﻿1
00:00:07,382 --> 00:00:09,342
‫"1:30 عصراً"

2
00:00:09,592 --> 00:00:11,469
‫"يوم سبت"

3
00:00:11,678 --> 00:00:13,471
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

4
00:00:13,722 --> 00:00:15,557
‫"فرانك"، هيا يا رجل! علينا المغادرة!

5
00:00:15,640 --> 00:00:17,559
‫- علينا المغادرة!
‫- ماذا؟

6
00:00:17,642 --> 00:00:18,685
‫سيفوتنا الأمر!

7
00:00:18,768 --> 00:00:20,770
‫استيقظ! هيا! أسرع!

8
00:00:21,980 --> 00:00:25,150
‫تنحوا جانباً! تحركوا، رجاءً.
‫يا له من جنون. لا، أرجوكم.

9
00:00:25,233 --> 00:00:27,944
‫- كدنا نتأخر يا صاح.
‫- أريد التغوّط.

10
00:00:28,028 --> 00:00:29,362
‫ليس هناك وقت لذلك.

11
00:00:29,446 --> 00:00:30,905
‫- المعذرة.
‫- لا توقيعات.

12
00:00:30,989 --> 00:00:32,323
‫لست مستعداً لهذا.

13
00:00:32,407 --> 00:00:34,075
‫- أصغ إليّ.
‫- أنت لها. تراجعوا.

14
00:00:34,159 --> 00:00:35,618
‫أنت مستعد يا "فرانك".

15
00:00:36,244 --> 00:00:39,497
‫كل ما تحتاج إليه بداخلك بالفعل.

16
00:00:39,831 --> 00:00:41,708
‫تحركوا! تنحوا جانباً!

17
00:00:51,977 --> 00:00:54,997
"فرانك" ضد "روسيا"

18
00:00:55,071 --> 00:00:58,097
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

19
00:01:01,519 --> 00:01:02,562
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

20
00:01:03,146 --> 00:01:06,524
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

21
00:01:14,999 --> 00:01:16,576
‫- أرجوك يا "دينيس".
‫- لا!

22
00:01:16,659 --> 00:01:17,911
‫{\an8}أرجوك؟ ساعدني فحسب.

23
00:01:17,994 --> 00:01:18,912
‫{\an8}"قبل يومين..."

24
00:01:18,995 --> 00:01:21,247
‫{\an8}لا! لا يا "ماك"، لن أساعدك، مفهوم؟

25
00:01:21,331 --> 00:01:23,083
‫{\an8}كُف عن التحدث إليّ عن "جوني".

26
00:01:23,166 --> 00:01:25,460
‫{\an8}يمكنني مساعدتك في مشكلاتك الرجولية.

27
00:01:26,836 --> 00:01:28,338
‫{\an8}شكراً. لا تجيدين التعامل مع الرجال.

28
00:01:28,421 --> 00:01:31,257
‫{\an8}قُل ذلك للرجل الذي غادر شقتي هذا الصباح.

29
00:01:31,341 --> 00:01:32,300
‫{\an8}هذا صحيح.

30
00:01:32,383 --> 00:01:34,677
‫هذه الفتاة مارست الجنس الليلة الماضية.

31
00:01:34,761 --> 00:01:36,346
‫يا إلهي، هذا مقزز!

32
00:01:36,429 --> 00:01:37,472
‫هل مارست الجنس؟

33
00:01:37,555 --> 00:01:38,598
‫أليس عمرك 60؟

34
00:01:38,681 --> 00:01:40,767
‫- لست فتاة.
‫- بحقك يا "دي". هذا جنون.

35
00:01:40,850 --> 00:01:41,851
‫من يتحدث بهذه الطريقة؟

36
00:01:41,935 --> 00:01:45,230
‫حقاً. وبالمناسبة، أي شخص
‫يمكنه أن يجعل الرجل يضاجعه مرة.

37
00:01:45,313 --> 00:01:49,150
‫حسناً، أؤكد لكما أنه سيعود من أجل المزيد.

38
00:01:49,234 --> 00:01:51,611
‫في الواقع، أدّى إحدى حركاتي القديمة.

39
00:01:52,237 --> 00:01:55,406
‫أخذ هاتفي "عن غير قصد"
‫حتى يتمكن من رؤيتي مجدداً.

40
00:01:56,533 --> 00:01:58,993
‫حسناً. كيف سيتصل بك؟

41
00:02:02,705 --> 00:02:04,499
‫- هلّا تساعدني في استعادة هاتفي.
‫- لا.

42
00:02:04,582 --> 00:02:06,835
‫- "دينيس"! أحتاج إلى مساعدتك بسرعة.
‫- لا!

43
00:02:06,918 --> 00:02:08,628
‫أتتذكّر جرس المطعم الذي سرقته؟

44
00:02:08,711 --> 00:02:11,297
‫لا أجده. إنها مسألة أمن قومي.

45
00:02:11,381 --> 00:02:12,841
‫أجل. أنا متأكد من ذلك. أجل.

46
00:02:12,924 --> 00:02:15,802
‫قد يكون في المكتب الخلفي.
‫"فرانك"، سأتفقّد المكتب الخلفي.

47
00:02:15,885 --> 00:02:17,554
‫- "فرانك"، أيمكنك مساعدتي؟
‫- أجل.

48
00:02:17,637 --> 00:02:20,223
‫أتمازحني؟ أتريد مساعدة "فرانك"
‫في مشكلاتك الرجولية؟

49
00:02:20,306 --> 00:02:21,599
‫إنه من أشد المعادين للمثلية.

50
00:02:23,017 --> 00:02:24,185
‫لم أعد كذلك.

51
00:02:24,269 --> 00:02:28,064
‫لا. بمجرد أن أدى "ماك" الرقصة فهمت.
‫فهمت مسألة المثليين.

52
00:02:28,148 --> 00:02:31,151
‫فهم الأمر. صار حليفاً الآن.
‫أحتاج إلى نصيحة بشأن العلاقات.

53
00:02:31,234 --> 00:02:33,903
‫أواجه مشاكل مع الرجل الذي أواعده.

54
00:02:33,987 --> 00:02:37,574
‫أريد نقل العلاقة إلى المستوى التالي
‫من خلال لقاء هذا الرجل فعلياً.

55
00:02:37,657 --> 00:02:38,867
‫ألم تقابله قط؟

56
00:02:38,950 --> 00:02:41,828
‫أجل. لم أقابله قط،
‫ولم أتحدث إليه قط، ولم أره قط.

57
00:02:41,911 --> 00:02:45,290
‫لكن هذا ليس غريباً لأننا نتواصل بشكل مستمر
‫من خلال الخرزات.

58
00:02:46,833 --> 00:02:47,750
‫الخرزات؟

59
00:02:48,084 --> 00:02:51,212
‫أجل، الخرزات الجنسية التي أدفعها في مؤخرتي

60
00:02:51,296 --> 00:02:54,841
‫ويستطيع "جوني" التحكم بها
‫عبر تطبيق على هاتفه.

61
00:02:54,924 --> 00:02:58,428
‫وحين أشعر باهتزازها، أعرف أن هذا
‫وقت الذهاب إلى النُزل والانتظار.

62
00:02:58,511 --> 00:03:00,054
‫هذا رومانسي للغاية.

63
00:03:00,138 --> 00:03:03,016
‫أجل، في الواقع لم يحضر من قبل،

64
00:03:03,099 --> 00:03:06,311
‫لكنه سيحضر يوماً ما وسيكون لقاءً مثيراً.

65
00:03:06,978 --> 00:03:08,980
‫انتهى الأمر. أنسحب.

66
00:03:09,230 --> 00:03:10,273
‫أنسحب. انتهى الأمر.

67
00:03:10,356 --> 00:03:12,609
‫أنا لا أفهم. لن أفهم ذلك أبداً.

68
00:03:12,692 --> 00:03:15,153
‫- لم تذكر الخرزات قط.
‫- دعني أشرح لك مجدداً.

69
00:03:15,236 --> 00:03:16,821
‫إنها خرزات أدفعها في مؤخرتي.

70
00:03:16,905 --> 00:03:19,324
‫لم تعبّر الرقصة عن الخرزات قط.

71
00:03:19,407 --> 00:03:20,700
‫وجدته يا "فرانك"!

72
00:03:20,783 --> 00:03:22,619
‫لنرحل من هنا.

73
00:03:22,702 --> 00:03:23,870
‫وجدناها يا رفاق. وجدناها.

74
00:03:23,953 --> 00:03:25,330
‫خرزات في مؤخرته.

75
00:03:25,413 --> 00:03:27,540
‫"دينيس"، أيمكنك مساعدتي في استعادة هاتفي؟

76
00:03:27,624 --> 00:03:29,125
‫لا يا "دينيس"، ساعدني أنا. لأن...

77
00:03:29,209 --> 00:03:30,501
‫أنت حالة ميؤوس منها، مفهوم؟

78
00:03:30,585 --> 00:03:32,253
‫تسمح لشخص غريب باختراق مؤخرتك.

79
00:03:32,337 --> 00:03:33,588
‫هذا يكفي!

80
00:03:34,797 --> 00:03:37,133
‫من الواضح أنني لن أحظى بلحظة سلام

81
00:03:37,217 --> 00:03:39,135
‫حتى أتخلص منكما ليتحمل عبئكما شخص آخر،

82
00:03:39,219 --> 00:03:40,553
‫لذا لا بأس، سأساعدكما.

83
00:03:40,637 --> 00:03:42,722
‫- حسناً!
‫- أجل. حسناً. هيا بنا.

84
00:03:45,642 --> 00:03:46,976
‫لم أجد سوى هذه.

85
00:03:47,435 --> 00:03:48,603
‫لا، هذا جيد.

86
00:03:49,229 --> 00:03:52,899
‫حسناً، هل ثمة منظاران أو أي شيء هنا؟

87
00:03:52,982 --> 00:03:55,443
‫- تباً.
‫- أسقطوا كل هذه التهم قبل أسابيع.

88
00:03:56,027 --> 00:03:57,362
‫سأعاود الاتصال بك.

89
00:03:57,445 --> 00:03:59,906
‫ماذا تفعلان بمعدات البحث خاصتي؟

90
00:03:59,989 --> 00:04:02,075
‫"تشارلي" و"فرانك" سيؤديان دور جاسوسين.

91
00:04:02,158 --> 00:04:04,160
‫لن نؤدي دور جاسوسين. بل سنلعب الشطرنج.

92
00:04:04,244 --> 00:04:05,995
‫سيأتي لاعب شطرنج روسي.

93
00:04:06,079 --> 00:04:09,082
‫سأُشرك "فرانك" في البطولة.
‫وسيترقّى في المراكز

94
00:04:09,165 --> 00:04:11,209
‫ويهزم هذا الرجل، بالأسلوب الأمريكي.

95
00:04:11,292 --> 00:04:12,543
‫لذا أحتاج إلى المنظار،

96
00:04:12,627 --> 00:04:15,964
‫حتى يتمكن "فرانك" من إرسال اللوحة لي
‫بينما ألعب على حاسوب

97
00:04:16,047 --> 00:04:18,007
‫وأبلغه بالحركات باستخدام الجرس.

98
00:04:18,091 --> 00:04:20,218
‫لا! توقّف! ستكسرها.

99
00:04:20,301 --> 00:04:22,053
‫هذه معدات حساسة للغاية.

100
00:04:22,136 --> 00:04:25,640
‫صحيح. أجل. حسناً.
‫هل لديك نظارات الجواسيس أم لا؟

101
00:04:25,723 --> 00:04:28,977
‫سأسمح لك باستعارتها لكنني سأصاحبك.
‫لا أريدك أن تكسر أي شيء.

102
00:04:29,811 --> 00:04:30,937
‫موعد لعب.

103
00:04:31,020 --> 00:04:33,064
‫- تباً.
‫- أجل، كما اعتدنا.

104
00:04:33,147 --> 00:04:34,941
‫لم نفعل هذا قط يا رجل.

105
00:04:35,024 --> 00:04:36,526
‫- لم نفعل هذا قط.
‫- أنت لا تتذكّر.

106
00:04:38,319 --> 00:04:39,279
‫"التسجيل في بطولة الشطرنج
‫تسجيل أسماء المشاركين في الداخل"

107
00:04:39,362 --> 00:04:40,863
‫لم تأخّر العم "جاك"؟

108
00:04:40,947 --> 00:04:42,240
‫لم لا ندخل فحسب؟

109
00:04:42,323 --> 00:04:43,366
‫"مرحباً بمتسابقي بطولة الشطرنج!"

110
00:04:43,449 --> 00:04:44,367
‫تمهّل.

111
00:04:48,663 --> 00:04:50,206
‫- ماذا...
‫- هل هذا هو؟

112
00:04:50,290 --> 00:04:51,749
‫اللعنة.

113
00:04:53,042 --> 00:04:54,961
‫ما هذا أيها العم "جاك"؟

114
00:04:55,670 --> 00:04:57,005
‫شاحنتي للمثلجات.

115
00:04:57,088 --> 00:04:59,132
‫لديّ عمل جانبي.

116
00:05:00,591 --> 00:05:02,593
‫حسناً. أتعرف؟ قد يفلح هذا.

117
00:05:02,677 --> 00:05:04,637
‫- هل أحضرت نظارات الجواسيس؟
‫- ها هي ذي.

118
00:05:04,721 --> 00:05:06,889
‫- هل معك الجرس يا "فرانك"؟
‫- أجل.

119
00:05:06,973 --> 00:05:09,100
‫- "فرانك" معه جرس في جيبه.
‫- في جيبي.

120
00:05:09,183 --> 00:05:10,852
‫سيمرر يده على القطعة،

121
00:05:10,935 --> 00:05:12,979
‫ضغطة واحدة على الزر تعني أجل
‫وضغطتان تعني لا،

122
00:05:13,062 --> 00:05:16,024
‫ثلاث ضغطات للتبديل إلى قطعة مختلفة
‫أو لوضعها في مكان معين.

123
00:05:16,107 --> 00:05:17,608
‫- أفهمت؟ متأكد؟
‫- حسناً. أجل.

124
00:05:17,692 --> 00:05:19,819
‫- أريد مثلجات بطعم الفاكهة.
‫- أعطه إياها.

125
00:05:19,902 --> 00:05:21,779
‫ماذا؟ لا، ليس لديّ أي مثلجات.

126
00:05:22,822 --> 00:05:24,365
‫يا إلهي. حسناً، لا بأس.

127
00:05:24,449 --> 00:05:27,243
‫اذهب إلى موقعك وشغّل...

128
00:05:27,327 --> 00:05:29,412
‫حسناً. اسمعا، سأراقبكما.

129
00:05:32,665 --> 00:05:33,791
‫هيا بنا...

130
00:05:34,542 --> 00:05:37,045
‫هل أضعها هنا؟

131
00:05:37,754 --> 00:05:40,590
‫أم أضعها هنا؟

132
00:05:41,341 --> 00:05:43,760
‫لا تنظر إلى الفتى يا "تشارلي"،
‫انظر إلى اللوحة.

133
00:05:43,843 --> 00:05:46,596
‫بل انظر إلى الفتى مرة أخرى حتى ألتقط صورة.

134
00:05:46,679 --> 00:05:47,889
‫مقزز. لا يا رجل.

135
00:05:47,972 --> 00:05:49,807
‫- لا؟
‫- لا، ليس أنت.

136
00:05:49,891 --> 00:05:51,976
‫آسف. أتحدث إلى الأصوات التي في ذهني.

137
00:05:52,060 --> 00:05:53,811
‫- ركّز على اللوحة.
‫- أجل.

138
00:05:53,895 --> 00:05:55,646
‫لا تقلق يا صديقي. إنه مصاب بالفصام.

139
00:05:56,105 --> 00:05:57,940
‫- أجل. هذا صحيح.
‫- حصلت عليها.

140
00:06:01,944 --> 00:06:04,614
‫تلق هذا! سلبتك قلعتك الصغيرة.

141
00:06:05,573 --> 00:06:07,575
‫عض بنان الندم يا فتى!

142
00:06:07,658 --> 00:06:09,952
‫إن فعل ذلك، دعني ألتقط صورة أخرى له.

143
00:06:10,036 --> 00:06:12,080
‫اصمت يا رجل. هذا مقزز.

144
00:06:12,997 --> 00:06:15,708
‫سيدي؟ أيمكنني التحدث إليك يا سيدي؟

145
00:06:15,792 --> 00:06:16,709
‫بالطبع لا

146
00:06:16,793 --> 00:06:19,128
‫لأنني في خضم مشاهدة مباراة شطرنج.

147
00:06:19,212 --> 00:06:21,547
‫لا يُسمح بالكحول داخل المبنى.

148
00:06:22,048 --> 00:06:25,134
‫ماذا؟ ماذا تعني؟
‫أينبغي أن أحتسي النبيذ أو ما شابه؟

149
00:06:25,676 --> 00:06:26,803
‫ممنوع الكحول بكافة أنواعه.

150
00:06:26,886 --> 00:06:29,013
‫في حدث رياضي! هذا جنون.

151
00:06:29,097 --> 00:06:30,473
‫حسناً يا صاح. تفضّل.

152
00:06:31,641 --> 00:06:34,102
‫يجب أن أجد طريقة لتهريب الجعة إلى هنا.

153
00:06:34,185 --> 00:06:35,103
‫المعذرة.

154
00:06:35,686 --> 00:06:37,355
‫أما زلت هنا؟ ارحل.

155
00:06:38,106 --> 00:06:39,524
‫أعطيتك الجعة يا رجل.

156
00:06:43,446 --> 00:06:47,115
‫كما تعلمان كلاكما،
‫لديّ نظام مُحكم لجذب النساء.

157
00:06:47,198 --> 00:06:48,241
‫"لوح ورقي قلّاب"

158
00:06:48,324 --> 00:06:50,243
‫لكن لديّ أيضاً نظام مُحكم

159
00:06:50,326 --> 00:06:52,161
‫لجذب الرجال.

160
00:06:53,454 --> 00:06:55,456
‫- رائع.
‫- مستحيل!

161
00:06:55,540 --> 00:06:56,666
‫- لماذا؟
‫- كيف؟

162
00:07:00,336 --> 00:07:05,007
‫حسناً. سنبدأ بأن أدبّر لكما
‫موعدين غراميين لطيفين عاديين.

163
00:07:06,259 --> 00:07:09,011
‫ستبدآن بتحيّتهما بالمجاملات التقليدية.

164
00:07:09,095 --> 00:07:10,346
‫سعدت بلقائك يا "باتريك".

165
00:07:10,430 --> 00:07:11,681
‫تشرّفت بلقائك يا "كايل".

166
00:07:12,348 --> 00:07:13,433
‫الشرف لي أنا.

167
00:07:14,016 --> 00:07:16,853
‫سأكون على مقربة منكم
‫لأحرص على عدم حدوث أي خطأ.

168
00:07:18,729 --> 00:07:23,443
‫{\an8}الخطوة الأولى. "سين. ستكبت غرائزك."

169
00:07:23,526 --> 00:07:25,862
‫{\an8}غريزتكما الأولى ستكون محاولة

170
00:07:25,945 --> 00:07:27,864
‫{\an8}أن تبدوا رائعين في نظره.

171
00:07:27,947 --> 00:07:30,450
‫{\an8}لكن هذا خطأ، لأن الأمر لا يتعلق بكما.

172
00:07:30,533 --> 00:07:33,494
‫{\an8}إننا نتحدث عن رجل،
‫يتعلّق الأمر دوماً بالرجل.

173
00:07:34,412 --> 00:07:36,372
‫{\an8}مفهوم؟ لذا هذا ما ستفعلانه،

174
00:07:36,456 --> 00:07:38,708
‫{\an8}"ياء. يجب أن تعظّم غروره."

175
00:07:38,791 --> 00:07:41,169
‫{\an8}اجعلاه يشعر بأنه شخص رائع.

176
00:07:41,335 --> 00:07:45,298
‫{\an8}ومضحك وأكثر رجل مثير للإعجاب في المكان.

177
00:07:45,756 --> 00:07:48,134
‫أنت أكثر شخص مثير للإعجاب في هذا المكان.

178
00:07:48,593 --> 00:07:49,510
‫مرحباً.

179
00:07:49,927 --> 00:07:52,555
‫مرحباً. وددت القدوم وتعريف نفسي إليك.

180
00:07:52,638 --> 00:07:53,931
‫أنا المدير هنا.

181
00:07:54,015 --> 00:07:56,642
‫كنت أخبره أنه أكثر شخص مثير للإعجاب
‫في هذا المكان.

182
00:07:56,726 --> 00:07:58,978
‫أجل. سمعت ذلك مصادفة،

183
00:07:59,061 --> 00:08:02,440
‫وأردت إخبارك أن "ماك" في الواقع

184
00:08:02,523 --> 00:08:05,860
‫يعرف الجميع هنا، وهذا شيء ضروري بالطبع

185
00:08:05,943 --> 00:08:09,071
‫حتى يقول شيئاً كهذا.

186
00:08:10,031 --> 00:08:11,199
‫لذا فإنه يعني كلامه.

187
00:08:12,742 --> 00:08:14,702
‫فور أن يشعر رجلكما بأهميته،

188
00:08:14,785 --> 00:08:17,038
‫ستريانه أنكما...

189
00:08:17,121 --> 00:08:19,415
‫"نون. نحتاج إلى قوته."

190
00:08:20,291 --> 00:08:23,961
‫{\an8}أكثر ما يخشاه الرجل أن يكون جباناً.

191
00:08:24,921 --> 00:08:26,714
‫{\an8}يجب أن تشعراه بقوته.

192
00:08:27,673 --> 00:08:28,591
‫رباه.

193
00:08:31,844 --> 00:08:33,679
‫يبدو أنني لا أستطيع فتحها.

194
00:08:33,763 --> 00:08:35,890
‫- هل بإمكانك مساعدتي؟
‫- بالتأكيد.

195
00:08:39,936 --> 00:08:41,437
‫إنها مُحكمة فعلاً.

196
00:08:42,647 --> 00:08:43,940
‫هل أنت جاد؟

197
00:08:44,732 --> 00:08:46,609
‫يا لك من غبي، أعدها إليّ. سأفتحها أنا.

198
00:08:46,692 --> 00:08:48,319
‫مهلاً، لا! لا يمكنك ذلك.

199
00:08:48,569 --> 00:08:49,779
‫لا يمكنك فتحها.

200
00:08:49,862 --> 00:08:50,863
‫لا يستطيع أحد فتحها.

201
00:08:50,947 --> 00:08:53,616
‫لأن هذه الزجاجات...

202
00:08:54,283 --> 00:08:56,160
‫إنها معيبة ولا يمكن فتحها.

203
00:08:56,244 --> 00:08:59,705
‫أجل، في الواقع طلبنا إرجاعها.
‫فتحها مستحيل.

204
00:08:59,789 --> 00:09:01,749
‫لا يمكن لأحد فتحها اليوم.

205
00:09:01,832 --> 00:09:02,750
‫لا أستطيع...

206
00:09:03,417 --> 00:09:05,628
‫أتعرف؟ تبدو قوياً جداً.

207
00:09:06,879 --> 00:09:08,881
‫هل تمانع أن تحاول مرة أخرى من أجلي؟

208
00:09:08,965 --> 00:09:10,633
‫لنرى إن كان بإمكانك فتحها الآن.

209
00:09:17,265 --> 00:09:18,849
‫بعد أن صار رجلكما يشعر بالقوة

210
00:09:18,933 --> 00:09:22,311
‫والفرح، يجب أن تسلباه هذا الشعور فجأة.

211
00:09:22,770 --> 00:09:25,731
‫ستفعلان الآتي، "سين. سلب قوته."

212
00:09:26,315 --> 00:09:28,234
‫{\an8}لكن ينبغي فعل ذلك بذكاء.

213
00:09:28,317 --> 00:09:30,361
‫{\an8}فغرور الرجل هش.

214
00:09:30,778 --> 00:09:35,032
‫{\an8}هدفنا أن نجعله يشعر
‫بأنه قد يكون غير كاف قليلاً.

215
00:09:35,116 --> 00:09:37,326
‫{\an8}ربما بالمقارنة إلى حبيب سابق.

216
00:09:37,868 --> 00:09:40,079
‫{\an8}مفهوم؟ لكن لا تبالغا في ذلك.

217
00:09:41,330 --> 00:09:42,248
‫بذكاء.

218
00:09:42,957 --> 00:09:44,667
‫كنت أضاجع "ليبرون جيمس".

219
00:09:45,918 --> 00:09:47,128
‫يا إلهي.

220
00:09:48,921 --> 00:09:51,340
‫حتى إن خرجت الأمور عن مسارها قليلاً،

221
00:09:51,424 --> 00:09:54,176
‫يمكننا إعادة الأمور إلى مسارها الصحيح
‫بحركة كلاسيكية.

222
00:09:54,260 --> 00:09:57,763
‫{\an8}"تاء. التواصل جسدياً."

223
00:09:59,098 --> 00:10:01,684
‫{\an8}لكن يجب أن تحرصا
‫على أن يكون التواصل الجسدي

224
00:10:01,767 --> 00:10:03,769
‫{\an8}مناسبة للبيئة، اتفقنا؟

225
00:10:03,853 --> 00:10:07,106
‫{\an8}يجب أن يظل سلوككما راقياً وأنيقاً.

226
00:10:07,690 --> 00:10:08,858
‫- حسناً.
‫- مفهوم.

227
00:10:13,946 --> 00:10:14,822
‫ماذا تفعلين؟

228
00:10:15,823 --> 00:10:17,867
‫- أداعب عضوك الذكري.
‫- لا!

229
00:10:18,743 --> 00:10:19,827
‫لا، أجل...

230
00:10:19,910 --> 00:10:20,911
‫أنا آسف.

231
00:10:20,995 --> 00:10:22,663
‫والآن الخطوة الأخيرة،

232
00:10:22,747 --> 00:10:25,541
‫أهم خطوة في النظام بأكمله.

233
00:10:27,084 --> 00:10:28,252
‫"دال.

234
00:10:30,421 --> 00:10:31,839
‫{\an8}هل تريد منديلاً؟"

235
00:10:33,132 --> 00:10:35,843
‫{\an8}بهذا السؤال البسيط و الهام،

236
00:10:35,926 --> 00:10:37,970
‫{\an8}تعيدان هذا الرجل بالزمن

237
00:10:38,054 --> 00:10:40,014
‫{\an8}إلى حين كان فتى صغيراً يسيل أنفه

238
00:10:40,097 --> 00:10:43,643
‫{\an8}كان يعتمد على أهم شخص في حياته
‫لفعل كل شيء.

239
00:10:43,726 --> 00:10:45,770
‫{\an8}الشخص الذي عظّم غروره،

240
00:10:45,853 --> 00:10:48,731
‫{\an8}الذي جعله يشعر بالقوة ولكن بالعجز أيضاً.

241
00:10:49,523 --> 00:10:51,192
‫{\an8}الشخص الذي كان يسعى طوال حياته

242
00:10:51,275 --> 00:10:54,195
‫{\an8}إلى الحصول على تأييده.

243
00:10:55,029 --> 00:10:55,946
‫{\an8}يا رفيقي،

244
00:10:56,405 --> 00:10:58,532
‫{\an8}لكي تجعلا رجلاً يقع في غرامكما

245
00:10:58,616 --> 00:11:00,993
‫{\an8}يجب أن تجعلاه يشعر

246
00:11:01,077 --> 00:11:03,412
‫{\an8}بأنكما

247
00:11:03,579 --> 00:11:05,456
‫{\an8}مثل أمه.

248
00:11:06,123 --> 00:11:07,458
‫تأخّر الوقت.

249
00:11:08,501 --> 00:11:10,961
‫أجل. أظن أن هذا يكفي لليوم.

250
00:11:11,045 --> 00:11:13,714
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً واحداً فحسب.

251
00:11:15,132 --> 00:11:16,550
‫أتريد منديلاً؟

252
00:11:17,468 --> 00:11:18,761
‫أتريد منديلاً؟

253
00:11:19,387 --> 00:11:20,638
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

254
00:11:20,721 --> 00:11:22,807
‫- تحتاج إلى منديل.
‫- تحتاج إلى منديل.

255
00:11:24,433 --> 00:11:25,351
‫حقاً؟

256
00:11:25,893 --> 00:11:27,353
‫هذا محرج.

257
00:11:27,436 --> 00:11:29,063
‫تمهّل، حسناً. توقّف.

258
00:11:29,146 --> 00:11:30,648
‫اسمح لي. اقترب.

259
00:11:31,524 --> 00:11:32,608
‫اسمح لي.

260
00:11:33,401 --> 00:11:36,445
‫الآن صار رجلي الصغير جاهزاً.

261
00:11:37,405 --> 00:11:40,366
‫في السابق كانا لا يرغبان
‫سوى أن ينتهي هذا الموعد،

262
00:11:40,449 --> 00:11:42,284
‫لكن الآن لا يسعهما سوى طلب...

263
00:11:43,369 --> 00:11:45,746
‫اسمعي، هل هناك فرصة...

264
00:11:46,122 --> 00:11:47,081
‫أتريد...

265
00:11:47,164 --> 00:11:48,165
‫نكرر هذا الموعد...

266
00:11:48,249 --> 00:11:49,250
‫في وقت ما؟

267
00:11:50,793 --> 00:11:51,711
‫لقد فلح الأمر.

268
00:11:51,794 --> 00:11:53,129
‫وها قد عرفتما كل شيء.

269
00:11:53,212 --> 00:11:57,258
‫هذا يا رفاق، "نظام (سينيد)."

270
00:11:59,218 --> 00:12:00,136
‫رائع.

271
00:12:00,219 --> 00:12:02,471
‫{\an8}- رغم أن مسألة الأم غريبة جداً.
‫- غريبة للغاية.

272
00:12:02,555 --> 00:12:04,390
‫{\an8}والاسم غبي قليلاً.

273
00:12:04,473 --> 00:12:06,016
‫{\an8}استغرقنا وقتاً طويلاً لفهمه.

274
00:12:06,100 --> 00:12:07,977
‫{\an8}ليس بسيطاً مثل اسم "نظام (دينيس)."

275
00:12:08,060 --> 00:12:10,938
‫{\an8}أنصتا، "نظام (دينيس)" مخصص لجذب السيدات.

276
00:12:11,021 --> 00:12:12,398
‫{\an8}هذا نظام لجذب الرجال،

277
00:12:12,481 --> 00:12:14,692
‫{\an8}ولذلك فإن كلمة "سينيد" في الواقع...

278
00:12:16,026 --> 00:12:17,278
‫هي "دينيس" بالمقلوب.

279
00:12:17,361 --> 00:12:21,449
‫يا إلهي، هذا رائع!

280
00:12:21,532 --> 00:12:22,950
‫كيف صار كل شيء منطقياً هكذا؟

281
00:12:23,033 --> 00:12:24,368
‫يا لها من مصادفة.

282
00:12:25,494 --> 00:12:26,662
‫أي مصادفة؟

283
00:12:26,746 --> 00:12:30,332
‫مصادفة أن تشير خطوات النظام
‫إلى كلمة "دينيس" بالمقلوب

284
00:12:30,416 --> 00:12:32,084
‫والتي تهجئتها هي "سينيد".

285
00:12:32,168 --> 00:12:33,502
‫انتبها!

286
00:12:33,586 --> 00:12:35,129
‫لأنني أنا ابتكرتها.

287
00:12:36,714 --> 00:12:38,632
‫- اختار الاسم عمداً.
‫- لقد ابتكره.

288
00:12:44,889 --> 00:12:47,850
‫كيف حالكما؟

289
00:12:48,350 --> 00:12:51,145
‫أعترف أنني ما زلت متحمساً منذ ليلة أمس.

290
00:12:51,228 --> 00:12:53,981
‫كان الأمر صعباً قليلاً في البداية
‫لكننا نجحنا.

291
00:12:54,064 --> 00:12:56,400
‫- بالتأكيد. نجحنا!
‫- بلا شك.

292
00:12:56,484 --> 00:12:58,068
‫متى موعديكما الثانيين؟

293
00:12:58,152 --> 00:12:59,904
‫أجل. لا، هذا لن يحدث.

294
00:13:00,613 --> 00:13:01,864
‫ماذا تعنين؟

295
00:13:01,947 --> 00:13:04,575
‫عدت إلى المنزل ليلة أمس وكنت شبقة للغاية،

296
00:13:04,658 --> 00:13:06,827
‫لذا تناولت بعض الحبوب السحرية

297
00:13:06,911 --> 00:13:08,370
‫وتوجّهت إلى منزل "كايل".

298
00:13:08,871 --> 00:13:10,581
‫تناولت مخدراً.

299
00:13:10,664 --> 00:13:13,125
‫أجل، لست متأكدة إن كنا مارسنا الجنس أم لا،

300
00:13:13,209 --> 00:13:15,252
‫لكنني متأكدة من أنني حصلت على هذا.

301
00:13:15,961 --> 00:13:16,879
‫سرقت هاتفه.

302
00:13:16,962 --> 00:13:18,672
‫سأكون صادقة،

303
00:13:18,756 --> 00:13:20,674
‫ما زالت التفاصيل غير واضحة قليلاً،

304
00:13:20,758 --> 00:13:22,843
‫لكنني أعرف أنني سرقت هاتف أحدهم.

305
00:13:22,927 --> 00:13:24,678
‫- وأنت؟
‫- أنا أيضاً لن أفعل ذلك.

306
00:13:24,762 --> 00:13:26,806
‫- حقاً؟
‫- لكن لديّ سبب وجيه.

307
00:13:26,889 --> 00:13:28,182
‫لديّ سبب وجيه للغاية.

308
00:13:28,265 --> 00:13:30,768
‫لأنني لست مغتصباً ولصاً مثل "دي".

309
00:13:30,851 --> 00:13:32,228
‫أنا مجرد فتى مغرم.

310
00:13:32,311 --> 00:13:33,604
‫فتى مغرم بـ"جوني".

311
00:13:33,687 --> 00:13:36,232
‫وأدركت أنني أريد أن أكون معه.

312
00:13:36,315 --> 00:13:38,067
‫حسناً، هذا هو الأمر.

313
00:13:38,150 --> 00:13:39,401
‫"جوني" لا يحبك.

314
00:13:39,485 --> 00:13:40,861
‫ليس معجباً بك حتى.

315
00:13:40,945 --> 00:13:43,864
‫- أنت لا تعرفه.
‫- لا، أنت الذي لا تعرفه.

316
00:13:43,948 --> 00:13:45,074
‫أعرفه أفضل منك.

317
00:13:45,157 --> 00:13:46,659
‫حقاً؟ لأنني هو.

318
00:13:48,160 --> 00:13:49,036
‫ماذا؟

319
00:13:49,119 --> 00:13:52,873
‫اخترعت "جوني" لأخرجك من الشقة حين تزعجني.

320
00:13:53,332 --> 00:13:54,333
‫أنا لا أفهم.

321
00:13:54,416 --> 00:13:57,378
‫حين أرسلك "جوني" لتحضر السلطعون هش الصدفة.

322
00:13:57,461 --> 00:13:58,629
‫- أتذكر ذلك؟
‫- أجل.

323
00:13:58,712 --> 00:14:00,548
‫كان يُفترض أن يقابلك، لكنه لم يفعل.

324
00:14:00,631 --> 00:14:01,841
‫تجاهلك، أليس كذلك؟

325
00:14:01,924 --> 00:14:04,510
‫لذا عدت إلى البيت تمشي متثاقلاً ومكتئباً،

326
00:14:04,593 --> 00:14:07,847
‫وقلت، "اسمعني يا صاح،
‫سأتناول أنا السلطعون.

327
00:14:07,930 --> 00:14:09,306
‫إنه المفضل لي."

328
00:14:09,390 --> 00:14:13,394
‫وقلت، "يا إلهي، يا لها من مصادفة،
‫لأنه الطعام المفضل لـ(جوني)."

329
00:14:13,477 --> 00:14:14,812
‫لأنني أنا "جوني".

330
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
‫- من "دينيس" إذاً؟
‫- ماذا؟

331
00:14:16,188 --> 00:14:18,065
‫إن كنت أنت "جوني"، فمن تكون أنت؟

332
00:14:18,148 --> 00:14:19,942
‫أنا "دينيس". لطالما كنت "دينيس".

333
00:14:20,025 --> 00:14:21,861
‫اسمح لي... سيوضّح هذا الأمر.

334
00:14:21,944 --> 00:14:24,530
‫هذا هاتفي وحين أضغط على زر معين...

335
00:14:24,613 --> 00:14:25,573
‫تمهّل لحظة.

336
00:14:25,656 --> 00:14:27,700
‫- ماذا؟
‫- "جوني" يستدعيني. اسمع...

337
00:14:27,783 --> 00:14:28,909
‫لا، أنا ضغطت على الزر.

338
00:14:28,993 --> 00:14:31,787
‫لم أسمع خبراً منه منذ فترة
‫وسأذهب إلى النُزل.

339
00:14:31,871 --> 00:14:33,998
‫- هذا ليس "جوني". أنا ضغطت...
‫- شكراً لك.

340
00:14:34,081 --> 00:14:37,001
‫لا يمكنني خوض هذا الحديث معك الآن.
‫يجب أن ألتقي "جوني".

341
00:14:37,084 --> 00:14:39,420
‫"دينيس"! أحتاج إلى مساعدتك يا رجل.

342
00:14:39,503 --> 00:14:41,881
‫لا! لن أساعد أحداً بعد الآن.

343
00:14:41,964 --> 00:14:43,632
‫الأمر وشيك. وصلنا إلى النهائي.

344
00:14:43,716 --> 00:14:45,050
‫حقاً؟ لا أكترث.

345
00:14:45,134 --> 00:14:47,094
‫يستحيل أن أُدخل جرس مطعم إلى هناك خفية.

346
00:14:47,177 --> 00:14:48,429
‫لن تكفّ عن الكلام.

347
00:14:48,512 --> 00:14:50,431
‫أجل، لأنني أحتاج إلى مساعدتك.

348
00:14:50,514 --> 00:14:53,475
‫كنت أتحكّم بـ"فرانك" باستخدام جرس المطعم.

349
00:14:53,559 --> 00:14:55,561
‫- مهلاً.
‫- إنها خطة مثالية.

350
00:14:55,644 --> 00:14:56,812
‫انتظر لحظة.

351
00:14:58,647 --> 00:15:01,942
‫المعذرة، هل قلت إنك كنت تتحكم بـ"فرانك"

352
00:15:02,026 --> 00:15:06,947
‫مثل بيدق في مباراة؟ مثل دمية؟

353
00:15:07,031 --> 00:15:08,824
‫لم أقل أي من هذه الكلمات،

354
00:15:08,908 --> 00:15:11,410
‫لكن أجل، كنت أتحكّم بـ"فرانك" في الشطرنج.

355
00:15:11,493 --> 00:15:12,453
‫مثير للاهتمام.

356
00:15:12,536 --> 00:15:15,497
‫وكان "فرانك" يعرف بهذا الأمر طوال الوقت؟

357
00:15:16,081 --> 00:15:18,167
‫أجل. إنه على علم بذلك،
‫لكن الأمر انتهى، صحيح؟

358
00:15:18,250 --> 00:15:21,253
‫إلا إن كنت تعرف طريقة
‫لأُدخل جهازاً هزازاً إلى هناك خفية.

359
00:15:24,506 --> 00:15:28,636
‫أعتقد أن لديّ طريقة،
‫لكن لا أظن أنها ستعجب "فرانك".

360
00:15:30,346 --> 00:15:31,263
‫"دي".

361
00:15:31,513 --> 00:15:33,223
‫هل لديك أي من هذه الحبوب السحرية؟

362
00:15:33,307 --> 00:15:34,308
‫أجل.

363
00:15:34,767 --> 00:15:37,478
‫لأننا سنحتاج إلى تخدير أحدهم.

364
00:15:40,856 --> 00:15:42,274
‫"فرانك"! انهض يا "فرانك"!

365
00:15:42,650 --> 00:15:44,109
‫- ماذا؟
‫- انهض يا رجل.

366
00:15:44,360 --> 00:15:45,861
‫- لقد تأخرنا.
‫- حسناً، ماذا؟

367
00:15:45,945 --> 00:15:47,029
‫سيفوتنا الأمر يا صاح.

368
00:15:47,780 --> 00:15:50,950
‫- تحركوا! تنحوا جانباً.
‫- رباه يا "فرانك".

369
00:15:51,200 --> 00:15:53,577
‫- كدنا نتأخر يا صاح.
‫- أريد التغوّط.

370
00:15:53,661 --> 00:15:55,704
‫- لا يمكنك ذلك.
‫- ليس هناك وقت لذلك.

371
00:15:55,788 --> 00:15:56,747
‫لست مستعداً لهذا.

372
00:15:56,830 --> 00:15:58,207
‫أصغ إليّ.

373
00:15:58,999 --> 00:16:00,417
‫أنت مستعد.

374
00:16:00,501 --> 00:16:03,087
‫كل ما تحتاج إليه بداخلك بالفعل.

375
00:16:04,046 --> 00:16:06,006
‫تحركوا! تنحوا جانباً.

376
00:16:14,640 --> 00:16:16,809
‫الإثارة هنا واضحة.

377
00:16:16,892 --> 00:16:19,061
‫أخيراً اللحظة التي كنا ننتظرها جميعاً،

378
00:16:19,144 --> 00:16:21,814
‫السيد "رينولدز"
‫على وشك تنفيذ خطوته الأولى.

379
00:16:23,190 --> 00:16:25,484
‫أنت لها يا "فرانك". أنت لها يا رجل.

380
00:16:28,862 --> 00:16:30,280
‫لا أعرف ماذا أفعل.

381
00:16:30,364 --> 00:16:32,116
‫ثق بغرائزك يا "فرانك".

382
00:16:46,922 --> 00:16:49,008
‫يبدو غير مرتاح قليلاً يا "سوزان".

383
00:16:49,091 --> 00:16:52,761
‫فكّر في كمّ الضغط الهائل
‫الذي يشعر به الآن.

384
00:17:02,813 --> 00:17:05,190
‫أجل!

385
00:17:07,776 --> 00:17:11,363
‫يبدو أنه يجتاح السيد "رينولدز"
‫فيض من المشاعر

386
00:17:11,447 --> 00:17:13,657
‫بينما يفكر في خطوته الأولى.

387
00:17:13,741 --> 00:17:15,451
‫لست مضطراً إلى فعل هذا.

388
00:17:15,534 --> 00:17:16,952
‫لست مضطراً إلى فعل هذا.

389
00:17:17,911 --> 00:17:18,829
‫هل أضعها هنا؟

390
00:17:22,958 --> 00:17:23,876
‫هناك؟

391
00:17:30,424 --> 00:17:33,260
‫خذ وقتك.

392
00:17:33,343 --> 00:17:35,888
‫خذ وقتك.

393
00:17:46,690 --> 00:17:48,233
‫لست مضطراً إلى فعل هذا.

394
00:17:50,569 --> 00:17:51,862
‫هل أضعها هناك؟

395
00:17:59,495 --> 00:18:02,247
‫اسمع يا "دينيس". قضيت ليلة مجنونة ليلة أمس

396
00:18:02,331 --> 00:18:03,749
‫لأنني أعتقد أنني فقدت الوعي،

397
00:18:03,832 --> 00:18:06,126
‫وحين استيقظت أعتقد أن "جوني" انفصل عني

398
00:18:06,210 --> 00:18:08,337
‫- لأنه كان قد رحل.
‫- لا يمكنني فعل هذا الآن.

399
00:18:09,046 --> 00:18:10,047
‫هنا؟

400
00:18:11,840 --> 00:18:12,841
‫هنا؟

401
00:18:12,925 --> 00:18:14,718
‫لا تفقد صوابك يا رجل.

402
00:18:14,802 --> 00:18:16,678
‫تنبيه للمشاهدين بوجود لغة بذيئة.

403
00:18:19,807 --> 00:18:20,891
‫رائع.

404
00:18:20,974 --> 00:18:22,267
‫أنا "جوني"!

405
00:18:22,351 --> 00:18:24,436
‫لا أعرف طريقة أخرى لأخبرك بذلك!

406
00:18:24,520 --> 00:18:26,522
‫لديّ الرسائل. سأريك الرسائل.

407
00:18:26,605 --> 00:18:29,817
‫انظر. هذه الرسائل
‫التي أرسلتها إليك من هاتفي.

408
00:18:29,942 --> 00:18:32,903
‫يا إلهي، هاتف "جوني" معك!

409
00:18:33,612 --> 00:18:36,031
‫- هذا...
‫- أعطني إياه. أعطني هاتف "جوني"!

410
00:18:41,495 --> 00:18:43,455
‫أيها الوغد!

411
00:18:52,047 --> 00:18:53,465
‫"أقصى درجة!"

412
00:18:53,549 --> 00:18:54,633
‫يا إلهي!

413
00:18:55,217 --> 00:18:57,219
‫إنها لا تنخفض!

414
00:18:58,512 --> 00:18:59,888
‫ماذا فعلت؟

415
00:19:00,681 --> 00:19:02,474
‫خذ ملكي!

416
00:19:02,558 --> 00:19:03,851
‫خذه!

417
00:19:17,197 --> 00:19:18,782
‫"كيه دي 2"!

418
00:19:18,866 --> 00:19:19,783
‫مات الملك.

419
00:19:19,867 --> 00:19:22,161
‫يا لها من نهاية رائعة من "رينولدز".

420
00:19:22,244 --> 00:19:23,662
‫- هل فاز؟
‫- لقد فاز!

421
00:19:24,872 --> 00:19:25,747
‫فاز "فرانك"!

422
00:19:30,669 --> 00:19:31,587
‫أخرجوها!

423
00:19:33,172 --> 00:19:34,548
‫- أخرجوها!
‫- لقد نجحت!

424
00:19:34,631 --> 00:19:36,592
‫هزمت الروس!

425
00:19:38,594 --> 00:19:40,137
‫ستشقّني إلى نصفين يا "تشارلي".

426
00:19:40,596 --> 00:19:41,513
‫لقد فاز!

427
00:19:42,097 --> 00:19:43,473
‫- "أمريكا"!
‫- أوقف الـ"واي فاي"!

428
00:19:43,557 --> 00:19:45,934
‫- "أمريكا"!
‫- أوقف الـ"واي فاي"! أوقفه!

429
00:19:46,018 --> 00:19:48,437
‫- "أمريكا"!
‫- أوقف الـ"واي فاي".

430
00:20:20,844 --> 00:20:22,846
‫ترجمة "سارة جمعة"

