكما،
‫لديّ نظام مُحكم لجذب النساء.

157
00:06:43,314 --> 00:06:44,357
‫"لوح ورقي قلّاب"

158
00:06:44,440 --> 00:06:46,359
‫لكن لديّ أيضاً نظام مُحكم

159
00:06:46,442 --> 00:06:48,277
‫لجذب الرجال.

160
00:06:49,570 --> 00:06:51,572
‫- رائع.
‫- مستحيل!

161
00:06:51,656 --> 00:06:52,782
‫- لماذا؟
‫- كيف؟

162
00:06:56,452 --> 00:07:01,123
‫حسناً. سنبدأ بأن أدبّر لكما
‫موعدين غراميين لطيفين عاديين.

163
00:07:02,375 --> 00:07:05,127
‫ستبدآن بتحيّتهما بالمجاملات التقليدية.

164
00:07:05,211 --> 00:07:06,462
‫سعدت بلقائك يا "باتريك".

165
00:07:06,546 --> 00:07:07,797
‫تشرّفت بلقائك يا "كايل".

166
00:07:08,464 --> 00:07:09,549
‫الشرف لي أنا.

167
00:07:10,132 --> 00:07:12,969
‫سأكون على مقربة منكم
‫لأحرص على عدم حدوث أي خطأ.

168
00:07:14,845 --> 00:07:19,559
‫{\an8}الخطوة الأولى. "سين. ستكبت غرائزك."

169
00:07:19,642 --> 00:07:21,978
‫{\an8}غريزتكما الأولى ستكون محاولة

170
00:07:22,061 --> 00:07:23,980
‫{\an8}أن تبدوا رائعين في نظره.

171
00:07:24,063 --> 00:07:26,566
‫{\an8}لكن هذا خطأ، لأن الأمر لا يتعلق بكما.

172
00:07:26,649 --> 00:07:29,610
‫{\an8}إننا نتحدث عن رجل،
‫يتعلّق الأمر دوماً بالرجل.

173
00:07:30,528 --> 00:07:32,488
‫{\an8}مفهوم؟ لذا هذا ما ستفعلانه،

174
00:07:32,572 --> 00:07:34,824
‫{\an8}"ياء. يجب أن تعظّم غروره."

175
00:07:34,907 --> 00:07:37,285
‫{\an8}اجعلاه يشعر بأنه شخص رائع.

176
00:07:37,451 --> 00:07:41,414
‫{\an8}ومضحك وأكثر رجل مثير للإعجاب في المكان.

177
00:07:41,872 --> 00:07:44,250
‫أنت أكثر شخص مثير للإعجاب في هذا المكان.

178
00:07:44,709 --> 00:07:45,626
‫مرحباً.

179
00:07:46,043 --> 00:07:48,671
‫مرحباً. وددت القدوم وتعريف نفسي إليك.

180
00:07:48,754 --> 00:07:50,047
‫أنا المدير هنا.

181
00:07:50,131 --> 00:07:52,758
‫كنت أخبره أنه أكثر شخص مثير للإعجاب
‫في هذا المكان.

182
00:07:52,842 --> 00:07:55,094
‫أجل. سمعت ذلك مصادفة،

183
00:07:55,177 --> 00:07:58,556
‫وأردت إخبارك أن "ماك" في الواقع

184
00:07:58,639 --> 00:08:01,976
‫يعرف الجميع هنا، وهذا شيء ضروري بالطبع

185
00:08:02,059 --> 00:08:05,187
‫حتى يقول شيئاً كهذا.

186
00:08:06,147 --> 00:08:07,315
‫لذا فإنه يعني كلامه.

187
00:08:08,858 --> 00:08:10,818
‫فور أن يشعر رجلكما بأهميته،

188
00:08:10,901 --> 00:08:13,154
‫ستريانه أنكما...

189
00:08:13,237 --> 00:08:15,531
‫"نون. نحتاج إلى قوته."

190
00:08:16,407 --> 00:08:20,077
‫{\an8}أكثر ما يخشاه الرجل أن يكون جباناً.

191
00:08:21,037 --> 00:08:22,830
‫{\an8}يجب أن تشعراه بقوته.

192
00:08:23,789 --> 00:08:24,707
‫رباه.

193
00:08:27,960 --> 00:08:29,795
‫يبدو أنني لا أستطيع فتحها.

194
00:08:29,879 --> 00:08:32,006
‫- هل بإمكانك مساعدتي؟
‫- بالتأكيد.

195
00:08:36,052 --> 00:08:37,553
‫إنها مُحكمة فعلاً.

196
00:08:38,763 --> 00:08:40,056
‫هل أنت جاد؟

197
00:08:40,848 --> 00:08:42,725
‫يا لك من غبي، أعدها إليّ. سأفتحها أنا.

198
00:08:42,808 --> 00:08:44,435
‫مهلاً، لا! لا يمكنك ذلك.

199
00:08:44,685 --> 00:08:45,895
‫لا يمكنك فتحها.

200
00:08:45,978 --> 00:08:46,979
‫لا يستطيع أحد فتحها.

201
00:08:47,063 --> 00:08:49,732
‫لأن هذه الزجاجات...

202
00:08:50,399 --> 00:08:52,276
‫إنها معيبة ولا يمكن فتحها.

203
00:08:52,360 --> 00:08:55,821
‫أجل، في الواقع طلبنا إرجاعها.
‫فتحها مستحيل.

204
00:08:55,905 --> 00:08:57,865
‫لا يمكن لأحد فتحها اليوم.

205
00:08:57,948 --> 00:08:58,866
‫لا أستطيع...

206
00:08:59,533 --> 00:09:01,744
‫أتعرف؟ تبدو قوياً جداً.

207
00:09:02,995 --> 00:09:04,997
‫هل تمانع أن تحاول مرة أخرى من أجلي؟

208
00:09:05,081 --> 00:09:06,749
‫لنرى إن كان بإمكانك فتحها الآن.

209
00:09:13,381 --> 00:09:14,965
‫بعد أن صار رجلكما يشعر بالقوة

210
00:09:15,049 --> 00:09:18,427
‫والفرح، يجب أن تسلباه هذا الشعور فجأة.

211
00:09:18,886 --> 00:09:21,847
‫ستفعلان الآتي، "سين. سلب قوته."

212
00:09:22,431 --> 00:09:24,350
‫{\an8}لكن ينبغي فعل ذلك بذكاء.

213
00:09:24,433 --> 00:09:26,477
‫{\an8}فغرور الرجل هش.

214
00:09:26,894 --> 00:09:31,148
‫{\an8}هدفنا أن نجعله يشعر
‫بأنه قد يكون غير كاف قليلاً.

215
00:09:31,232 --> 00:09:33,442
‫{\an8}ربما بالمقارنة إلى حبيب سابق.

216
00:09:33,984 --> 00:09:36,195
‫{\an8}مفهوم؟ لكن لا تبالغا في ذلك.

217
00:09:37,446 --> 00:09:38,364
‫بذكاء.

218
00:09:39,073 --> 00:09:40,783
‫كنت أضاجع "ليبرون جيمس".

219
00:09:42,034 --> 00:09:43,244
‫يا إلهي.

220
00:09:45,037 --> 00:09:47,456
‫حتى إن خرجت الأمور عن مسارها قليلاً،

221
00:09:47,540 --> 00:09:50,292
‫يمكننا إعادة الأمور إلى مسارها الصحيح
‫بحركة كلاسيكية.

222
00:09:50,376 --> 00:09:53,879
‫{\an8}"تاء. التواصل جسدياً."

223
00:09:55,214 --> 00:09:57,800
‫{\an8}لكن يجب أن تحرصا
‫على أن يكون التواصل الجسدي

224
00:09:57,883 --> 00:09:59,885
‫{\an8}مناسبة للبيئة، اتفقنا؟

225
00:09:59,969 --> 00:10:03,222
‫{\an8}يجب أن يظل سلوككما راقياً وأنيقاً.

226
00:10:03,806 --> 00:10:04,974
‫- حسناً.
‫- مفهوم.

227
00:10:10,062 --> 00:10:10,938
‫ماذا تفعلين؟

228
00:10:11,939 --> 00:10:13,983
‫- أداعب عضوك الذكري.
‫- لا!

229
00:10:14,859 --> 00:10:15,943
‫لا، أجل...

230
00:10:16,026 --> 00:10:17,027
‫أنا آسف.

231
00:10:17,111 --> 00:10:18,779
‫والآن الخطوة الأخيرة،

232
00:10:18,863 --> 00:10:21,657
‫أهم خطوة في النظام بأكمله.

233
00:10:23,200 --> 00:10:24,368
‫"دال.

234
00:10:26,537 --> 00:10:27,955
‫{\an8}هل تريد منديلاً؟"

235
00:10:29,248 --> 00:10:31,959
‫{\an8}بهذا السؤال البسيط و الهام،

236
00:10:32,042 --> 00:10:34,086
‫{\an8}تعيدان هذا الرجل بالزمن

237
00:10:34,170 --> 00:10:36,130
‫{\an8}إلى حين كان فتى صغيراً يسيل أنفه

238
00:10:36,213 --> 00:10:39,759
‫{\an8}كان يعتمد على أهم شخص في حياته
‫لفعل كل شيء.

239
00:10:39,842 --> 00:10:41,886
‫{\an8}الشخص الذي عظّم غروره،

240
00:10:41,969 --> 00:10:44,847
‫{\an8}الذي جعله يشعر بالقوة ولكن بالعجز أيضاً.

241
00:10:45,639 --> 00:10:47,308
‫{\an8}الشخص الذي كان يسعى طوال حياته

242
00:10:47,391 --> 00:10:50,311
‫{\an8}إلى الحصول على تأييده.

243
00:10:51,145 --> 00:10:52,062
‫{\an8}يا رفيقي،

244
00:10:52,521 --> 00:10:54,648
‫{\an8}لكي تجعلا رجلاً يقع في غرامكما

245
00:10:54,732 --> 00:10:57,109
‫{\an8}يجب أن تجعلاه يشعر

246
00:10:57,193 --> 00:10:59,528
‫{\an8}بأنكما

247
00:10:59,695 --> 00:11:01,572
‫{\an8}مثل أمه.

248
00:11:02,239 --> 00:11:03,574
‫تأخّر الوقت.

249
00:11:04,617 --> 00:11:07,077
‫أجل. أظن أن هذا يكفي لليوم.

250
00:11:07,161 --> 00:11:09,830
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً واحداً فحسب.

251
00:11:11,248 --> 00:11:12,666
‫أتريد منديلاً؟

252
00:11:13,584 --> 00:11:14,877
‫أتريد منديلاً؟

253
00:11:15,503 --> 00:11:16,754
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

254
00:11:16,837 --> 00:11:18,923
‫- تحتاج إلى منديل.
‫- تحتاج إلى منديل.

255
00:11:20,549 --> 00:11:21,467
‫حقاً؟

256
00:11:22,009 --> 00:11:23,469
‫هذا محرج.

257
00:11:23,552 --> 00:11:25,179
‫تمهّل، حسناً. توقّف.

258
00:11:25,262 --> 00:11:26,764
‫اسمح لي. اقترب.

259
00:11:27,640 --> 00:11:28,724
‫اسمح لي.

260
00:11:29,517 --> 00:11:32,561
‫الآن صار رجلي الصغير جاهزاً.

261
00:11:33,521 --> 00:11:36,482
‫في السابق كانا لا يرغبان
‫سوى أن ينتهي هذا الموعد،

262
00:11:36,565 --> 00:11:38,400
‫لكن الآن لا يسعهما سوى طلب...

263
00:11:39,485 --> 00:11:41,862
‫اسمعي، هل هناك فرصة...

264
00:11:42,238 --> 00:11:43,197
‫أتريد...

265
00:11:43,280 --> 00:11:44,281
‫نكرر هذا الموعد...

266
00:11:44,365 --> 00:11:45,366
‫في وقت ما؟

267
00:11:46,909 --> 00:11:47,827
‫لقد فلح الأمر.

268
00:11:47,910 --> 00:11:49,245
‫وها قد عرفتما كل شيء.

269
00:11:49,328 --> 00:11:53,374
‫هذا يا رفاق، "نظام (سينيد)."

270
00:11:55,334 --> 00:11:56,252
‫رائع.

271
00:11:56,335 --> 00:11:58,587
‫{\an8}- رغم أن مسألة الأم غريبة جداً.
‫- غريبة للغاية.

272
00:11:58,671 --> 00:12:00,506
‫{\an8}والاسم غبي قليلاً.

273
00:12:00,589 --> 00:12:02,132
‫{\an8}استغرقنا وقتاً طويلاً لفهمه.

274
00:12:02,216 --> 00:12:04,093
‫{\an8}ليس بسيطاً مثل اسم "نظام (دينيس)."

275
00:12:04,176 --> 00:12:07,054
‫{\an8}أنصتا، "نظام (دينيس)" مخصص لجذب السيدات.

276
00:12:07,137 --> 00:12:08,514
‫{\an8}هذا نظام لجذب الرجال،

277
00:12:08,597 --> 00:12:10,808
‫{\an8}ولذلك فإن كلمة "سينيد" في الواقع...

278
00:12:12,142 --> 00:12:13,394
‫هي "دينيس" بالمقلوب.

279
00:12:13,477 --> 00:12:17,565
‫يا إلهي، هذا رائع!

280
00:12:17,648 --> 00:12:19,066
‫كيف صار كل شيء منطقياً هكذا؟

281
00:12:19,149 --> 00:12:20,484
‫يا لها من مصادفة.

282
00:12:21,610 --> 00:12:22,778
‫أي مصادفة؟

283
00:12:22,862 --> 00:12:26,448
‫مصادفة أن تشير خطوات النظام
‫إلى كلمة "دينيس" بالمقلوب

284
00:12:26,532 --> 00:12:28,200
‫والتي تهجئتها هي "سينيد".

285
00:12:28,284 --> 00:12:29,618
‫انتبها!

286
00:12:29,702 --> 00:12:31,245
‫لأنني أنا ابتكرتها.

287
00:12:32,830 --> 00:12:34,748
‫- اختار الاسم عمداً.
‫- لقد ابتكره.

288
00:12:38,885 --> 00:12:41,846
‫كيف حالكما؟

289
00:12:42,346 --> 00:12:45,141
‫أعترف أنني ما زلت متحمساً منذ ليلة أمس.

290
00:12:45,224 --> 00:12:47,977
‫كان الأمر صعباً قليلاً في البداية
‫لكننا نجحنا.

291
00:12:48,060 --> 00:12:50,396
‫- بالتأكيد. نجحنا!
‫- بلا شك.

292
00:12:50,480 --> 00:12:52,334
‫متى موعديكما الثانيين؟

293
00:12:52,441 --> 00:12:54,193
‫أجل. لا، هذا لن يحدث.

294
00:12:54,609 --> 00:12:55,860
‫ماذا تعنين؟

295
00:12:55,943 --> 00:12:58,571
‫عدت إلى المنزل ليلة أمس وكنت شبقة للغاية،

296
00:12:58,654 --> 00:13:00,823
‫لذا تناولت بعض الحبوب السحرية

297
00:13:00,907 --> 00:13:02,366
‫وتوجّهت إلى منزل "كايل".

298
00:13:02,867 --> 00:13:04,577
‫تناولت مخدراً.

299
00:13:04,660 --> 00:13:07,121
‫أجل، لست متأكدة إن كنا مارسنا الجنس أم لا،

300
00:13:07,205 --> 00:13:09,248
‫لكنني متأكدة من أنني حصلت على هذا.

301
00:13:09,957 --> 00:13:10,875
‫سرقت هاتفه.

302
00:13:10,958 --> 00:13:12,668
‫سأكون صادقة،

303
00:13:12,752 --> 00:13:14,670
‫ما زالت التفاصيل غير واضحة قليلاً،

304
00:13:14,754 --> 00:13:16,839
‫لكنني أعرف أنني سرقت هاتف أحدهم.

305
00:13:16,923 --> 00:13:18,674
‫- وأنت؟
‫- أنا أيضاً لن أفعل ذلك.

306
00:13:18,758 --> 00:13:20,802
‫- حقاً؟
‫- لكن لديّ سبب وجيه.

307
00:13:20,885 --> 00:13:22,178
‫لديّ سبب وجيه للغاية.

308
00:13:22,261 --> 00:13:24,764
‫لأنني لست مغتصباً ولصاً مثل "دي".

309
00:13:24,847 --> 00:13:26,224
‫أنا مجرد فتى مغرم.

310
00:13:26,307 --> 00:13:27,600
‫فتى مغرم بـ"جوني".

311
00:13:27,683 --> 00:13:30,228
‫وأدركت أنني أريد أن أكون معه.

312
00:13:30,311 --> 00:13:32,063
‫حسناً، هذا هو الأمر.

313
00:13:32,146 --> 00:13:33,397
‫"جوني" لا يحبك.

314
00:13:33,481 --> 00:13:34,857
‫ليس معجباً بك حتى.

315
00:13:34,941 --> 00:13:37,860
‫- أنت لا تعرفه.
‫- لا، أنت الذي لا تعرفه.

316
00:13:37,944 --> 00:13:39,070
‫أعرفه أفضل منك.

317
00:13:39,153 --> 00:13:40,655
‫حقاً؟ لأنني هو.

318
00:13:42,156 --> 00:13:43,032
‫ماذا؟

319
00:13:43,115 --> 00:13:46,869
‫اخترعت "جوني" لأخرجك من الشقة حين تزعجني.

320
00:13:47,328 --> 00:13:48,329
‫أنا لا أفهم.

321
00:13:48,412 --> 00:13:51,374
‫حين أرسلك "جوني" لتحضر السلطعون هش الصدفة.

322
00:13:51,457 --> 00:13:52,625
‫- أتذكر ذلك؟
‫- أجل.

323
00:13:52,708 --> 00:13:54,544
‫كان يُفترض أن يقابلك، لكنه لم يفعل.

324
00:13:54,627 --> 00:13:55,837
‫تجاهلك، أليس كذلك؟

325
00:13:55,920 --> 00:13:58,506
‫لذا عدت إلى البيت تمشي متثاقلاً ومكتئباً،

326
00:13:58,589 --> 00:14:01,843
‫وقلت، "اسمعني يا صاح،
‫سأتناول أنا السلطعون.

327
00:14:01,926 --> 00:14:03,302
‫إنه المفضل لي."

328
00:14:03,386 --> 00:14:07,390
‫وقلت، "يا إلهي، يا لها من مصادفة،
‫لأنه الطعام المفضل لـ(جوني)."

329
00:14:07,473 --> 00:14:08,808
‫لأنني أنا "جوني".

330
00:14:08,891 --> 00:14:10,101
‫- من "دينيس" إذاً؟
‫- ماذا؟

331
00:14:10,184 --> 00:14:12,061
‫إن كنت أنت "جوني"، فمن تكون أنت؟

332
00:14:12,144 --> 00:14:13,938
‫أنا "دينيس". لطالما كنت "دينيس".

333
00:14:14,021 --> 00:14:15,857
‫اسمح لي... سيوضّح هذا الأمر.

334
00:14:15,940 --> 00:14:18,526
‫هذا هاتفي وحين أضغط على زر معين...

335
00:14:18,609 --> 00:14:19,569
‫تمهّل لحظة.

336
00:14:19,652 --> 00:14:21,696
‫- ماذا؟
‫- "جوني" يستدعيني. اسمع...

337
00:14:21,779 --> 00:14:22,905
‫لا، أنا ضغطت على الزر.

338
00:14:22,989 --> 00:14:25,783
‫لم أسمع خبراً منه منذ فترة
‫وسأذهب إلى النُزل.

339
00:14:25,867 --> 00:14:27,994
‫- هذا ليس "جوني". أنا ضغطت...
‫- شكراً لك.

340
00:14:28,077 --> 00:14:30,997
‫لا يمكنني خوض هذا الحديث معك الآن.
‫يجب أن ألتقي "جوني".

341
00:14:31,080 --> 00:14:33,416
‫"دينيس"! أحتاج إلى مساعدتك يا رجل.

342
00:14:33,499 --> 00:14:35,877
‫لا! لن أساعد أحداً بعد الآن.

343
00:14:35,960 --> 00:14:37,628
‫الأمر وشيك. وصلنا إلى النهائي.

344
00:14:37,712 --> 00:14:39,046
‫حقاً؟ لا أكترث.

345
00:14:39,130 --> 00:14:41,090
‫يستحيل أن أُدخل جرس مطعم إلى هناك خفية.

346
00:14:41,173 --> 00:14:42,425
‫لن تكفّ عن الكلام.

347
00:14:42,508 --> 00:14:44,427
‫أجل، لأنني أحتاج إلى مساعدتك.

348
00:14:44,510 --> 00:14:47,471
‫كنت أتحكّم بـ"فرانك" باستخدام جرس المطعم.

349
00:14:47,555 --> 00:14:49,557
‫- مهلاً.
‫- إنها خطة مثالية.

350
00:14:49,640 --> 00:14:50,808
‫انتظر لحظة.

351
00:14:52,643 --> 00:14:55,938
‫المعذرة، هل قلت إنك كنت تتحكم بـ"فرانك"

352
00:14:56,022 --> 00:15:00,943
‫مثل بيدق في مباراة؟ مثل دمية؟

353
00:15:01,027 --> 00:15:02,820
‫لم أقل أي من هذه الكلمات،

354
00:15:02,904 --> 00:15:05,406
‫لكن أجل، كنت أتحكّم بـ"فرانك" في الشطرنج.

355
00:15:05,489 --> 00:15:06,449
‫مثير للاهتمام.

356
00:15:06,532 --> 00:15:09,493
‫وكان "فرانك" يعرف بهذا الأمر طوال الوقت؟

357
00:15:10,077 --> 00:15:12,163
‫أجل. إنه على علم بذلك،
‫لكن الأمر انتهى، صحيح؟

358
00:15:12,246 --> 00:15:15,249
‫إلا إن كنت تعرف طريقة
‫لأُدخل جهازاً هزازاً إلى هناك خفية.

359
00:15:18,502 --> 00:15:22,632
‫أعتقد أن لديّ طريقة،
‫لكن لا أظن أنها ستعجب "فرانك".

360
00:15:24,342 --> 00:15:25,259
‫"دي".

361
00:15:25,509 --> 00:15:27,219
‫هل لديك أي من هذه الحبوب السحرية؟

362
00:15:27,303 --> 00:15:28,304
‫أجل.

363
00:15:28,763 --> 00:15:31,474
‫لأننا سنحتاج إلى تخدير أحدهم.

364
00:15:34,852 --> 00:15:36,270
‫"فرانك"! انهض يا "فرانك"!

365
00:15:36,646 --> 00:15:38,105
‫- ماذا؟
‫- انهض يا رجل.

366
00:15:38,356 --> 00:15:39,857
‫- لقد تأخرنا.
‫- حسناً، ماذا؟

367
00:15:39,941 --> 00:15:41,025
‫سيفوتنا الأمر يا صاح.

368
00:15:41,776 --> 00:15:44,946
‫- تحركوا! تنحوا جانباً.
‫- رباه يا "فرانك".

369
00:15:45,196 --> 00:15:47,573
‫- كدنا نتأخر يا صاح.
‫- أريد التغوّط.

370
00:15:47,657 --> 00:15:49,700
‫- لا يمكنك ذلك.
‫- ليس هناك وقت لذلك.

371
00:15:49,784 --> 00:15:50,743
‫لست مستعداً لهذا.

372
00:15:50,826 --> 00:15:52,203
‫أصغ إليّ.

373
00:15:52,995 --> 00:15:54,413
‫أنت مستعد.

374
00:15:54,497 --> 00:15:57,083
‫كل ما تحتاج إليه بداخلك بالفعل.

375
00:15:58,042 --> 00:16:00,002
‫تحركوا! تنحوا جانباً.

376
00:16:08,636 --> 00:16:10,805
‫الإثارة هنا واضحة.

377
00:16:10,888 --> 00:16:13,057
‫أخيراً اللحظة التي كنا ننتظرها جميعاً،

378
00:16:13,140 --> 00:16:15,810
‫السيد "رينولدز"
‫على وشك تنفيذ خطوته الأولى.

379
00:16:17,186 --> 00:16:19,480
‫أنت لها يا "فرانك". أنت لها يا رجل.

380
00:16:22,858 --> 00:16:24,276
‫لا أعرف ماذا أفعل.

381
00:16:24,360 --> 00:16:26,112
‫ثق بغرائزك يا "فرانك".

382
00:16:40,918 --> 00:16:43,004
‫يبدو غير مرتاح قليلاً يا "سوزان".

383
00:16:43,087 --> 00:16:46,757
‫فكّر في كمّ الضغط الهائل
‫الذي يشعر به الآن.

384
00:16:56,809 --> 00:16:59,186
‫أجل!

385
00:17:01,772 --> 00:17:05,359
‫يبدو أنه يجتاح السيد "رينولدز"
‫فيض من المشاعر

386
00:17:05,443 --> 00:17:07,653
‫بينما يفكر في خطوته الأولى.

387
00:17:07,737 --> 00:17:09,447
‫لست مضطراً إلى فعل هذا.

388
00:17:09,530 --> 00:17:10,948
‫لست مضطراً إلى فعل هذا.

389
00:17:11,907 --> 00:17:12,825
‫هل أضعها هنا؟

390
00:17:16,954 --> 00:17:17,872
‫هناك؟

391
00:17:24,420 --> 00:17:27,256
‫خذ وقتك.

392
00:17:27,339 --> 00:17:29,884
‫خذ وقتك.

393
00:17:40,686 --> 00:17:42,229
‫لست مضطراً إلى فعل هذا.

394
00:17:44,565 --> 00:17:45,858
‫هل أضعها هناك؟

395
00:17:53,491 --> 00:17:56,243
‫اسمع يا "دينيس". قضيت ليلة مجنونة ليلة أمس

396
00:17:56,327 --> 00:17:57,745
‫لأنني أعتقد أنني فقدت الوعي،

397
00:17:57,828 --> 00:18:00,122
‫وحين استيقظت أعتقد أن "جوني" انفصل عني

398
00:18:00,206 --> 00:18:02,333
‫- لأنه كان قد رحل.
‫- لا يمكنني فعل هذا الآن.

399
00:18:03,042 --> 00:18:04,043
‫هنا؟

400
00:18:05,836 --> 00:18:06,837
‫هنا؟

401
00:18:06,921 --> 00:18:08,714
‫لا تفقد صوابك يا رجل.

402
00:18:08,798 --> 00:18:10,674
‫تنبيه للمشاهدين بوجود لغة بذيئة.

403
00:18:13,803 --> 00:18:14,887
‫رائع.

404
00:18:14,970 --> 00:18:16,263
‫أنا "جوني"!

405
00:18:16,347 --> 00:18:18,432
‫لا أعرف طريقة أخرى لأخبرك بذلك!

406
00:18:18,516 --> 00:18:20,518
‫لديّ الرسائل. سأريك الرسائل.

407
00:18:20,601 --> 00:18:23,813
‫انظر. هذه الرسائل
‫التي أرسلتها إليك من هاتفي.

408
00:18:23,938 --> 00:18:26,899
‫يا إلهي، هاتف "جوني" معك!

409
00:18:27,608 --> 00:18:30,027
‫- هذا...
‫- أعطني إياه. أعطني هاتف "جوني"!

410
00:18:35,491 --> 00:18:37,451
‫أيها الوغد!

411
00:18:46,043 --> 00:18:47,461
‫"أقصى درجة!"

412
00:18:47,545 --> 00:18:48,629
‫يا إلهي!

413
00:18:49,213 --> 00:18:51,215
‫إنها لا تنخفض!

414
00:18:52,508 --> 00:18:53,884
‫ماذا فعلت؟

415
00:18:54,677 --> 00:18:56,470
‫خذ ملكي!

416
00:18:56,554 --> 00:18:57,847
‫خذه!

417
00:19:11,193 --> 00:19:12,778
‫"كيه دي 2"!

418
00:19:12,862 --> 00:19:13,779
‫مات الملك.

419
00:19:13,863 --> 00:19:16,157
‫يا لها من نهاية رائعة من "رينولدز".

420
00:19:16,240 --> 00:19:17,658
‫- هل فاز؟
‫- لقد فاز!

421
00:19:18,868 --> 00:19:19,743
‫فاز "فرانك"!

422
00:19:24,665 --> 00:19:25,583
‫أخرجوها!

423
00:19:27,168 --> 00:19:28,544
‫- أخرجوها!
‫- لقد نجحت!

424
00:19:28,627 --> 00:19:30,588
‫هزمت الروس!

425
00:19:32,590 --> 00:19:34,133
‫ستشقّني إلى نصفين يا "تشارلي".

426
00:19:34,592 --> 00:19:35,509
‫لقد فاز!

427
00:19:36,093 --> 00:19:37,469
‫- "أمريكا"!
‫- أوقف الـ"واي فاي"!

428
00:19:37,553 --> 00:19:39,930
‫- "أمريكا"!
‫- أوقف الـ"واي فاي"! أوقفه!

429
00:19:40,014 --> 00:19:42,433
‫- "أمريكا"!
‫- أوقف الـ"واي فاي".

430
00:20:14,840 --> 00:20:16,842
‫ترجمة "سارة جمعة"

