﻿1
00:00:01,320 --> 00:00:02,154
‫"9:15 صباحاً"

2
00:00:02,238 --> 00:00:03,447
‫"افعل ما يحلو لك"

3
00:00:03,531 --> 00:00:04,365
‫"يوم خميس"

4
00:00:04,448 --> 00:00:06,534
‫"افعل ما يحلو لك
‫في مطعم (ريسكي رات) للبيتزا"

5
00:00:06,617 --> 00:00:07,535
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

6
00:00:07,618 --> 00:00:10,621
‫"تسلّى، تصرّف بجموح، استمتع، تصرّف بجنون

7
00:00:10,705 --> 00:00:12,707
‫في مطعم (ريسكي رات) للبيتزا

8
00:00:12,790 --> 00:00:15,459
‫افعل ما يحلو لك

9
00:00:17,411 --> 00:00:19,746
‫افعل ما يحلو لك"

10
00:00:20,673 --> 00:00:21,549
‫هذا مؤثر.

11
00:00:21,632 --> 00:00:24,176
‫- أنا متحمس جداً للعودة.
‫- أجل!

12
00:00:24,260 --> 00:00:27,888
‫أجل يا رفاق، ماكينات الألعاب، البيتزا،
‫الكوميديا. ماذا تريدون أكثر من ذلك؟

13
00:00:27,972 --> 00:00:30,933
‫- ليس هناك أفضل من ذلك.
‫- ما يميّز مطعم "ريسكي رات"،

14
00:00:31,017 --> 00:00:33,019
‫أنهم يُشعرون الأطفال كأنهم هم المسؤولون.

15
00:00:33,102 --> 00:00:34,895
‫بالتأكيد! هناك أصبحت رجلاً.

16
00:00:34,979 --> 00:00:37,148
‫شاهدت أول ثديين في مطعم "ريسكي".

17
00:00:37,231 --> 00:00:40,067
‫- حقاً؟
‫- مهلاً، ماذا؟ لا أعرف بشأن هذا.

18
00:00:40,151 --> 00:00:42,111
‫بلى يا رجل. "(جاستين)، حلم المراهقين".

19
00:00:42,194 --> 00:00:44,989
‫كانت واحدة من روبوتات فرقة "نو رولز".

20
00:00:45,072 --> 00:00:46,157
‫- أتتذكّرون ذلك؟
‫- طبعاً.

21
00:00:46,240 --> 00:00:49,368
‫لذا إن ترجّلت من "قطار مدينة الأطفال"
‫وتسللت وراء الكواليس،

22
00:00:49,452 --> 00:00:52,580
‫يمكنك رؤية ما تحت قميصها
‫قبل أن تخرج لتقديم أدائها.

23
00:00:52,663 --> 00:00:55,374
‫سمعت عن ذلك، لكنني ظننتها مجرد أسطورة.

24
00:00:55,458 --> 00:00:57,626
‫- هذا صحيح. لقد رأيتهما.
‫- رأيتهما.

25
00:00:57,710 --> 00:01:00,212
‫إنهما أول ثديين أراهما بعد ثديي أمي.

26
00:01:00,296 --> 00:01:01,172
‫أجل.

27
00:01:01,589 --> 00:01:05,342
‫هل ما زال لديهم غرفة
‫يضربونك فيها بمضرب إن أسأت التصرّف؟

28
00:01:05,426 --> 00:01:08,012
‫لا. في وقتنا الحالي يدعونها غرفة العقاب.

29
00:01:08,095 --> 00:01:09,597
‫تدخلها وتجلس فحسب

30
00:01:09,680 --> 00:01:12,558
‫ويتفاقم غضبك الذي تؤججه الحلوى
‫لمدة 20 دقيقة تقريباً.

31
00:01:12,641 --> 00:01:15,186
‫ثم حين تتعلّم الدرس،
‫يعيدونك للتنفيس عن هذا الغضب.

32
00:01:15,269 --> 00:01:17,855
‫في النهاية، كل هذا جزء من المتعة.

33
00:01:17,938 --> 00:01:20,775
‫- على ذكر المتعة، لنسمع الأغنية.
‫- أعد تشغيل الأغنية.

34
00:01:20,858 --> 00:01:22,234
‫شغّلها مجدداً.

35
00:01:23,694 --> 00:01:24,653
‫ها هي ذي.

36
00:01:25,571 --> 00:01:27,990
‫"افعلها، افعل ما يحلو لك

37
00:01:28,074 --> 00:01:31,160
‫افعل ما يحلو لك
‫في مطعم (ريسكي رات) للبيتزا"

38
00:01:31,214 --> 00:01:34,229
"ريسك إي راتس" والمركز الترفيهي"

39
00:01:34,309 --> 00:01:37,309
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

40
00:01:40,669 --> 00:01:42,379
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

41
00:01:42,463 --> 00:01:44,507
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

42
00:01:53,664 --> 00:01:54,832
‫أجل!

43
00:01:55,124 --> 00:01:57,459
‫{\an8}لقد جمّلوا المكان حقاً. يبدو جيداً.

44
00:01:57,543 --> 00:01:59,419
‫{\an8}لكن ما زال يبدو كما كان، صحيح؟

45
00:01:59,503 --> 00:02:01,839
‫{\an8}تلك الضجة ستبعد الآباء بلا شك.

46
00:02:01,922 --> 00:02:05,342
‫{\an8}أجل. أتتذكّر حين كانت الأمهات
‫يجلسن عند المشرب المبطّن؟

47
00:02:05,425 --> 00:02:08,428
‫{\an8}- أجل، كانوا يعزلون الصوت...
‫- حتى لا يسمعن الضجة.

48
00:02:08,512 --> 00:02:09,763
‫وكنّ يثملن.

49
00:02:09,847 --> 00:02:12,891
‫- ماذا لديك يا أبله؟
‫- عليكم توقيع هذه التنازلات فحسب.

50
00:02:12,975 --> 00:02:14,017
‫لا تنازلات...

51
00:02:14,101 --> 00:02:16,645
‫لا يُفترض أن أسمح لكم بالدخول
‫إلا بعد التوقيع.

52
00:02:16,728 --> 00:02:20,107
‫بينما أتفق أن إجبارنا
‫على توقيع التنازل محض هراء،

53
00:02:20,190 --> 00:02:23,569
‫وبإمكاننا أيضاً الدخول عنوة
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك،

54
00:02:23,652 --> 00:02:26,029
‫لكن أنصت إليّ، اليوم سنستمتع فحسب.

55
00:02:26,113 --> 00:02:28,323
‫لن نفعل ذلك. وسنوقّع هذه التنازلات،

56
00:02:28,407 --> 00:02:31,451
‫لكن أريدك أن تعرف أننا نفعل هذا كرهاً.

57
00:02:31,535 --> 00:02:32,911
‫بالتأكيد. لا يهمني.

58
00:02:32,995 --> 00:02:36,039
‫- حسناً. رائع يا رجل.
‫- إليك شيء بسيط.

59
00:02:36,415 --> 00:02:37,833
‫هذا ليس اسمي.

60
00:02:38,250 --> 00:02:39,293
‫وقّعت...

61
00:02:40,752 --> 00:02:42,546
‫هناك قسم سفلي أيضاً. حسناً.

62
00:02:42,629 --> 00:02:45,299
‫- حسناً يا رجل.
‫- كل الأسماء ليست... حسناً.

63
00:02:49,887 --> 00:02:51,221
‫ماذا تفعل؟

64
00:02:51,889 --> 00:02:55,517
‫أشرب المياه. ماذا يبدو لك... ارحل من هنا.

65
00:02:56,977 --> 00:02:57,895
‫"فرانك"؟

66
00:02:58,437 --> 00:02:59,521
‫أعتقد أنه عطشان.

67
00:02:59,605 --> 00:03:02,274
‫لدينا ساعات قليلة قبل بدء العرض.

68
00:03:02,357 --> 00:03:04,484
‫كنت أفكر في الذهاب لاستبدال تذاكري القديمة

69
00:03:04,568 --> 00:03:06,320
‫ثم ربما أذهب للعب "سكي بول".

70
00:03:06,403 --> 00:03:07,529
‫- قرار صائب يا رجل.
‫- حقاً؟

71
00:03:07,613 --> 00:03:08,906
‫- استمتع.
‫- افعل ذلك.

72
00:03:08,989 --> 00:03:10,073
‫- اسمع يا "تشارلي".
‫- أجل.

73
00:03:10,741 --> 00:03:14,703
‫لا يمكنني تجاوز مسألة
‫"(جاستين)، حلم المراهقين"

74
00:03:14,786 --> 00:03:17,998
‫وشعور أن ذلك فاتني في طفولتي،

75
00:03:18,081 --> 00:03:20,250
‫وكنت أتساءل إن كنت تريد...

76
00:03:20,334 --> 00:03:21,335
‫- أجل، أريد.
‫- حقاً؟

77
00:03:21,418 --> 00:03:22,461
‫أجل. هيا بنا.

78
00:03:23,629 --> 00:03:25,839
‫سيذهبان لرؤية ثدييّ روبوت ما.

79
00:03:25,923 --> 00:03:27,591
‫أتريدين البحث عن الدعابات؟

80
00:03:27,674 --> 00:03:29,343
‫أجل. هل فعلت ذلك في صغرك؟

81
00:03:29,426 --> 00:03:32,763
‫إذ تبحث عن قطع الجبن
‫والدعابات المرفقة بها؟

82
00:03:32,846 --> 00:03:35,849
‫وإن وجدتها كلها، تلتقين "ريسكي" بنفسه.

83
00:03:35,933 --> 00:03:37,309
‫ويؤدي رقصته من أجلك.

84
00:03:37,392 --> 00:03:40,896
‫حيث يضرب أطفاله على رؤوسهم
‫لأنهم كانوا أوغاد،

85
00:03:40,979 --> 00:03:44,149
‫ثم يضرب أخاه لأنه كان ثملاً كسولاً.

86
00:03:44,233 --> 00:03:45,567
‫كان ذلك مضحكاً للغاية.

87
00:03:46,109 --> 00:03:48,278
‫أجل، ذلك مضحك.

88
00:03:48,362 --> 00:03:50,656
‫غيّروا ذلك قليلاً في الثمانينيات.

89
00:03:50,739 --> 00:03:54,660
‫أعتقد أنه صار... عرضاً راقياً.

90
00:03:54,743 --> 00:03:57,162
‫مثل عروض التنوع العرقي.

91
00:03:57,246 --> 00:03:59,206
‫عرقي. أجل، عرض عنصري.

92
00:03:59,289 --> 00:04:00,874
‫لا، ليس عنصرياً.

93
00:04:00,958 --> 00:04:05,087
‫بل السخرية من الناس لعدم انتمائهم إلى هنا.

94
00:04:05,629 --> 00:04:08,507
‫أو كيف يبدو الناس مضحكين

95
00:04:08,590 --> 00:04:12,135
‫لأنهم غرباء.

96
00:04:12,219 --> 00:04:13,470
‫أجل، بسبب عرقهم.

97
00:04:14,012 --> 00:04:17,266
‫لا أعتقد أن هذا كان المغزى.
‫بل السخرية من كونهم

98
00:04:17,349 --> 00:04:19,685
‫أشبه بالسمك خارج الماء. لا أعرف.

99
00:04:19,768 --> 00:04:22,229
‫أتوق إلى رؤية الضحايا هذه الأيام.

100
00:04:22,312 --> 00:04:24,690
‫أجل، بالتأكيد. لنذهب للعثور على الجبن.

101
00:04:24,773 --> 00:04:27,150
‫حسناً. لنسلك هذا الاتجاه. هيا.

102
00:04:29,861 --> 00:04:32,864
‫لم تعد هناك ألعاب "غيم بوي"،
‫لكن لديهم "بلاي ستيشن". هذا تقدّم.

103
00:04:32,948 --> 00:04:35,242
‫- أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟
‫- أجل، يمكنك.

104
00:04:35,325 --> 00:04:37,411
‫أحضرت تذاكري، وأريد إجراء عملية شراء.

105
00:04:37,494 --> 00:04:38,912
‫أين الأسلحة؟

106
00:04:39,288 --> 00:04:40,122
‫المعذرة؟

107
00:04:40,205 --> 00:04:41,540
‫قسم الأسلحة.

108
00:04:41,623 --> 00:04:44,126
‫أبحث تحديداً عن بندقية "ريسكي".

109
00:04:44,209 --> 00:04:47,379
‫كانت ثقيلة وواقعية للغاية.

110
00:04:47,462 --> 00:04:48,714
‫تصدر دوياً ودخاناً.

111
00:04:48,797 --> 00:04:52,592
‫كنت أضع الحصى فيها
‫وأصوّب على عين "تشارلي".

112
00:04:52,676 --> 00:04:55,595
‫- كان ذلك رائعاً.
‫- لا أظن أن لدينا شيئاً من هذا القبيل.

113
00:04:55,679 --> 00:04:57,180
‫لدينا ليزر فضاء برتقالي.

114
00:04:58,682 --> 00:05:01,018
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بليزر فضاء برتقالي؟

115
00:05:01,101 --> 00:05:03,895
‫هل رأيت أحداً يستخدم
‫ليزر فضاء في الحياة الواقعية؟

116
00:05:03,979 --> 00:05:06,523
‫كيف يمكنني محاكاة عنف العالم الحقيقي
‫بذلك الشيء؟

117
00:05:06,606 --> 00:05:09,401
‫لم تريد محاكاة عنف العالم الحقيقي؟

118
00:05:09,484 --> 00:05:12,029
‫لأتخلص من ذلك الشعور أيتها الحمقاء!
‫حسناً، لا بأس.

119
00:05:12,112 --> 00:05:15,824
‫انسي ذلك. أعطيني المطواة التي على شكل مشط.

120
00:05:15,907 --> 00:05:17,242
‫لا أعرف عما تتحدث.

121
00:05:17,326 --> 00:05:20,287
‫مطواة يمكن تحويلها إلى مشط
‫يمكنك تهديد أصدقائك بها.

122
00:05:20,370 --> 00:05:23,540
‫لا تعرفين إن كان نصلاً
‫أم مشطاً، أتفهمينني؟

123
00:05:23,623 --> 00:05:25,292
‫حسناً، ما رأيك في...

124
00:05:25,375 --> 00:05:27,878
‫أيمكنك أن تعطيني تلك العلكة
‫التي يمكنني وضعها في فمي

125
00:05:27,961 --> 00:05:31,131
‫والتظاهر بأن لديّ شفة متورمة
‫وأبصق في أرجاء المكان؟

126
00:05:31,214 --> 00:05:32,466
‫لا أظن أنها لدينا.

127
00:05:32,549 --> 00:05:34,551
‫السجائر على شكل حلوى؟ أعطيني إياها.

128
00:05:34,634 --> 00:05:37,179
‫لقد مُنعت لأن السجائر غير قانونية.

129
00:05:37,262 --> 00:05:41,099
‫حسناً، بالله عليك. أيمكنك أن تعطيني
‫حلوى "أتوميك فايربالز" الضخمة؟

130
00:05:41,183 --> 00:05:42,726
‫كان يمكن أن تسبب الاختناق.

131
00:05:42,809 --> 00:05:45,979
‫يا إلهي. أعطيني عبوة "نيردز" يا مهووسة.

132
00:05:46,897 --> 00:05:48,023
‫هذه لديكم.

133
00:05:49,024 --> 00:05:50,067
‫ما هذا...

134
00:05:50,776 --> 00:05:53,111
‫ما هذا؟ أين جحر الفأر؟

135
00:05:53,528 --> 00:05:54,613
‫تمهّل لحظة.

136
00:05:55,489 --> 00:05:58,116
‫هل تعني أنهم أغلقوا الجولة المؤدية

137
00:05:58,200 --> 00:06:00,660
‫إلى "مدينة الأطفال" لافتتاح متجر ما؟

138
00:06:00,744 --> 00:06:02,746
‫من الواضح أن جحر الفأر غير موجود؟

139
00:06:02,829 --> 00:06:04,456
‫يستحيل دخول هذا الشيء.

140
00:06:04,539 --> 00:06:06,958
‫- ماذا يفعلون يا رجل؟
‫- لا أعرف.

141
00:06:07,042 --> 00:06:08,710
‫ما هذه الخوذة؟

142
00:06:08,794 --> 00:06:10,253
‫"ريسكي" لا يرتدي خوذة.

143
00:06:10,337 --> 00:06:12,214
‫تتذكّر حين يصدم رأسه ويقول...

144
00:06:12,297 --> 00:06:14,966
‫هذا الغرض من وجود العظام، صحيح؟

145
00:06:15,050 --> 00:06:17,219
‫ثم كان يضربك على مؤخرة رأسك.

146
00:06:17,302 --> 00:06:20,722
‫- كان يضربك على مؤخرة رأسك.
‫- "هذا الغرض من وجود العظام!"

147
00:06:20,806 --> 00:06:23,141
‫- كان هذا جزء من المتعة.
‫- هذا غير معقول.

148
00:06:23,225 --> 00:06:26,019
‫- أتفهّم أن الأمور تتغير.
‫- حسناً، الأمور تتغير.

149
00:06:26,103 --> 00:06:29,981
‫لا أريد أن أغدو ذاك العجوز
‫الولهان بالماضي، لكنني

150
00:06:30,524 --> 00:06:32,818
‫- كما تعلم...
‫- أريد رؤية الأثداء.

151
00:06:32,901 --> 00:06:34,569
‫- أريد ذلك.
‫- لم تتمكن من رؤيتها

152
00:06:34,653 --> 00:06:36,196
‫وكان ذلك جزء من التجربة.

153
00:06:36,279 --> 00:06:38,782
‫كانوا يعرفون أننا نحتاج إلى ذلك.
‫كان "ريسكي" يعرف ذلك.

154
00:06:38,865 --> 00:06:40,700
‫يعرفون أننا نشعر بالفضول. الأمر بسيط.

155
00:06:40,784 --> 00:06:42,369
‫يحتاج الأولاد إلى...

156
00:06:42,452 --> 00:06:44,246
‫أجل، هذا مفيد للأولاد.

157
00:06:44,329 --> 00:06:47,082
‫لكنه مفيد أيضاً للفتيات.
‫فهكذا يعرفن كيف يجب أن تبدو.

158
00:06:47,165 --> 00:06:49,960
‫هذا يعزز الطموح.
‫لا أظن أن هذا من فعل "ريسكي".

159
00:06:50,043 --> 00:06:52,796
‫أتفهمني؟ أشعر بأن "ريسكي" محاصر بالداخل.

160
00:06:52,879 --> 00:06:57,175
‫وأعتقد أن "ريسكي"
‫كان سيريد منا أن نجازف الآن.

161
00:06:57,259 --> 00:06:58,677
‫كان سيرغب في أن نفعل ذلك.

162
00:06:59,542 --> 00:07:00,502
‫لنفعلها.

163
00:07:01,179 --> 00:07:03,557
‫لنفعل ما يحلو لنا.
‫احم ظهري. ألا يرانا أحد؟

164
00:07:05,600 --> 00:07:06,643
‫حسناً.

165
00:07:09,389 --> 00:07:11,558
‫جيد. أعتقد أنك أحرزت تقدماً. هيا.

166
00:07:20,836 --> 00:07:22,629
‫هذه الكرات خفيفة للغاية.

167
00:07:23,018 --> 00:07:25,896
‫في شبابي كان يمكنك سحق جمجمة رجل
‫بواحدة من هذه الكرات.

168
00:07:27,718 --> 00:07:28,928
‫مهلاً، أنت بارع!

169
00:07:29,011 --> 00:07:31,472
‫شكراً لك. أحاول الحصول على 10 آلاف تذكرة.

170
00:07:31,556 --> 00:07:33,599
‫حقاً؟ لديّ 7 آلاف تذكرة.

171
00:07:33,683 --> 00:07:34,850
‫كيف لديك كل هذه التذاكر؟

172
00:07:34,934 --> 00:07:37,019
‫كنت بارعاً جداً في شبابي. أبرع منك.

173
00:07:37,562 --> 00:07:39,188
‫لديّ 1500 تذكرة فحسب.

174
00:07:39,272 --> 00:07:41,774
‫أتعرف ماذا ينبغي أن نفعل؟
‫يجب أن نجمع تذاكرنا.

175
00:07:41,857 --> 00:07:44,068
‫هكذا يمكننا الحصول على أكبر جائزة لديهم.

176
00:07:44,151 --> 00:07:46,571
‫لا أظن أنه يُسمح لك بفعل ذلك.

177
00:07:46,654 --> 00:07:48,990
‫نحن في "أمريكا". يمكنك فعل ما يحلو لك.

178
00:07:49,073 --> 00:07:50,658
‫لقد سببت للتو.

179
00:07:50,741 --> 00:07:53,786
‫وإن يكن؟ نحن في ملهى ألعاب
‫ولا يُوجد بالغون هنا.

180
00:07:53,869 --> 00:07:56,539
‫أتعرف قدر الحلوى التي قد نحصل عليها
‫بهذا العدد من التذاكر؟

181
00:07:56,622 --> 00:07:59,333
‫غير مسموح لي بتناول الحلوى.
‫يجب أن أستأذن والديّ.

182
00:07:59,417 --> 00:08:02,253
‫لست مضطراً إلى الاستئذان.
‫كُل ما شئت من الحلوى.

183
00:08:02,336 --> 00:08:04,797
‫هذا هو جوهر "ريسكي رات".
‫يمكنك فعل ما يحلو لك.

184
00:08:04,880 --> 00:08:06,882
‫- أريد أمي!
‫- لن تحصل على أمك!

185
00:08:06,966 --> 00:08:08,342
‫هل كل شيء بخير هنا؟

186
00:08:08,426 --> 00:08:10,094
‫يبدو أن هناك من يحتاج إلى استراحة.

187
00:08:10,177 --> 00:08:11,679
‫لا نحتاج إلى استراحة، اتفقنا؟

188
00:08:11,762 --> 00:08:14,223
‫أنا فقط... أناقش شيئاً مع الفتى.

189
00:08:14,307 --> 00:08:15,725
‫- أنت وغد.
‫- بل أنت وغد!

190
00:08:15,808 --> 00:08:17,893
‫والآن علينا الذهاب إلى غرفة العقاب.

191
00:08:21,439 --> 00:08:23,858
‫سأخبرك بشيء،
‫لا تعجبني الماسحات الضوئية الجديدة.

192
00:08:23,941 --> 00:08:26,027
‫كانت أفضل بكثير حين كانت

193
00:08:26,110 --> 00:08:28,821
‫قطع بلاستيكية صغيرة من الجبن
‫بداخلها دعابات.

194
00:08:28,904 --> 00:08:31,949
‫- كنت تقرأها وتلقيها في القمامة.
‫- أتعرفين ماذا كانوا يفعلون؟

195
00:08:32,033 --> 00:08:35,077
‫كانوا يضعونها على النادلات دون أن يعرفن.

196
00:08:35,161 --> 00:08:38,247
‫كانت هذه المتعة في الأمر،
‫لأنه كان بإمكانك مداعبتهن،

197
00:08:38,331 --> 00:08:42,084
‫ولم يكن بإمكانهن الاعتراض،
‫لأنهن إن فعلن ذلك فسيُطردن.

198
00:08:42,543 --> 00:08:45,129
‫- هذا فظيع.
‫- هكذا كانت الخمسينيات. كان الأمر مقبولاً.

199
00:08:45,671 --> 00:08:47,965
‫أحضرت لكما أصابع الموتزاريلا.

200
00:08:48,049 --> 00:08:49,884
‫أجل. شكراً جزيلاً.

201
00:08:49,967 --> 00:08:51,552
‫كوني حذرة. إنها ساخنة.

202
00:08:52,887 --> 00:08:57,266
‫هل هي ساخنة أيها الأحمق؟
‫هل تحاول إخباري بأن أصابع الجبن الذائبة

203
00:08:57,350 --> 00:08:59,435
‫التي خرجت للتو من المقلاة ساخنة؟

204
00:08:59,518 --> 00:09:01,729
‫- لا أريدك أن تحترقي.
‫- أشكرك على المساعدة.

205
00:09:01,812 --> 00:09:04,023
‫ماذا كنت لأفعل من دونك؟ اغرب عن وجهي.

206
00:09:04,106 --> 00:09:05,149
‫آسف.

207
00:09:05,232 --> 00:09:07,068
‫- أعني...
‫- لن أتحدث عن الأمر.

208
00:09:07,151 --> 00:09:08,944
‫- أجل.
‫- هناك واحدة.

209
00:09:09,028 --> 00:09:11,322
‫وجدتها. انظري هناك.

210
00:09:11,405 --> 00:09:12,657
‫- أين؟
‫- هناك.

211
00:09:12,740 --> 00:09:15,117
‫- يا إلهي!
‫- تحت الطاولة.

212
00:09:15,576 --> 00:09:16,577
‫لم يكن يمزح.

213
00:09:17,620 --> 00:09:20,164
‫مرحباً يا رفيقيّ. أتستمعان بوقتكما؟

214
00:09:20,247 --> 00:09:23,542
‫مرحباً يا "دينغبات داك" المغفل!
‫أجل، نستمتع بوقتنا.

215
00:09:23,626 --> 00:09:25,753
‫في الواقع صار اسمي "دابر داك" الآن.

216
00:09:26,170 --> 00:09:28,964
‫ما رأيك في "داك" الجذاب؟

217
00:09:29,048 --> 00:09:31,092
‫اسمك ليس "دابر داك"
‫بل "دينغبات داك" المغفل.

218
00:09:31,175 --> 00:09:32,301
‫لم لا تتلعثم؟

219
00:09:32,385 --> 00:09:34,345
‫- كان الشيء المضحك الوحيد الذي تفعله.
‫- أين...

220
00:09:34,428 --> 00:09:37,473
‫أنا لا أتلعثم. بل أتكلّم بطريقة جذابة.

221
00:09:37,556 --> 00:09:42,353
‫لا، لا تفعل. لا. أنت تتلعثم.

222
00:09:42,436 --> 00:09:44,563
‫هذا الشيء المضحك الوحيد الذي تفعله.

223
00:09:44,647 --> 00:09:46,190
‫- كان هذا جيداً.
‫- إنه يضحك.

224
00:09:46,273 --> 00:09:47,983
‫- أجل، كنت متخلّفاً.
‫- أترى؟

225
00:09:49,652 --> 00:09:51,112
‫بحقك. لا تقل ذلك.

226
00:09:51,195 --> 00:09:53,614
‫إنه بطة. ما كنت لأصف إنساناً بذلك.

227
00:09:53,698 --> 00:09:55,950
‫أتعنين أنه لا يمكنني وصف البطة بالمتخلّف؟

228
00:09:56,033 --> 00:09:57,159
‫- أجل.
‫- حقاً؟

229
00:09:57,535 --> 00:10:00,746
‫ماذا تعنين؟ لنفترض أنه جاء إلى هنا
‫وقدميه معكوستين

230
00:10:00,830 --> 00:10:02,998
‫وكان منقاره داخل رأسه،

231
00:10:03,082 --> 00:10:04,500
‫أيمكنني أن أدعوه متخلّفاً حينها؟

232
00:10:04,583 --> 00:10:07,336
‫حينها سيكون بطة متحولة وراثياً،
‫وهذا ليس مضحكاً.

233
00:10:07,420 --> 00:10:09,755
‫لكن كانت شخصيته يسيل لعابها

234
00:10:09,839 --> 00:10:12,717
‫دون توقف

235
00:10:12,800 --> 00:10:16,637
‫وبالكاد ينطق بأي كلمة!

236
00:10:16,721 --> 00:10:20,015
‫- كان فمه متخلّفاً.
‫- كفّ عن قول متخلّف.

237
00:10:21,100 --> 00:10:22,768
‫لم أر أي شيء خلف الكواليس.

238
00:10:22,852 --> 00:10:25,896
‫تباً. حسناً، انظر إلى هذا.

239
00:10:26,313 --> 00:10:28,065
‫هذا محزن يا رجل.

240
00:10:28,149 --> 00:10:29,984
‫وضعوها كلها في المخزن.

241
00:10:30,067 --> 00:10:31,610
‫الفرقة كلها هنا يا رجل.

242
00:10:31,694 --> 00:10:33,612
‫ها هو "سباز" عازف الطبول،

243
00:10:33,696 --> 00:10:35,072
‫الطاهي "غريسيبول لينغويني"،

244
00:10:35,156 --> 00:10:38,242
‫دكتور "سلايس"، ذلك الشخص الكئيب
‫أو أياً كان.

245
00:10:38,325 --> 00:10:39,702
‫هل كان يُفترض أن يكون أسود؟

246
00:10:40,286 --> 00:10:41,912
‫أجل، أظن ذلك.

247
00:10:41,996 --> 00:10:44,749
‫أعتقد الآن أنه من الأفضل أنهم يحدّثون ذلك.

248
00:10:44,832 --> 00:10:48,043
‫لا يمكن أن يكون لديك شخصية أرجوانية
‫صوتها كأصوات السود.

249
00:10:48,127 --> 00:10:49,628
‫- لم لا؟
‫- لأن...

250
00:10:50,963 --> 00:10:54,383
‫إن وضعت شخصاً أسود في الفرقة،
‫فيجب أن يمثّل...

251
00:10:54,467 --> 00:10:57,052
‫كان صوتها كأصوات البيض. كانت هذه المشكلة.

252
00:10:57,136 --> 00:11:00,514
‫شخص أبيض يؤدي صوت شخص أسود وأرجواني...
‫لن يُسفر هذا عن خير.

253
00:11:00,598 --> 00:11:02,433
‫- أتفهمني؟
‫- بالتأكيد.

254
00:11:02,516 --> 00:11:04,393
‫- أجل...
‫- لكنها أرجوانية فعلاً.

255
00:11:05,019 --> 00:11:07,104
‫- من؟ ماذا؟
‫- الوحوش. كما تعلم...

256
00:11:07,188 --> 00:11:08,481
‫الوحوش أرجوانية؟

257
00:11:08,564 --> 00:11:10,566
‫أجل. زرقاء وخضراء وأرجوانية وبرتقالية.

258
00:11:10,649 --> 00:11:14,403
‫لذا علينا الاستعانة
‫بالوحوش الأرجوانية في الفرقة.

259
00:11:14,487 --> 00:11:17,865
‫- حسناً. أنا...
‫- لكن يجب أن يكون صوتها كأصوات البيض.

260
00:11:17,948 --> 00:11:20,409
‫يجب أن تكون أصواتها كأصوات الوحوش.

261
00:11:20,493 --> 00:11:24,288
‫لأننا نحتاج إلى من يمثّل الوحوش،
‫لذا لا ينبغي وضعها في صناديق.

262
00:11:24,371 --> 00:11:26,624
‫- كلها أمور معقدة للغاية.
‫- صحيح يا رجل.

263
00:11:26,707 --> 00:11:29,001
‫- يصعّب حل الأمر.
‫- لا أعرف الجواب،

264
00:11:29,084 --> 00:11:30,503
‫لذا سأغيّر الموضوع.

265
00:11:30,586 --> 00:11:32,588
‫لا بأس ما دمت سأحصل على وحوش مثيرة.

266
00:11:33,005 --> 00:11:36,592
‫انظر إلى هذه الأغراض.
‫بعض هذه الأغراض تعيد كثير من الذكريات.

267
00:11:36,675 --> 00:11:37,551
‫أجل.

268
00:11:38,969 --> 00:11:40,262
‫لا.

269
00:11:41,931 --> 00:11:45,142
‫"جاستين" الجميلة، ماذا فعلوا بك؟

270
00:11:45,226 --> 00:11:46,477
‫رباه.

271
00:11:47,061 --> 00:11:48,896
‫تباً! انظر إلى هذا.

272
00:11:48,979 --> 00:11:50,564
‫وجدت جذعها العلوي.

273
00:11:50,648 --> 00:11:51,607
‫أجل.

274
00:11:53,275 --> 00:11:54,568
‫هذا جنون يا رجل.

275
00:11:54,652 --> 00:11:56,821
‫- هذا مدهش، صحيح؟
‫- أجل.

276
00:11:56,904 --> 00:11:59,406
‫أتعني أن هناك ثديين شبه حقيقيين

277
00:12:00,157 --> 00:12:01,992
‫من أثداء الروبوتات بالأسفل؟

278
00:12:02,076 --> 00:12:03,327
‫- أجل يا سيدي.
‫- حقاً؟

279
00:12:03,410 --> 00:12:05,579
‫أجل، تصميم دقيق للغاية.

280
00:12:06,914 --> 00:12:08,040
‫- حلمتان.
‫- مثير للاهتمام.

281
00:12:08,123 --> 00:12:09,625
‫- كل المنحنيات.
‫- رائع.

282
00:12:09,708 --> 00:12:11,001
‫- أجل. عجباً. جيد.
‫- أجل.

283
00:12:11,293 --> 00:12:14,839
‫حسناً. سأخلع القميص.

284
00:12:15,214 --> 00:12:16,799
‫- لنخلعه.
‫- وسوف...

285
00:12:18,801 --> 00:12:20,219
‫المعذرة. هل من الخطأ فعل هذا؟

286
00:12:20,302 --> 00:12:22,429
‫لأكون صادقاً، أشعر أيضاً بأن هذا خطأ.

287
00:12:22,513 --> 00:12:23,764
‫أجل. لكن لماذا؟

288
00:12:23,848 --> 00:12:25,975
‫لا أعرف. هل لأنها قاصر؟

289
00:12:26,058 --> 00:12:28,143
‫لا، إنها روبوت يا رجل.

290
00:12:28,227 --> 00:12:30,145
‫- إنها لا تشيخ.
‫- صحيح. روبوت.

291
00:12:30,229 --> 00:12:31,397
‫مهلاً.

292
00:12:32,106 --> 00:12:35,109
‫يمكن أن نكون مجرد رجلين ناضجين
‫مهتمين بالروبوتات.

293
00:12:35,192 --> 00:12:36,986
‫تعني أننا مهتمان بالعلم.

294
00:12:37,069 --> 00:12:40,614
‫أعتقد أنها تجربة علمية،
‫وهذه إحدى الطرق للتفكير في الأمر.

295
00:12:41,073 --> 00:12:43,993
‫هذا لصالح روبوتات المستقبل.

296
00:12:44,076 --> 00:12:45,953
‫من أجل العلم،

297
00:12:46,036 --> 00:12:48,622
‫سأشرع في خلع هذه.

298
00:12:48,706 --> 00:12:50,583
‫لأغراض علمية فحسب...

299
00:12:50,958 --> 00:12:52,626
‫رباه!

300
00:12:53,419 --> 00:12:54,336
‫"دينيس"...

301
00:12:55,379 --> 00:12:57,047
‫ماذا؟ كيف...

302
00:12:57,131 --> 00:12:59,383
‫هذان ليسا الثديين اللذين رأيتهما.

303
00:12:59,466 --> 00:13:02,386
‫هذا مزعج للغاية. لقد أزالوا ثدييها.

304
00:13:02,469 --> 00:13:03,804
‫لقد صنفروهما حرفياً!

305
00:13:03,888 --> 00:13:05,681
‫لقد شوّهوا هذه المرأة المسكينة.

306
00:13:05,764 --> 00:13:07,808
‫هذا مقزز! ليبراليون أوغاد.

307
00:13:07,892 --> 00:13:09,560
‫- غير معقول.
‫- يا إلهي!

308
00:13:09,643 --> 00:13:12,021
‫قد يكون المحافظين الدينيين هم الفاعلون.

309
00:13:12,104 --> 00:13:13,314
‫- من يدري.
‫- هذا صحيح.

310
00:13:13,397 --> 00:13:16,609
‫- ونوعاً ما...
‫- استئصال الأثداء يبدو فعلاً دينياً.

311
00:13:16,692 --> 00:13:17,943
‫هذا...

312
00:13:18,027 --> 00:13:20,946
‫لم أعد أعرف. صار الجميع مجانين هذه الأيام.
‫هذا جنون.

313
00:13:21,030 --> 00:13:24,241
‫لكنني سأخبرك بأمر.
‫هذا يوم حزين لحقوق المرأة.

314
00:13:28,704 --> 00:13:32,374
‫أخبرنا كيف تشعر الآن يا "ماك".

315
00:13:32,917 --> 00:13:35,085
‫أشعر بالغضب.

316
00:13:35,169 --> 00:13:36,462
‫هل من شيء آخر؟

317
00:13:37,046 --> 00:13:40,132
‫أشعر بأنني... مساء الفهم.

318
00:13:41,425 --> 00:13:42,343
‫ولا ينصت إليّ أحد.

319
00:13:42,718 --> 00:13:43,636
‫شكراً لك.

320
00:13:44,887 --> 00:13:46,388
‫كيف تشعر يا "سام"؟

321
00:13:46,722 --> 00:13:49,433
‫- أشعر بالغباء.
‫- هذا لأنك غبي فعلاً.

322
00:13:49,516 --> 00:13:50,559
‫- اصمت.
‫- اصمت أنت!

323
00:13:50,643 --> 00:13:51,477
‫"ماك"!

324
00:13:51,560 --> 00:13:53,020
‫- يتصرف بوقاحة.
‫- لم أفعل.

325
00:13:53,103 --> 00:13:54,104
‫كنت تتصرف بوقاحة.

326
00:13:54,188 --> 00:13:57,608
‫حسناً، بصراحة يا رفيقيّ،
‫كلاكما تتصرفان بوقاحة قليلاً.

327
00:13:57,691 --> 00:14:01,904
‫لكن الآن، أريد معرفة
‫مشاعر "سام" فحسب. اتفقنا؟

328
00:14:03,656 --> 00:14:05,741
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

329
00:14:05,824 --> 00:14:07,034
‫هذه الوقاحة التي كنت أقصدها.

330
00:14:07,117 --> 00:14:09,453
‫أشعر بأنكما تحبان التصرف بوقاحة.

331
00:14:09,536 --> 00:14:10,913
‫يصعب ألّا نفعل ذلك.

332
00:14:10,996 --> 00:14:13,374
‫أنا غارق في الوقاحة
‫لأن الفتى في غاية الوقاحة.

333
00:14:13,457 --> 00:14:16,585
‫لنتركه يتحدث وأشعر بأن المسألة
‫ستُحل من تلقاء نفسها.

334
00:14:17,670 --> 00:14:18,504
‫حسناً.

335
00:14:19,338 --> 00:14:23,509
‫كما كنت أقول،
‫أشعر بالغباء حين أتحدث عن مشاعري.

336
00:14:23,592 --> 00:14:25,386
‫لا أريد التواجد في غرفة المشاعر.

337
00:14:25,469 --> 00:14:27,221
‫هذا ليس جوهر "ريسكي رات".

338
00:14:27,763 --> 00:14:31,308
‫نحن متفقان في هذا الأمر
‫لأن هذا بالفعل ليس جوهره.

339
00:14:31,392 --> 00:14:34,979
‫لا أريد أنا أيضاً التواجد هنا.
‫إنه محق تماماً بشأن "ريسكي رات".

340
00:14:35,062 --> 00:14:36,939
‫- هذا جوهره.
‫- ثم...

341
00:14:37,523 --> 00:14:40,275
‫أشعر بأنني أريد الخروج والاستمتاع.

342
00:14:40,359 --> 00:14:42,778
‫أنا أيضاً أريد فعل ذلك.
‫أريد اللعب والاستمتاع فحسب.

343
00:14:42,861 --> 00:14:44,863
‫- أترى؟
‫- جيد. اسمعا،

344
00:14:45,280 --> 00:14:47,449
‫إليكما سؤالاً بخصوص هذا الأمر.

345
00:14:47,533 --> 00:14:50,536
‫هل نشعر بأننا استحققنا ذلك؟

346
00:14:50,619 --> 00:14:51,537
‫أجل.

347
00:14:51,620 --> 00:14:53,914
‫حسناً. وأنا أيضاً.

348
00:14:53,998 --> 00:14:56,875
‫لنخرج ونستمتع بوقتنا.

349
00:14:56,959 --> 00:14:59,545
‫بقينا هنا 5 دقائق فحسب. هذا ليس عقاباً.

350
00:14:59,628 --> 00:15:02,381
‫لا أشعر بأنني مُعاقب.
‫أين الخزي الذي يُفترض أن أشعر به؟

351
00:15:02,464 --> 00:15:04,299
‫ارتكاب الأخطاء لا يدعو للخزي.

352
00:15:04,383 --> 00:15:06,885
‫بلى. كيف سأتعلم عدم تكرار فعلتي؟

353
00:15:06,969 --> 00:15:09,054
‫اسمع يا رجل، أنا معالج نفسي مُرخص.

354
00:15:09,138 --> 00:15:11,515
‫أنت كلب ناطق. سأرحل.

355
00:15:11,598 --> 00:15:13,642
‫- أنا خائف.
‫- أنا واثق من ذلك يا "سام".

356
00:15:13,726 --> 00:15:14,852
‫أنا واثق من ذلك.

357
00:15:15,602 --> 00:15:16,770
‫لأنك جبان.

358
00:15:17,187 --> 00:15:20,315
‫- هذا ليس خطأك.
‫- بالله عليك يا رجل!

359
00:15:20,399 --> 00:15:22,109
‫هذا الكلب، ووالداك،

360
00:15:22,192 --> 00:15:24,987
‫الثقافة بأكملها تهيّئك لتكون جباناً.

361
00:15:25,070 --> 00:15:28,240
‫لا تتمتع بالحرية،
‫ما يعني أنك لا تملك الجرأة.

362
00:15:29,116 --> 00:15:31,535
‫وحتى حين يُمسك بك

363
00:15:31,618 --> 00:15:34,246
‫بعد ارتكاب خطأ، لا تتحمل المسؤولية.

364
00:15:34,329 --> 00:15:36,415
‫وإن لم تتحمل المسؤولية فلن تشعر بالذنب.

365
00:15:36,498 --> 00:15:39,668
‫وإن لم تشعر بالذنب فلن تشعر بالخزي.
‫وإن لم تشعر بالخزي،

366
00:15:40,335 --> 00:15:42,296
‫فلن تكره نفسك بما يكفي

367
00:15:42,379 --> 00:15:46,008
‫لتتوقّف عن ارتكاب الأخطاء
‫والتحلّي بالجرأة.

368
00:15:47,641 --> 00:15:48,642
‫إن تحرّشت بهذا الفتى،

369
00:15:48,919 --> 00:15:51,004
‫فستُصور بالكاميرا. لا تبقى معه وحدك.

370
00:15:53,567 --> 00:15:56,195
‫- حسناً، هذه القطعة الأخيرة.
‫- ما مكتوب فيها؟

371
00:15:56,303 --> 00:15:58,222
‫"ماذا يفعل الفلفل الفضولي؟"

372
00:15:58,353 --> 00:16:00,814
‫- ماذا؟
‫- "يتقصى الهلابينو."

373
00:16:00,898 --> 00:16:02,441
‫هذا غباء. دعني أرى.

374
00:16:03,913 --> 00:16:07,041
‫فهمت. أتعرف أمراً؟
‫عليك أن تقولها بلهجة مختلفة.

375
00:16:07,625 --> 00:16:10,211
‫"يتقصى الهلابينو." أفهمتني؟

376
00:16:10,294 --> 00:16:11,838
‫- هذا مضحك.
‫- أجل، إنه...

377
00:16:11,921 --> 00:16:13,715
‫لأن هذه لهجة السود.

378
00:16:13,798 --> 00:16:15,883
‫ليس بالضرورة، لكن أسلوب الكلام كان وقحاً.

379
00:16:15,967 --> 00:16:17,927
‫عليك إضافة القليل من الوقاحة.

380
00:16:18,011 --> 00:16:21,764
‫يمكن أن تكون لهجة مكسيكية أيضاً،
‫لأن الهلابينو فلفل مسكيكي.

381
00:16:22,557 --> 00:16:23,975
‫"يتقصى الهلابينو."

382
00:16:24,058 --> 00:16:26,602
‫أجل، فهمت.
‫لكن يجب أن أعرف من تستهدف هذه الداعبة.

383
00:16:26,686 --> 00:16:29,605
‫لا أظن أنها تستهدف أحداً بعينه.
‫إنه مجرد تلاعب بالألفاظ.

384
00:16:29,689 --> 00:16:33,234
‫لكن يجب أن أعرف من الضحية حتى أسخر منه.

385
00:16:33,317 --> 00:16:35,278
‫أعتقد أن المستهدفين
‫في هذا السياق هم البيض.

386
00:16:35,361 --> 00:16:38,448
‫وحدهم البيض ليس لديهم لهجة مميزة
‫لقول الدعابة بالشكل الصحيح.

387
00:16:38,531 --> 00:16:39,991
‫- لكن هذه عنصرية.
‫- إنها عنصرية.

388
00:16:40,074 --> 00:16:42,493
‫لا يعجبني ذلك، سأقول لك هذا الآن.

389
00:16:42,577 --> 00:16:45,496
‫- هل هذه السخرية التي قصدتها؟
‫- لا أعرف.

390
00:16:45,580 --> 00:16:49,167
‫لأكون صادقة،
‫لا أثق بأنني أفهم معنى السخرية تماماً.

391
00:16:49,250 --> 00:16:51,085
‫لنتفقد الدعابات مجدداً.

392
00:16:54,003 --> 00:16:55,736
‫أكره الاعتراف بذلك، لكن هذا المكان سيئ.

393
00:16:55,819 --> 00:16:57,946
‫- أجل، لم يعد جيداً.
‫- إنه كالجحيم.

394
00:16:58,030 --> 00:17:00,824
‫كما أنه كريه. من غريبو الأطوار مع الأطفال؟

395
00:17:00,908 --> 00:17:03,619
‫- أعتقد أنهم آباؤهم.
‫- يجب أن يكون الآباء عند المشرب.

396
00:17:03,702 --> 00:17:05,204
‫ليس هناك مشرب يا "تشارلي".

397
00:17:05,287 --> 00:17:07,706
‫ماذا؟ هل أنت جاد؟ تخلصوا من المشرب؟

398
00:17:07,790 --> 00:17:10,167
‫هذا جنون. كان من أفضل المشارب في المدينة.

399
00:17:10,250 --> 00:17:13,462
‫حسناً، أتعرفون؟ لنهدأ جميعاً، اتفقنا؟

400
00:17:13,545 --> 00:17:16,048
‫نحن هنا، لنعط المكان فرصة أخرى.

401
00:17:16,131 --> 00:17:19,301
‫العرض على وشك البدء.
‫لطالما كان هذا من أفضل الأجزاء.

402
00:17:19,384 --> 00:17:22,012
‫- لنر إن كان العرض جيداً.
‫- حسناً، آخر فرصة.

403
00:17:22,096 --> 00:17:24,431
‫- يمكنهم التكفير عن فعلتهم.
‫- يصعب إفساد العرض.

404
00:17:24,515 --> 00:17:26,308
‫ليصفّق الجميع،

405
00:17:26,391 --> 00:17:28,685
‫لأنه حان وقت الاحتفال.

406
00:17:31,647 --> 00:17:33,774
‫حان وقت الاحتفال. إنه وقت الاحتفال.

407
00:17:34,817 --> 00:17:36,610
‫ما هذه؟ سدادات أذن؟

408
00:17:36,693 --> 00:17:38,112
‫- هل أنت جادة؟
‫- لا.

409
00:17:39,071 --> 00:17:40,405
‫أريد سماع العرض.

410
00:17:40,489 --> 00:17:42,533
‫ها هو العزف المرتجل. الإيقاع جيد.

411
00:17:42,616 --> 00:17:44,660
‫أجل. يعجبني الإيقاع. هذا ما أريده.

412
00:17:44,743 --> 00:17:47,538
‫"حان وقت السحر والمرح

413
00:17:47,621 --> 00:17:51,041
‫نستمتع في (روبي بيتزا دوت كوم)"

414
00:17:52,626 --> 00:17:55,921
‫هل قال للتو "روبي بيتزا دوت كوم"؟
‫هل غيروا اسمه؟

415
00:17:56,004 --> 00:17:58,674
‫لا يمكنك تسمية المطعم
‫باسم الموقع الإلكتروني. هذا جنون.

416
00:17:58,757 --> 00:18:01,593
‫ألم يعد اسمه "ريسكي"؟
‫صار اسمه "روبي" الآن؟

417
00:18:01,677 --> 00:18:03,011
‫هذا محبط للغاية.

418
00:18:03,095 --> 00:18:05,639
‫لا يمكننا أن نحزن يا رفاق.

419
00:18:06,223 --> 00:18:09,351
‫يجب أن نفعل شيئاً حيال ذلك.
‫من أجل الأطفال.

420
00:18:09,434 --> 00:18:12,187
‫حسناً. إليكم ما سنفعله.

421
00:18:13,063 --> 00:18:15,983
‫علينا إعادة إنشاء مطعم "ريسكي" القديم
‫حتى يحظى الأطفال

422
00:18:16,066 --> 00:18:18,735
‫بالتجربة نفسها التي حظينا بها في صغرنا،

423
00:18:19,027 --> 00:18:20,904
‫ويمكنهم سرد قصتهم لمن بعدهم.

424
00:18:21,363 --> 00:18:23,448
‫هذا ما كنت أفكر فيه بالضبط.

425
00:18:23,532 --> 00:18:25,993
‫لنجازف يا رفاق.

426
00:18:30,164 --> 00:18:33,208
‫"حان وقت الحركة والمتعة

427
00:18:33,292 --> 00:18:35,460
‫يجدر بكم التحرك والنهوض والركض"

428
00:18:35,544 --> 00:18:36,628
‫"المشرب"

429
00:18:36,712 --> 00:18:39,381
‫"أنت طفل وتسنّ القواعد

430
00:18:39,464 --> 00:18:42,926
‫كن وقحاً واغضب وكن رائعاً

431
00:18:45,804 --> 00:18:48,265
‫افعلها، افعل ما يحلو لك

432
00:18:48,348 --> 00:18:51,643
‫افعل ما يحلو لك
‫في مطعم (ريسكي رات) للبيتزا

433
00:18:51,727 --> 00:18:54,855
‫تسلّى، تصرّف بجموح، استمتع، تصرّف بجنون

434
00:18:54,938 --> 00:18:59,276
‫افعل ما يحلو لك
‫في مطعم (ريسكي رات) للبيتزا

435
00:19:01,528 --> 00:19:03,739
‫افعل ما يحلو لك

436
00:19:06,200 --> 00:19:07,951
‫افعل ما يحلو لك"

437
00:19:10,120 --> 00:19:11,705
‫هؤلاء الأطفال متحمسون.

438
00:19:12,998 --> 00:19:14,541
‫أجل يا رجل، نحن جاهزون.

439
00:19:15,334 --> 00:19:19,046
‫يجب أن أعترف يا رفاق،
‫أن ما فعلناه هنا اليوم ساحراً.

440
00:19:19,129 --> 00:19:20,339
‫- أجل.
‫- حسناً.

441
00:19:20,422 --> 00:19:24,218
‫عند العد حتى 3، افتح الأبواب وأدخلهم.

442
00:19:24,301 --> 00:19:27,137
‫- أجل.
‫- وسأضغط على هذا المفتاح

443
00:19:27,221 --> 00:19:29,264
‫ليبدأ المرح الحقيقي.

444
00:19:29,348 --> 00:19:31,099
‫- أجل يا عزيزي!
‫- أجل!

445
00:19:32,476 --> 00:19:34,561
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

446
00:19:34,645 --> 00:19:37,898
‫3، 2، 1...

447
00:19:38,232 --> 00:19:39,107
‫متعة!

448
00:19:39,191 --> 00:19:40,734
‫رباه، لا!

449
00:19:42,194 --> 00:19:44,529
‫أين ابني؟

450
00:19:45,822 --> 00:19:46,949
‫ماذا يحدث الآن؟

451
00:19:47,032 --> 00:19:49,368
‫إنهم يقفون هناك. أحضروهم!

452
00:19:49,701 --> 00:19:51,078
‫أنت لا تنصت إليّ.

453
00:19:56,375 --> 00:19:59,044
‫- خرج الأمر عن السيطرة.
‫- أجل.

454
00:19:59,127 --> 00:20:01,964
‫لم يكن هؤلاء الأطفال مستعدين
‫لهذا القدر من المتعة.

455
00:20:02,047 --> 00:20:04,591
‫أتعرف ماذا حدث لهم؟
‫تعرّضوا لحماية أكثر من اللازم.

456
00:20:04,675 --> 00:20:06,593
‫يسعدني أنهم وقّعوا التنازل.

457
00:20:06,677 --> 00:20:09,888
‫- صحيح. لن يرفعوا دعوة قضائية.
‫- لا يمكنهم فعل شيء.

458
00:20:09,972 --> 00:20:12,099
‫رغم أنك لم توقّع أي شيء.

459
00:20:12,683 --> 00:20:14,393
‫أجل، لن يعثروا عليّ.

460
00:20:14,476 --> 00:20:16,645
‫- هل نغادر هذا المكان؟
‫- أجل.

461
00:20:16,728 --> 00:20:18,063
‫لننسلّ خارجاً.

462
00:20:49,052 --> 00:20:51,054
‫ترجمة "سارة جمعة"

