﻿1
00:00:02,307 --> 00:00:03,141
‫"9:15 صباحاً"

2
00:00:03,225 --> 00:00:04,434
‫"افعل ما يحلو لك"

3
00:00:04,518 --> 00:00:05,352
‫"يوم خميس"

4
00:00:05,435 --> 00:00:07,521
‫"افعل ما يحلو لك
‫في مطعم (ريسكي رات) للبيتزا"

5
00:00:07,604 --> 00:00:08,522
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

6
00:00:08,605 --> 00:00:11,608
‫"تسلّى، تصرّف بجموح، استمتع، تصرّف بجنون

7
00:00:11,692 --> 00:00:13,694
‫في مطعم (ريسكي رات) للبيتزا

8
00:00:13,777 --> 00:00:16,446
‫افعل ما يحلو لك

9
00:00:18,532 --> 00:00:20,867
‫افعل ما يحلو لك"

10
00:00:21,660 --> 00:00:22,536
‫هذا مؤثر.

11
00:00:22,619 --> 00:00:25,163
‫- أنا متحمس جداً للعودة.
‫- أجل!

12
00:00:25,247 --> 00:00:28,875
‫أجل يا رفاق، ماكينات الألعاب، البيتزا،
‫الكوميديا. ماذا تريدون أكثر من ذلك؟

13
00:00:28,959 --> 00:00:31,920
‫- ليس هناك أفضل من ذلك.
‫- ما يميّز مطعم "ريسكي رات"،

14
00:00:32,004 --> 00:00:34,006
‫أنهم يُشعرون الأطفال كأنهم هم المسؤولون.

15
00:00:34,089 --> 00:00:35,882
‫بالتأكيد! هناك أصبحت رجلاً.

16
00:00:35,966 --> 00:00:38,135
‫شاهدت أول ثديين في مطعم "ريسكي".

17
00:00:38,218 --> 00:00:41,054
‫- حقاً؟
‫- مهلاً، ماذا؟ لا أعرف بشأن هذا.

18
00:00:41,138 --> 00:00:43,098
‫بلى يا رجل. "(جاستين)، حلم المراهقين".

19
00:00:43,181 --> 00:00:45,976
‫كانت واحدة من روبوتات فرقة "نو رولز".

20
00:00:46,059 --> 00:00:47,144
‫- أتتذكّرون ذلك؟
‫- طبعاً.

21
00:00:47,227 --> 00:00:50,355
‫لذا إن ترجّلت من "قطار مدينة الأطفال"
‫وتسللت وراء الكواليس،

22
00:00:50,439 --> 00:00:53,567
‫يمكنك رؤية ما تحت قميصها
‫قبل أن تخرج لتقديم أدائها.

23
00:00:53,650 --> 00:00:56,361
‫سمعت عن ذلك، لكنني ظننتها مجرد أسطورة.

24
00:00:56,445 --> 00:00:58,613
‫- هذا صحيح. لقد رأيتهما.
‫- رأيتهما.

25
00:00:58,697 --> 00:01:01,199
‫إنهما أول ثديين أراهما بعد ثديي أمي.

26
00:01:01,283 --> 00:01:02,159
‫أجل.

27
00:01:02,576 --> 00:01:06,329
‫هل ما زال لديهم غرفة
‫يضربونك فيها بمضرب إن أسأت التصرّف؟

28
00:01:06,413 --> 00:01:08,999
‫لا. في وقتنا الحالي يدعونها غرفة العقاب.

29
00:01:09,082 --> 00:01:10,584
‫تدخلها وتجلس فحسب

30
00:01:10,667 --> 00:01:13,545
‫ويتفاقم غضبك الذي تؤججه الحلوى
‫لمدة 20 دقيقة تقريباً.

31
00:01:13,628 --> 00:01:16,173
‫ثم حين تتعلّم الدرس،
‫يعيدونك للتنفيس عن هذا الغضب.

32
00:01:16,256 --> 00:01:18,842
‫في النهاية، كل هذا جزء من المتعة.

33
00:01:18,925 --> 00:01:21,762
‫- على ذكر المتعة، لنسمع الأغنية.
‫- أعد تشغيل الأغنية.

34
00:01:21,845 --> 00:01:23,221
‫شغّلها مجدداً.

35
00:01:24,681 --> 00:01:25,640
‫ها هي ذي.

36
00:01:26,558 --> 00:01:28,977
‫"افعلها، افعل ما يحلو لك

37
00:01:29,061 --> 00:01:32,147
‫افعل ما يحلو لك
‫في مطعم (ريسكي رات) للبيتزا"

38
00:01:32,201 --> 00:01:35,216
"ريسك إي راتس" والمركز الترفيهي"

39
00:01:35,296 --> 00:01:38,296
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

40
00:01:41,656 --> 00:01:43,366
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

41
00:01:43,450 --> 00:01:45,494
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

42
00:01:56,773 --> 00:01:57,941
‫أجل!

43
00:01:58,233 --> 00:02:00,568
‫{\an8}لقد جمّلوا المكان حقاً. يبدو جيداً.

44
00:02:00,652 --> 00:02:02,528
‫{\an8}لكن ما زال يبدو كما كان، صحيح؟

45
00:02:02,612 --> 00:02:04,948
‫{\an8}تلك الضجة ستبعد الآباء بلا شك.

46
00:02:05,031 --> 00:02:08,451
‫{\an8}أجل. أتتذكّر حين كانت الأمهات
‫يجلسن عند المشرب المبطّن؟

47
00:02:08,534 --> 00:02:11,537
‫{\an8}- أجل، كانوا يعزلون الصوت...
‫- حتى لا يسمعن الضجة.

48
00:02:11,621 --> 00:02:12,872
‫وكنّ يثملن.

49
00:02:12,956 --> 00:02:16,000
‫- ماذا لديك يا أبله؟
‫- عليكم توقيع هذه التنازلات فحسب.

50
00:02:16,084 --> 00:02:17,126
‫لا تنازلات...

51
00:02:17,210 --> 00:02:19,754
‫لا يُفترض أن أسمح لكم بالدخول
‫إلا بعد التوقيع.

52
00:02:19,837 --> 00:02:23,216
‫بينما أتفق أن إجبارنا
‫على توقيع التنازل محض هراء،

53
00:02:23,299 --> 00:02:26,678
‫وبإمكاننا أيضاً الدخول عنوة
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك،

54
00:02:26,761 --> 00:02:29,138
‫لكن أنصت إليّ، اليوم سنستمتع فحسب.

55
00:02:29,222 --> 00:02:31,432
‫لن نفعل ذلك. وسنوقّع هذه التنازلات،

56
00:02:31,516 --> 00:02:34,560
‫لكن أريدك أن تعرف أننا نفعل هذا كرهاً.

57
00:02:34,644 --> 00:02:36,020
‫بالتأكيد. لا يهمني.

58
00:02:36,104 --> 00:02:39,148
‫- حسناً. رائع يا رجل.
‫- إليك شيء بسيط.

59
00:02:39,524 --> 00:02:40,942
‫هذا ليس اسمي.

60
00:02:41,359 --> 00:02:42,402
‫وقّعت...

61
00:02:43,861 --> 00:02:45,655
‫هناك قسم سفلي أيضاً. حسناً.

62
00:02:45,738 --> 00:02:48,408
‫- حسناً يا رجل.
‫- كل الأسماء ليست... حسناً.

63
00:02:52,996 --> 00:02:54,330
‫ماذا تفعل؟

64
00:02:54,998 --> 00:02:58,626
‫أشرب المياه. ماذا يبدو لك... ارحل من هنا.

65
00:03:00,086 --> 00:03:01,004
‫"فرانك"؟

66
00:03:01,546 --> 00:03:02,630
‫أعتقد أنه عطشان.

67
00:03:02,714 --> 00:03:05,383
‫لدينا ساعات قليلة قبل بدء العرض.

68
00:03:05,466 --> 00:03:07,593
‫كنت أفكر في الذهاب لاستبدال تذاكري القديمة

69
00:03:07,677 --> 00:03:09,429
‫ثم ربما أذهب للعب "سكي بول".

70
00:03:09,512 --> 00:03:10,638
‫- قرار صائب يا رجل.
‫- حقاً؟

71
00:03:10,722 --> 00:03:12,015
‫- استمتع.
‫- افعل ذلك.

72
00:03:12,098 --> 00:03:13,182
‫- اسمع يا "تشارلي".
‫- أجل.

73
00:03:13,850 --> 00:03:17,812
‫لا يمكنني تجاوز مسألة
‫"(جاستين)، حلم المراهقين"

74
00:03:17,895 --> 00:03:21,107
‫وشعور أن ذلك فاتني في طفولتي،

75
00:03:21,190 --> 00:03:23,359
‫وكنت أتساءل إن كنت تريد...

76
00:03:23,443 --> 00:03:24,444
‫- أجل، أريد.
‫- حقاً؟

77
00:03:24,527 --> 00:03:25,570
‫أجل. هيا بنا.

78
00:03:26,738 --> 00:03:28,948
‫سيذهبان لرؤية ثدييّ روبوت ما.

79
00:03:29,032 --> 00:03:30,700
‫أتريدين البحث عن الدعابات؟

80
00:03:30,783 --> 00:03:32,452
‫أجل. هل فعلت ذلك في صغرك؟

81
00:03:32,535 --> 00:03:35,872
‫إذ تبحث عن قطع الجبن
‫والدعابات المرفقة بها؟

82
00:03:35,955 --> 00:03:38,958
‫وإن وجدتها كلها، تلتقين "ريسكي" بنفسه.

83
00:03:39,042 --> 00:03:40,418
‫ويؤدي رقصته من أجلك.

84
00:03:40,501 --> 00:03:44,005
‫حيث يضرب أطفاله على رؤوسهم
‫لأنهم كانوا أوغاد،

85
00:03:44,088 --> 00:03:47,258
‫ثم يضرب أخاه لأنه كان ثملاً كسولاً.

86
00:03:47,342 --> 00:03:48,676
‫كان ذلك مضحكاً للغاية.

87
00:03:49,218 --> 00:03:51,387
‫أجل، ذلك مضحك.

88
00:03:51,471 --> 00:03:53,765
‫غيّروا ذلك قليلاً في الثمانينيات.

89
00:03:53,848 --> 00:03:57,769
‫أعتقد أنه صار... عرضاً راقياً.

90
00:03:57,852 --> 00:04:00,271
‫مثل عروض التنوع العرقي.

91
00:04:00,355 --> 00:04:02,315
‫عرقي. أجل، عرض عنصري.

92
00:04:02,398 --> 00:04:03,983
‫لا، ليس عنصرياً.

93
00:04:04,067 --> 00:04:08,196
‫بل السخرية من الناس لعدم انتمائهم إلى هنا.

94
00:04:08,738 --> 00:04:11,616
‫أو كيف يبدو الناس مضحكين

95
00:04:11,699 --> 00:04:15,244
‫لأنهم غرباء.

96
00:04:15,328 --> 00:04:16,579
‫أجل، بسبب عرقهم.

97
00:04:17,121 --> 00:04:20,375
‫لا أعتقد أن هذا كان المغزى.
‫بل السخرية من كونهم

98
00:04:20,458 --> 00:04:22,794
‫أشبه بالسمك خارج الماء. لا أعرف.

99
00:04:22,877 --> 00:04:25,338
‫أتوق إلى رؤية الضحايا هذه الأيام.

100
00:04:25,421 --> 00:04:27,799
‫أجل، بالتأكيد. لنذهب للعثور على الجبن.

101
00:04:27,882 --> 00:04:30,259
‫حسناً. لنسلك هذا الاتجاه. هيا.

102
00:04:32,970 --> 00:04:35,973
‫لم تعد هناك ألعاب "غيم بوي"،
‫لكن لديهم "بلاي ستيشن". هذا تقدّم.

103
00:04:36,057 --> 00:04:38,351
‫- أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟
‫- أجل، يمكنك.

104
00:04:38,434 --> 00:04:40,520
‫أحضرت تذاكري، وأريد إجراء عملية شراء.

105
00:04:40,603 --> 00:04:42,021
‫أين الأسلحة؟

106
00:04:42,397 --> 00:04:43,231
‫المعذرة؟

107
00:04:43,314 --> 00:04:44,649
‫قسم الأسلحة.

108
00:04:44,732 --> 00:04:47,235
‫أبحث تحديداً عن بندقية "ريسكي".

109
00:04:47,318 --> 00:04:50,488
‫كانت ثقيلة وواقعية للغاية.

110
00:04:50,571 --> 00:04:51,823
‫تصدر دوياً ودخاناً.

111
00:04:51,906 --> 00:04:55,701
‫كنت أضع الحصى فيها
‫وأصوّب على عين "تشارلي".

112
00:04:55,785 --> 00:04:58,704
‫- كان ذلك رائعاً.
‫- لا أظن أن لدينا شيئاً من هذا القبيل.

113
00:04:58,788 --> 00:05:00,289
‫لدينا ليزر فضاء برتقالي.

114
00:05:01,791 --> 00:05:04,127
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بليزر فضاء برتقالي؟

115
00:05:04,210 --> 00:05:07,004
‫هل رأيت أحداً يستخدم
‫ليزر فضاء في الحياة الواقعية؟

116
00:05:07,088 --> 00:05:09,632
‫كيف يمكنني محاكاة عنف العالم الحقيقي
‫بذلك الشيء؟

117
00:05:09,715 --> 00:05:12,510
‫لم تريد محاكاة عنف العالم الحقيقي؟

118
00:05:12,593 --> 00:05:15,138
‫لأتخلص من ذلك الشعور أيتها الحمقاء!
‫حسناً، لا بأس.

119
00:05:15,221 --> 00:05:18,933
‫انسي ذلك. أعطيني المطواة التي على شكل مشط.

120
00:05:19,016 --> 00:05:20,351
‫لا أعرف عما تتحدث.

121
00:05:20,435 --> 00:05:23,396
‫مطواة يمكن تحويلها إلى مشط
‫يمكنك تهديد أصدقائك بها.

122
00:05:23,479 --> 00:05:26,649
‫لا تعرفين إن كان نصلاً
‫أم مشطاً، أتفهمينني؟

123
00:05:26,732 --> 00:05:28,401
‫حسناً، ما رأيك في...

124
00:05:28,484 --> 00:05:30,987
‫أيمكنك أن تعطيني تلك العلكة
‫التي يمكنني وضعها في فمي

125
00:05:31,070 --> 00:05:34,240
‫والتظاهر بأن لديّ شفة متورمة
‫وأبصق في أرجاء المكان؟

126
00:05:34,323 --> 00:05:35,575
‫لا أظن أنها لدينا.

127
00:05:35,658 --> 00:05:37,660
‫السجائر على شكل حلوى؟ أعطيني إياها.

128
00:05:37,743 --> 00:05:40,288
‫لقد مُنعت لأن السجائر غير قانونية.

129
00:05:40,371 --> 00:05:44,208
‫حسناً، بالله عليك. أيمكنك أن تعطيني
‫حلوى "أتوميك فايربالز" الضخمة؟

130
00:05:44,292 --> 00:05:45,835
‫كان يمكن أن تسبب الاختناق.

131
00:05:45,918 --> 00:05:49,088
‫يا إلهي. أعطيني عبوة "نيردز" يا مهووسة.

132
00:05:50,006 --> 00:05:51,132
‫هذه لديكم.

133
00:05:52,133 --> 00:05:53,176
‫ما هذا...

134
00:05:53,885 --> 00:05:56,220
‫ما هذا؟ أين جحر الفأر؟

135
00:05:56,637 --> 00:05:57,722
‫تمهّل لحظة.

136
00:05:58,598 --> 00:06:01,225
‫هل تعني أنهم أغلقوا الجولة المؤدية

137
00:06:01,309 --> 00:06:03,769
‫إلى "مدينة الأطفال" لافتتاح متجر ما؟

138
00:06:03,853 --> 00:06:05,855
‫من الواضح أن جحر الفأر غير موجود؟

139
00:06:05,938 --> 00:06:07,565
‫يستحيل دخول هذا الشيء.

140
00:06:07,648 --> 00:06:10,067
‫- ماذا يفعلون يا رجل؟
‫- لا أعرف.

141
00:06:10,151 --> 00:06:11,819
‫ما هذه الخوذة؟

142
00:06:11,903 --> 00:06:13,362
‫"ريسكي" لا يرتدي خوذة.

143
00:06:13,446 --> 00:06:15,323
‫تتذكّر حين يصدم رأسه ويقول...

144
00:06:15,406 --> 00:06:18,075
‫هذا الغرض من وجود العظام، صحيح؟

145
00:06:18,159 --> 00:06:20,328
‫ثم كان يضربك على مؤخرة رأسك.

146
00:06:20,411 --> 00:06:23,831
‫- كان يضربك على مؤخرة رأسك.
‫- "هذا الغرض من وجود العظام!"

147
00:06:23,915 --> 00:06:26,250
‫- كان هذا جزء من المتعة.
‫- هذا غير معقول.

148
00:06:26,334 --> 00:06:29,128
‫- أتفهّم أن الأمور تتغير.
‫- حسناً، الأمور تتغير.

149
00:06:29,212 --> 00:06:33,090
‫لا أريد أن أغدو ذاك العجوز
‫الولهان بالماضي، لكنني

150
00:06:33,633 --> 00:06:35,927
‫- كما تعلم...
‫- أريد رؤية الأثداء.

151
00:06:36,010 --> 00:06:37,678
‫- أريد ذلك.
‫- لم تتمكن من رؤيتها

152
00:06:37,762 --> 00:06:39,305
‫وكان ذلك جزء من التجربة.

153
00:06:39,388 --> 00:06:41,891
‫كانوا يعرفون أننا نحتاج إلى ذلك.
‫كان "ريسكي" يعرف ذلك.

154
00:06:41,974 --> 00:06:43,809
‫يعرفون أننا نشعر بالفضول. الأمر بسيط.

155
00:06:43,893 --> 00:06:45,478
‫يحتاج الأولاد إلى...

156
00:06:45,561 --> 00:06:47,355
‫أجل، هذا مفيد للأولاد.

157
00:06:47,438 --> 00:06:50,191
‫لكنه مفيد أيضاً للفتيات.
‫فهكذا يعرفن كيف يجب أن تبدو.

158
00:06:50,274 --> 00:06:53,069
‫هذا يعزز الطموح.
‫لا أظن أن هذا من فعل "ريسكي".

159
00:06:53,152 --> 00:06:55,905
‫أتفهمني؟ أشعر بأن "ريسكي" محاصر بالداخل.

160
00:06:55,988 --> 00:07:00,284
‫وأعتقد أن "ريسكي"
‫كان سيريد منا أن نجازف الآن.

161
00:07:00,368 --> 00:07:01,786
‫كان سيرغب في أن نفعل ذلك.

162
00:07:02,578 --> 00:07:03,538
‫لنفعلها.

163
00:07:04,288 --> 00:07:06,666
‫لنفعل ما يحلو لنا.
‫احم ظهري. ألا يرانا أحد؟

164
00:07:08,709 --> 00:07:09,752
‫حسناً.

165
00:07:12,498 --> 00:07:14,667
‫جيد. أعتقد أنك أحرزت تقدماً. هيا.

166
00:07:26,126 --> 00:07:27,919
‫هذه الكرات خفيفة للغاية.

167
00:07:28,224 --> 00:07:31,102
‫في شبابي كان يمكنك سحق جمجمة رجل
‫بواحدة من هذه الكرات.

168
00:07:32,924 --> 00:07:34,134
‫مهلاً، أنت بارع!

169
00:07:34,217 --> 00:07:36,678
‫شكراً لك. أحاول الحصول على 10 آلاف تذكرة.

170
00:07:36,762 --> 00:07:38,805
‫حقاً؟ لديّ 7 آلاف تذكرة.

171
00:07:38,889 --> 00:07:40,056
‫كيف لديك كل هذه التذاكر؟

172
00:07:40,140 --> 00:07:42,225
‫كنت بارعاً جداً في شبابي. أبرع منك.

173
00:07:42,768 --> 00:07:44,394
‫لديّ 1500 تذكرة فحسب.

174
00:07:44,478 --> 00:07:46,980
‫أتعرف ماذا ينبغي أن نفعل؟
‫يجب أن نجمع تذاكرنا.

175
00:07:47,063 --> 00:07:49,274
‫هكذا يمكننا الحصول على أكبر جائزة لديهم.

176
00:07:49,357 --> 00:07:51,777
‫لا أظن أنه يُسمح لك بفعل ذلك.

177
00:07:51,860 --> 00:07:54,196
‫نحن في "أمريكا". يمكنك فعل ما يحلو لك.

178
00:07:54,279 --> 00:07:55,864
‫لقد سببت للتو.

179
00:07:55,947 --> 00:07:58,992
‫وإن يكن؟ نحن في ملهى ألعاب
‫ولا يُوجد بالغون هنا.

180
00:07:59,075 --> 00:08:01,745
‫أتعرف قدر الحلوى التي قد نحصل عليها
‫بهذا العدد من التذاكر؟

181
00:08:01,828 --> 00:08:04,539
‫غير مسموح لي بتناول الحلوى.
‫يجب أن أستأذن والديّ.

182
00:08:04,623 --> 00:08:07,459
‫لست مضطراً إلى الاستئذان.
‫كُل ما شئت من الحلوى.

183
00:08:07,542 --> 00:08:10,003
‫هذا هو جوهر "ريسكي رات".
‫يمكنك فعل ما يحلو لك.

184
00:08:10,086 --> 00:08:12,088
‫- أريد أمي!
‫- لن تحصل على أمك!

185
00:08:12,172 --> 00:08:13,548
‫هل كل شيء بخير هنا؟

186
00:08:13,632 --> 00:08:15,300
‫يبدو أن هناك من يحتاج إلى استراحة.

187
00:08:15,383 --> 00:08:16,885
‫لا نحتاج إلى استراحة، اتفقنا؟

188
00:08:16,968 --> 00:08:19,429
‫أنا فقط... أناقش شيئاً مع الفتى.

189
00:08:19,513 --> 00:08:20,931
‫- أنت وغد.
‫- بل أنت وغد!

190
00:08:21,014 --> 00:08:23,099
‫والآن علينا الذهاب إلى غرفة العقاب.

191
00:08:26,645 --> 00:08:29,064
‫سأخبرك بشيء،
‫لا تعجبني الماسحات الضوئية الجديدة.

192
00:08:29,147 --> 00:08:31,233
‫كانت أفضل بكثير حين كانت

193
00:08:31,316 --> 00:08:34,027
‫قطع بلاستيكية صغيرة من الجبن
‫بداخلها دعابات.

194
00:08:34,110 --> 00:08:37,155
‫- كنت تقرأها وتلقيها في القمامة.
‫- أتعرفين ماذا كانوا يفعلون؟

195
00:08:37,239 --> 00:08:40,283
‫كانوا يضعونها على النادلات دون أن يعرفن.

196
00:08:40,367 --> 00:08:43,453
‫كانت هذه المتعة في الأمر،
‫لأنه كان بإمكانك مداعبتهن،

197
00:08:43,537 --> 00:08:47,290
‫ولم يكن بإمكانهن الاعتراض،
‫لأنهن إن فعلن ذلك فسيُطردن.

198
00:08:47,749 --> 00:08:50,335
‫- هذا فظيع.
‫- هكذا كانت الخمسينيات. كان الأمر مقبولاً.

199
00:08:50,877 --> 00:08:53,171
‫أحضرت لكما أصابع الموتزاريلا.

200
00:08:53,255 --> 00:08:55,090
‫أجل. شكراً جزيلاً.

201
00:08:55,173 --> 00:08:56,758
‫كوني حذرة. إنها ساخنة.

202
00:08:58,093 --> 00:09:02,472
‫هل هي ساخنة أيها الأحمق؟
‫هل تحاول إخباري بأن أصابع الجبن الذائبة

203
00:09:02,556 --> 00:09:04,641
‫التي خرجت للتو من المقلاة ساخنة؟

204
00:09:04,724 --> 00:09:06,935
‫- لا أريدك أن تحترقي.
‫- أشكرك على المساعدة.

205
00:09:07,018 --> 00:09:09,229
‫ماذا كنت لأفعل من دونك؟ اغرب عن وجهي.

206
00:09:09,312 --> 00:09:10,355
‫آسف.

207
00:09:10,438 --> 00:09:12,274
‫- أعني...
‫- لن أتحدث عن الأمر.

208
00:09:12,357 --> 00:09:14,150
‫- أجل.
‫- هناك واحدة.

209
00:09:14,234 --> 00:09:16,528
‫وجدتها. انظري هناك.

210
00:09:16,611 --> 00:09:17,863
‫- أين؟
‫- هناك.

211
00:09:17,946 --> 00:09:20,323
‫- يا إلهي!
‫- تحت الطاولة.

212
00:09:20,782 --> 00:09:21,783
‫لم يكن يمزح.

213
00:09:22,826 --> 00:09:25,370
‫مرحباً يا رفيقيّ. أتستمعان بوقتكما؟

214
00:09:25,453 --> 00:09:28,748
‫مرحباً يا "دينغبات داك" المغفل!
‫أجل، نستمتع بوقتنا.

215
00:09:28,832 --> 00:09:30,959
‫في الواقع صار اسمي "دابر داك" الآن.

216
00:09:31,376 --> 00:09:34,170
‫ما رأيك في "داك" الجذاب؟

217
00:09:34,254 --> 00:09:36,298
‫اسمك ليس "دابر داك"
‫بل "دينغبات داك" المغفل.

218
00:09:36,381 --> 00:09:37,507
‫لم لا تتلعثم؟

219
00:09:37,591 --> 00:09:39,551
‫- كان الشيء المضحك الوحيد الذي تفعله.
‫- أين...

220
00:09:39,634 --> 00:09:42,679
‫أنا لا أتلعثم. بل أتكلّم بطريقة جذابة.

221
00:09:42,762 --> 00:09:47,559
‫لا، لا تفعل. لا. أنت تتلعثم.

222
00:09:47,642 --> 00:09:49,769
‫هذا الشيء المضحك الوحيد الذي تفعله.

223
00:09:49,853 --> 00:09:51,396
‫- كان هذا جيداً.
‫- إنه يضحك.

224
00:09:51,479 --> 00:09:53,189
‫- أجل، كنت متخلّفاً.
‫- أترى؟

225
00:09:54,858 --> 00:09:56,318
‫بحقك. لا تقل ذلك.

226
00:09:56,401 --> 00:09:58,820
‫إنه بطة. ما كنت لأصف إنساناً بذلك.

227
00:09:58,904 --> 00:10:01,156
‫أتعنين أنه لا يمكنني وصف البطة بالمتخلّف؟

228
00:10:01,239 --> 00:10:02,365
‫- أجل.
‫- حقاً؟

229
00:10:02,741 --> 00:10:05,952
‫ماذا تعنين؟ لنفترض أنه جاء إلى هنا
‫وقدميه معكوستين

230
00:10:06,036 --> 00:10:08,204
‫وكان منقاره داخل رأسه،

231
00:10:08,288 --> 00:10:09,706
‫أيمكنني أن أدعوه متخلّفاً حينها؟

232
00:10:09,789 --> 00:10:12,542
‫حينها سيكون بطة متحولة وراثياً،
‫وهذا ليس مضحكاً.

233
00:10:12,626 --> 00:10:14,961
‫لكن كانت شخصيته يسيل لعابها

234
00:10:15,045 --> 00:10:17,923
‫دون توقف

235
00:10:18,006 --> 00:10:21,843
‫وبالكاد ينطق بأي كلمة!

236
00:10:21,927 --> 00:10:25,221
‫- كان فمه متخلّفاً.
‫- كفّ عن قول متخلّف.

237
00:10:26,306 --> 00:10:27,974
‫لم أر أي شيء خلف الكواليس.

238
00:10:28,058 --> 00:10:31,102
‫تباً. حسناً، انظر إلى هذا.

239
00:10:31,519 --> 00:10:33,271
‫هذا محزن يا رجل.

240
00:10:33,355 --> 00:10:35,190
‫وضعوها كلها في المخزن.

241
00:10:35,273 --> 00:10:36,816
‫الفرقة كلها هنا يا رجل.

242
00:10:36,900 --> 00:10:38,818
‫ها هو "سباز" عازف الطبول،

243
00:10:38,902 --> 00:10:40,278
‫الطاهي "غريسيبول لينغويني"،

244
00:10:40,362 --> 00:10:43,448
‫دكتور "سلايس"، ذلك الشخص الكئيب
‫أو أياً كان.

245
00:10:43,531 --> 00:10:44,908
‫هل كان يُفترض أن يكون أسود؟

246
00:10:45,492 --> 00:10:47,118
‫أجل، أظن ذلك.

247
00:10:47,202 --> 00:10:49,955
‫أعتقد الآن أنه من الأفضل أنهم يحدّثون ذلك.

248
00:10:50,038 --> 00:10:53,249
‫لا يمكن أن يكون لديك شخصية أرجوانية
‫صوتها كأصوات السود.

249
00:10:53,333 --> 00:10:54,834
‫- لم لا؟
‫- لأن...

250
00:10:56,169 --> 00:10:59,589
‫إن وضعت شخصاً أسود في الفرقة،
‫فيجب أن يمثّل...

251
00:10:59,673 --> 00:11:02,258
‫كان صوتها كأصوات البيض. كانت هذه المشكلة.

252
00:11:02,342 --> 00:11:05,720
‫شخص أبيض يؤدي صوت شخص أسود وأرجواني...
‫لن يُسفر هذا عن خير.

253
00:11:05,804 --> 00:11:07,639
‫- أتفهمني؟
‫- بالتأكيد.

254
00:11:07,722 --> 00:11:09,599
‫- أجل...
‫- لكنها أرجوانية فعلاً.

255
00:11:10,225 --> 00:11:12,310
‫- من؟ ماذا؟
‫- الوحوش. كما تعلم...

256
00:11:12,394 --> 00:11:13,687
‫الوحوش أرجوانية؟

257
00:11:13,770 --> 00:11:15,772
‫أجل. زرقاء وخضراء وأرجوانية وبرتقالية.

258
00:11:15,855 --> 00:11:19,609
‫لذا علينا الاستعانة
‫بالوحوش الأرجوانية في الفرقة.

259
00:11:19,693 --> 00:11:23,071
‫- حسناً. أنا...
‫- لكن يجب أن يكون صوتها كأصوات البيض.

260
00:11:23,154 --> 00:11:25,615
‫يجب أن تكون أصواتها كأصوات الوحوش.

261
00:11:25,699 --> 00:11:29,494
‫لأننا نحتاج إلى من يمثّل الوحوش،
‫لذا لا ينبغي وضعها في صناديق.

262
00:11:29,577 --> 00:11:31,830
‫- كلها أمور معقدة للغاية.
‫- صحيح يا رجل.

263
00:11:31,913 --> 00:11:34,207
‫- يصعّب حل الأمر.
‫- لا أعرف الجواب،

264
00:11:34,290 --> 00:11:35,709
‫لذا سأغيّر الموضوع.

265
00:11:35,792 --> 00:11:37,794
‫لا بأس ما دمت سأحصل على وحوش مثيرة.

266
00:11:38,211 --> 00:11:41,798
‫انظر إلى هذه الأغراض.
‫بعض هذه الأغراض تعيد كثير من الذكريات.

267
00:11:41,881 --> 00:11:42,757
‫أجل.

268
00:11:44,175 --> 00:11:45,468
‫لا.

269
00:11:47,137 --> 00:11:50,348
‫"جاستين" الجميلة، ماذا فعلوا بك؟

270
00:11:50,432 --> 00:11:51,683
‫رباه.

271
00:11:52,267 --> 00:11:54,102
‫تباً! انظر إلى هذا.

272
00:11:54,185 --> 00:11:55,770
‫وجدت جذعها العلوي.

273
00:11:55,854 --> 00:11:56,813
‫أجل.

274
00:11:58,481 --> 00:11:59,774
‫هذا جنون يا رجل.

275
00:11:59,858 --> 00:12:02,027
‫- هذا مدهش، صحيح؟
‫- أجل.

276
00:12:02,110 --> 00:12:04,612
‫أتعني أن هناك ثديين شبه حقيقيين

277
00:12:05,363 --> 00:12:07,198
‫من أثداء الروبوتات بالأسفل؟

278
00:12:07,282 --> 00:12:08,533
‫- أجل يا سيدي.
‫- حقاً؟

279
00:12:08,616 --> 00:12:10,785
‫أجل، تصميم دقيق للغاية.

280
00:12:12,120 --> 00:12:13,246
‫- حلمتان.
‫- مثير للاهتمام.

281
00:12:13,329 --> 00:12:14,831
‫- كل المنحنيات.
‫- رائع.

282
00:12:14,914 --> 00:12:16,207
‫- أجل. عجباً. جيد.
‫- أجل.

283
00:12:16,499 --> 00:12:20,045
‫حسناً. سأخلع القميص.

284
00:12:20,420 --> 00:12:22,005
‫- لنخلعه.
‫- وسوف...

285
00:12:24,007 --> 00:12:25,425
‫المعذرة. هل من الخطأ فعل هذا؟

286
00:12:25,508 --> 00:12:27,635
‫لأكون صادقاً، أشعر أيضاً بأن هذا خطأ.

287
00:12:27,719 --> 00:12:28,970
‫أجل. لكن لماذا؟

288
00:12:29,054 --> 00:12:31,181
‫لا أعرف. هل لأنها قاصر؟

289
00:12:31,264 --> 00:12:33,349
‫لا، إنها روبوت يا رجل.

290
00:12:33,433 --> 00:12:35,351
‫- إنها لا تشيخ.
‫- صحيح. روبوت.

291
00:12:35,435 --> 00:12:36,603
‫مهلاً.

292
00:12:37,312 --> 00:12:40,315
‫يمكن أن نكون مجرد رجلين ناضجين
‫مهتمين بالروبوتات.

293
00:12:40,398 --> 00:12:42,192
‫تعني أننا مهتمان بالعلم.

294
00:12:42,275 --> 00:12:45,820
‫أعتقد أنها تجربة علمية،
‫وهذه إحدى الطرق للتفكير في الأمر.

295
00:12:46,279 --> 00:12:49,199
‫هذا لصالح روبوتات المستقبل.

296
00:12:49,282 --> 00:12:51,159
‫من أجل العلم،

297
00:12:51,242 --> 00:12:53,828
‫سأشرع في خلع هذه.

298
00:12:53,912 --> 00:12:55,789
‫لأغراض علمية فحسب...

299
00:12:56,164 --> 00:12:57,832
‫رباه!

300
00:12:58,625 --> 00:12:59,542
‫"دينيس"...

301
00:13:00,585 --> 00:13:02,253
‫ماذا؟ كيف...

302
00:13:02,337 --> 00:13:04,589
‫هذان ليسا الثديين اللذين رأيتهما.

303
00:13:04,672 --> 00:13:07,592
‫هذا مزعج للغاية. لقد أزالوا ثدييها.

304
00:13:07,675 --> 00:13:09,010
‫لقد صنفروهما حرفياً!

305
00:13:09,094 --> 00:13:10,887
‫لقد شوّهوا هذه المرأة المسكينة.

306
00:13:10,970 --> 00:13:13,014
‫هذا مقزز! ليبراليون أوغاد.

307
00:13:13,098 --> 00:13:14,766
‫- غير معقول.
‫- يا إلهي!

308
00:13:14,849 --> 00:13:17,227
‫قد يكون المحافظين الدينيين هم الفاعلون.

309
00:13:17,310 --> 00:13:18,520
‫- من يدري.
‫- هذا صحيح.

310
00:13:18,603 --> 00:13:21,815
‫- ونوعاً ما...
‫- استئصال الأثداء يبدو فعلاً دينياً.

311
00:13:21,898 --> 00:13:23,149
‫هذا...

312
00:13:23,233 --> 00:13:26,152
‫لم أعد أعرف. صار الجميع مجانين هذه الأيام.
‫هذا جنون.

313
00:13:26,236 --> 00:13:29,447
‫لكنني سأخبرك بأمر.
‫هذا يوم حزين لحقوق المرأة.

314
00:13:33,910 --> 00:13:37,580
‫أخبرنا كيف تشعر الآن يا "ماك".

315
00:13:38,123 --> 00:13:40,291
‫أشعر بالغضب.

316
00:13:40,375 --> 00:13:41,668
‫هل من شيء آخر؟

317
00:13:42,252 --> 00:13:45,338
‫أشعر بأنني... مساء الفهم.

318
00:13:46,631 --> 00:13:47,549
‫ولا ينصت إليّ أحد.

319
00:13:47,924 --> 00:13:48,842
‫شكراً لك.

320
00:13:50,093 --> 00:13:51,594
‫كيف تشعر يا "سام"؟

321
00:13:51,928 --> 00:13:54,639
‫- أشعر بالغباء.
‫- هذا لأنك غبي فعلاً.

322
00:13:54,722 --> 00:13:55,765
‫- اصمت.
‫- اصمت أنت!

323
00:13:55,849 --> 00:13:56,683
‫"ماك"!

324
00:13:56,766 --> 00:13:58,226
‫- يتصرف بوقاحة.
‫- لم أفعل.

325
00:13:58,309 --> 00:13:59,310
‫كنت تتصرف بوقاحة.

326
00:13:59,394 --> 00:14:02,814
‫حسناً، بصراحة يا رفيقيّ،
‫كلاكما تتصرفان بوقاحة قليلاً.

327
00:14:02,897 --> 00:14:07,110
‫لكن الآن، أريد معرفة
‫مشاعر "سام" فحسب. اتفقنا؟

328
00:14:08,862 --> 00:14:10,947
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

329
00:14:11,030 --> 00:14:12,240
‫هذه الوقاحة التي كنت أقصدها.

330
00:14:12,323 --> 00:14:14,659
‫أشعر بأنكما تحبان التصرف بوقاحة.

331
00:14:14,742 --> 00:14:16,119
‫يصعب ألّا نفعل ذلك.

332
00:14:16,202 --> 00:14:18,580
‫أنا غارق في الوقاحة
‫لأن الفتى في غاية الوقاحة.

333
00:14:18,663 --> 00:14:21,791
‫لنتركه يتحدث وأشعر بأن المسألة
‫ستُحل من تلقاء نفسها.

334
00:14:22,876 --> 00:14:23,710
‫حسناً.

335
00:14:24,544 --> 00:14:28,715
‫كما كنت أقول،
‫أشعر بالغباء حين أتحدث عن مشاعري.

336
00:14:28,798 --> 00:14:30,592
‫لا أريد التواجد في غرفة المشاعر.

337
00:14:30,675 --> 00:14:32,427
‫هذا ليس جوهر "ريسكي رات".

338
00:14:32,969 --> 00:14:36,514
‫نحن متفقان في هذا الأمر
‫لأن هذا بالفعل ليس جوهره.

339
00:14:36,598 --> 00:14:40,185
‫لا أريد أنا أيضاً التواجد هنا.
‫إنه محق تماماً بشأن "ريسكي رات".

340
00:14:40,268 --> 00:14:42,145
‫- هذا جوهره.
‫- ثم...

341
00:14:42,729 --> 00:14:45,481
‫أشعر بأنني أريد الخروج والاستمتاع.

342
00:14:45,565 --> 00:14:47,984
‫أنا أيضاً أريد فعل ذلك.
‫أريد اللعب والاستمتاع فحسب.

343
00:14:48,067 --> 00:14:50,069
‫- أترى؟
‫- جيد. اسمعا،

344
00:14:50,486 --> 00:14:52,655
‫إليكما سؤالاً بخصوص هذا الأمر.

345
00:14:52,739 --> 00:14:55,742
‫هل نشعر بأننا استحققنا ذلك؟

346
00:14:55,825 --> 00:14:56,743
‫أجل.

347
00:14:56,826 --> 00:14:59,120
‫حسناً. وأنا أيضاً.

348
00:14:59,204 --> 00:15:02,081
‫لنخرج ونستمتع بوقتنا.

349
00:15:02,165 --> 00:15:04,751
‫بقينا هنا 5 دقائق فحسب. هذا ليس عقاباً.

350
00:15:04,834 --> 00:15:07,587
‫لا أشعر بأنني مُعاقب.
‫أين الخزي الذي يُفترض أن أشعر به؟

351
00:15:07,670 --> 00:15:09,505
‫ارتكاب الأخطاء لا يدعو للخزي.

352
00:15:09,589 --> 00:15:12,091
‫بلى. كيف سأتعلم عدم تكرار فعلتي؟

353
00:15:12,175 --> 00:15:14,260
‫اسمع يا رجل، أنا معالج نفسي مُرخص.

354
00:15:14,344 --> 00:15:16,721
‫أنت كلب ناطق. سأرحل.

355
00:15:16,804 --> 00:15:18,848
‫- أنا خائف.
‫- أنا واثق من ذلك يا "سام".

356
00:15:18,932 --> 00:15:20,058
‫أنا واثق من ذلك.

357
00:15:20,808 --> 00:15:21,976
‫لأنك جبان.

358
00:15:22,393 --> 00:15:25,521
‫- هذا ليس خطأك.
‫- بالله عليك يا رجل!

359
00:15:25,605 --> 00:15:27,315
‫هذا الكلب، ووالداك،

360
00:15:27,398 --> 00:15:30,193
‫الثقافة بأكملها تهيّئك لتكون جباناً.

361
00:15:30,276 --> 00:15:33,446
‫لا تتمتع بالحرية،
‫ما يعني أنك لا تملك الجرأة.

362
00:15:34,322 --> 00:15:36,741
‫وحتى حين يُمسك بك

363
00:15:36,824 --> 00:15:39,452
‫بعد ارتكاب خطأ، لا تتحمل المسؤولية.

364
00:15:39,535 --> 00:15:41,621
‫وإن لم تتحمل المسؤولية فلن تشعر بالذنب.

365
00:15:41,704 --> 00:15:44,874
‫وإن لم تشعر بالذنب فلن تشعر بالخزي.
‫وإن لم تشعر بالخزي،

366
00:15:45,541 --> 00:15:47,502
‫فلن تكره نفسك بما يكفي

367
00:15:47,585 --> 00:15:51,214
‫لتتوقّف عن ارتكاب الأخطاء
‫والتحلّي بالجرأة.

368
00:15:53,007 --> 00:15:54,008
‫إن تحرّشت بهذا الفتى،

369
00:15:54,092 --> 00:15:56,177
‫فستُصور بالكاميرا. لا تبقى معه وحدك.

370
00:15:58,846 --> 00:16:01,474
‫- حسناً، هذه القطعة الأخيرة.
‫- ما مكتوب فيها؟

371
00:16:01,557 --> 00:16:03,476
‫"ماذا يفعل الفلفل الفضولي؟"

372
00:16:03,559 --> 00:16:06,020
‫- ماذا؟
‫- "يتقصى الهلابينو."

373
00:16:06,104 --> 00:16:07,647
‫هذا غباء. دعني أرى.

374
00:16:09,190 --> 00:16:12,318
‫فهمت. أتعرف أمراً؟
‫عليك أن تقولها بلهجة مختلفة.

375
00:16:12,902 --> 00:16:15,488
‫"يتقصى الهلابينو." أفهمتني؟

376
00:16:15,571 --> 00:16:17,115
‫- هذا مضحك.
‫- أجل، إنه...

377
00:16:17,198 --> 00:16:18,992
‫لأن هذه لهجة السود.

378
00:16:19,075 --> 00:16:21,160
‫ليس بالضرورة، لكن أسلوب الكلام كان وقحاً.

379
00:16:21,244 --> 00:16:23,204
‫عليك إضافة القليل من الوقاحة.

380
00:16:23,288 --> 00:16:27,041
‫يمكن أن تكون لهجة مكسيكية أيضاً،
‫لأن الهلابينو فلفل مسكيكي.

381
00:16:27,834 --> 00:16:29,252
‫"يتقصى الهلابينو."

382
00:16:29,335 --> 00:16:31,879
‫أجل، فهمت.
‫لكن يجب أن أعرف من تستهدف هذه الداعبة.

383
00:16:31,963 --> 00:16:34,882
‫لا أظن أنها تستهدف أحداً بعينه.
‫إنه مجرد تلاعب بالألفاظ.

384
00:16:34,966 --> 00:16:38,511
‫لكن يجب أن أعرف من الضحية حتى أسخر منه.

385
00:16:38,594 --> 00:16:40,555
‫أعتقد أن المستهدفين
‫في هذا السياق هم البيض.

386
00:16:40,638 --> 00:16:43,725
‫وحدهم البيض ليس لديهم لهجة مميزة
‫لقول الدعابة بالشكل الصحيح.

387
00:16:43,808 --> 00:16:45,268
‫- لكن هذه عنصرية.
‫- إنها عنصرية.

388
00:16:45,351 --> 00:16:47,770
‫لا يعجبني ذلك، سأقول لك هذا الآن.

389
00:16:47,854 --> 00:16:50,773
‫- هل هذه السخرية التي قصدتها؟
‫- لا أعرف.

390
00:16:50,857 --> 00:16:54,444
‫لأكون صادقة،
‫لا أثق بأنني أفهم معنى السخرية تماماً.

391
00:16:54,527 --> 00:16:56,362
‫لنتفقد الدعابات مجدداً.

392
00:17:01,418 --> 00:17:03,151
‫أكره الاعتراف بذلك، لكن هذا المكان سيئ.

393
00:17:03,234 --> 00:17:05,361
‫- أجل، لم يعد جيداً.
‫- إنه كالجحيم.

394
00:17:05,445 --> 00:17:08,239
‫كما أنه كريه. من غريبو الأطوار مع الأطفال؟

395
00:17:08,323 --> 00:17:11,034
‫- أعتقد أنهم آباؤهم.
‫- يجب أن يكون الآباء عند المشرب.

396
00:17:11,117 --> 00:17:12,619
‫ليس هناك مشرب يا "تشارلي".

397
00:17:12,702 --> 00:17:15,121
‫ماذا؟ هل أنت جاد؟ تخلصوا من المشرب؟

398
00:17:15,205 --> 00:17:17,582
‫هذا جنون. كان من أفضل المشارب في المدينة.

399
00:17:17,665 --> 00:17:20,877
‫حسناً، أتعرفون؟ لنهدأ جميعاً، اتفقنا؟

400
00:17:20,960 --> 00:17:23,463
‫نحن هنا، لنعط المكان فرصة أخرى.

401
00:17:23,546 --> 00:17:26,716
‫العرض على وشك البدء.
‫لطالما كان هذا من أفضل الأجزاء.

402
00:17:26,799 --> 00:17:29,427
‫- لنر إن كان العرض جيداً.
‫- حسناً، آخر فرصة.

403
00:17:29,511 --> 00:17:31,846
‫- يمكنهم التكفير عن فعلتهم.
‫- يصعب إفساد العرض.

404
00:17:31,930 --> 00:17:33,723
‫ليصفّق الجميع،

405
00:17:33,806 --> 00:17:36,100
‫لأنه حان وقت الاحتفال.

406
00:17:39,062 --> 00:17:41,189
‫حان وقت الاحتفال. إنه وقت الاحتفال.

407
00:17:42,232 --> 00:17:44,025
‫ما هذه؟ سدادات أذن؟

408
00:17:44,108 --> 00:17:45,527
‫- هل أنت جادة؟
‫- لا.

409
00:17:46,486 --> 00:17:47,820
‫أريد سماع العرض.

410
00:17:47,904 --> 00:17:49,948
‫ها هو العزف المرتجل. الإيقاع جيد.

411
00:17:50,031 --> 00:17:52,075
‫أجل. يعجبني الإيقاع. هذا ما أريده.

412
00:17:52,158 --> 00:17:54,953
‫"حان وقت السحر والمرح

413
00:17:55,036 --> 00:17:58,456
‫نستمتع في (روبي بيتزا دوت كوم)"

414
00:18:00,041 --> 00:18:03,336
‫هل قال للتو "روبي بيتزا دوت كوم"؟
‫هل غيروا اسمه؟

415
00:18:03,419 --> 00:18:06,089
‫لا يمكنك تسمية المطعم
‫باسم الموقع الإلكتروني. هذا جنون.

416
00:18:06,172 --> 00:18:09,008
‫ألم يعد اسمه "ريسكي"؟
‫صار اسمه "روبي" الآن؟

417
00:18:09,092 --> 00:18:10,426
‫هذا محبط للغاية.

418
00:18:10,510 --> 00:18:13,054
‫لا يمكننا أن نحزن يا رفاق.

419
00:18:13,638 --> 00:18:16,766
‫يجب أن نفعل شيئاً حيال ذلك.
‫من أجل الأطفال.

420
00:18:16,849 --> 00:18:19,602
‫حسناً. إليكم ما سنفعله.

421
00:18:20,478 --> 00:18:23,398
‫علينا إعادة إنشاء مطعم "ريسكي" القديم
‫حتى يحظى الأطفال

422
00:18:23,481 --> 00:18:26,150
‫بالتجربة نفسها التي حظينا بها في صغرنا،

423
00:18:26,442 --> 00:18:28,319
‫ويمكنهم سرد قصتهم لمن بعدهم.

424
00:18:28,778 --> 00:18:30,863
‫هذا ما كنت أفكر فيه بالضبط.

425
00:18:30,947 --> 00:18:33,408
‫لنجازف يا رفاق.

426
00:18:37,579 --> 00:18:40,623
‫"حان وقت الحركة والمتعة

427
00:18:40,707 --> 00:18:42,875
‫يجدر بكم التحرك والنهوض والركض"

428
00:18:42,959 --> 00:18:44,043
‫"المشرب"

429
00:18:44,127 --> 00:18:46,796
‫"أنت طفل وتسنّ القواعد

430
00:18:46,879 --> 00:18:50,341
‫كن وقحاً واغضب وكن رائعاً

431
00:18:53,219 --> 00:18:55,680
‫افعلها، افعل ما يحلو لك

432
00:18:55,763 --> 00:18:59,058
‫افعل ما يحلو لك
‫في مطعم (ريسكي رات) للبيتزا

433
00:18:59,142 --> 00:19:02,270
‫تسلّى، تصرّف بجموح، استمتع، تصرّف بجنون

434
00:19:02,353 --> 00:19:06,691
‫افعل ما يحلو لك
‫في مطعم (ريسكي رات) للبيتزا

435
00:19:08,943 --> 00:19:11,154
‫افعل ما يحلو لك

436
00:19:13,615 --> 00:19:15,366
‫افعل ما يحلو لك"

437
00:19:17,535 --> 00:19:19,120
‫هؤلاء الأطفال متحمسون.

438
00:19:20,413 --> 00:19:21,956
‫أجل يا رجل، نحن جاهزون.

439
00:19:22,749 --> 00:19:26,461
‫يجب أن أعترف يا رفاق،
‫أن ما فعلناه هنا اليوم ساحراً.

440
00:19:26,544 --> 00:19:27,754
‫- أجل.
‫- حسناً.

441
00:19:27,837 --> 00:19:31,633
‫عند العد حتى 3، افتح الأبواب وأدخلهم.

442
00:19:31,716 --> 00:19:34,552
‫- أجل.
‫- وسأضغط على هذا المفتاح

443
00:19:34,636 --> 00:19:36,679
‫ليبدأ المرح الحقيقي.

444
00:19:36,763 --> 00:19:38,514
‫- أجل يا عزيزي!
‫- أجل!

445
00:19:39,891 --> 00:19:41,976
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

446
00:19:42,060 --> 00:19:45,313
‫3، 2، 1...

447
00:19:45,647 --> 00:19:46,522
‫متعة!

448
00:19:46,606 --> 00:19:48,149
‫رباه، لا!

449
00:19:49,609 --> 00:19:51,944
‫أين ابني؟

450
00:19:53,237 --> 00:19:54,364
‫ماذا يحدث الآن؟

451
00:19:54,447 --> 00:19:56,783
‫إنهم يقفون هناك. أحضروهم!

452
00:19:57,116 --> 00:19:58,493
‫أنت لا تنصت إليّ.

453
00:20:03,790 --> 00:20:06,459
‫- خرج الأمر عن السيطرة.
‫- أجل.

454
00:20:06,542 --> 00:20:09,379
‫لم يكن هؤلاء الأطفال مستعدين
‫لهذا القدر من المتعة.

455
00:20:09,462 --> 00:20:12,006
‫أتعرف ماذا حدث لهم؟
‫تعرّضوا لحماية أكثر من اللازم.

456
00:20:12,090 --> 00:20:14,008
‫يسعدني أنهم وقّعوا التنازل.

457
00:20:14,092 --> 00:20:17,303
‫- صحيح. لن يرفعوا دعوة قضائية.
‫- لا يمكنهم فعل شيء.

458
00:20:17,387 --> 00:20:19,514
‫رغم أنك لم توقّع أي شيء.

459
00:20:20,098 --> 00:20:21,808
‫أجل، لن يعثروا عليّ.

460
00:20:21,891 --> 00:20:24,060
‫- هل نغادر هذا المكان؟
‫- أجل.

461
00:20:24,143 --> 00:20:25,478
‫لننسلّ خارجاً.

462
00:20:56,467 --> 00:20:58,469
‫ترجمة "سارة جمعة"

