﻿1
00:00:09,312 --> 00:00:10,146
‫"9:15 صباحاً"

2
00:00:10,230 --> 00:00:11,439
‫"افعل ما يحلو لك"

3
00:00:11,523 --> 00:00:12,357
‫"يوم خميس"

4
00:00:12,440 --> 00:00:14,526
‫"افعل ما يحلو لك
‫في مطعم (ريسكي رات) للبيتزا"

5
00:00:14,609 --> 00:00:15,527
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

6
00:00:15,610 --> 00:00:18,613
‫"تسلّى، تصرّف بجموح، استمتع، تصرّف بجنون

7
00:00:18,697 --> 00:00:20,699
‫في مطعم (ريسكي رات) للبيتزا

8
00:00:20,782 --> 00:00:23,451
‫افعل ما يحلو لك

9
00:00:25,537 --> 00:00:27,872
‫افعل ما يحلو لك"

10
00:00:28,665 --> 00:00:29,541
‫هذا مؤثر.

11
00:00:29,624 --> 00:00:32,168
‫- أنا متحمس جداً للعودة.
‫- أجل!

12
00:00:32,252 --> 00:00:35,880
‫أجل يا رفاق، ماكينات الألعاب، البيتزا،
‫الكوميديا. ماذا تريدون أكثر من ذلك؟

13
00:00:35,964 --> 00:00:38,925
‫- ليس هناك أفضل من ذلك.
‫- ما يميّز مطعم "ريسكي رات"،

14
00:00:39,009 --> 00:00:41,011
‫أنهم يُشعرون الأطفال كأنهم هم المسؤولون.

15
00:00:41,094 --> 00:00:42,887
‫بالتأكيد! هناك أصبحت رجلاً.

16
00:00:42,971 --> 00:00:45,140
‫شاهدت أول ثديين في مطعم "ريسكي".

17
00:00:45,223 --> 00:00:48,059
‫- حقاً؟
‫- مهلاً، ماذا؟ لا أعرف بشأن هذا.

18
00:00:48,143 --> 00:00:50,103
‫بلى يا رجل. "(جاستين)، حلم المراهقين".

19
00:00:50,186 --> 00:00:52,981
‫كانت واحدة من روبوتات فرقة "نو رولز".

20
00:00:53,064 --> 00:00:54,149
‫- أتتذكّرون ذلك؟
‫- طبعاً.

21
00:00:54,232 --> 00:00:57,360
‫لذا إن ترجّلت من "قطار مدينة الأطفال"
‫وتسللت وراء الكواليس،

22
00:00:57,444 --> 00:01:00,572
‫يمكنك رؤية ما تحت قميصها
‫قبل أن تخرج لتقديم أدائها.

23
00:01:00,655 --> 00:01:03,366
‫سمعت عن ذلك، لكنني ظننتها مجرد أسطورة.

24
00:01:03,450 --> 00:01:05,618
‫- هذا صحيح. لقد رأيتهما.
‫- رأيتهما.

25
00:01:05,702 --> 00:01:08,204
‫إنهما أول ثديين أراهما بعد ثديي أمي.

26
00:01:08,288 --> 00:01:09,164
‫أجل.

27
00:01:09,581 --> 00:01:13,334
‫هل ما زال لديهم غرفة
‫يضربونك فيها بمضرب إن أسأت التصرّف؟

28
00:01:13,418 --> 00:01:16,004
‫لا. في وقتنا الحالي يدعونها غرفة العقاب.

29
00:01:16,087 --> 00:01:17,589
‫تدخلها وتجلس فحسب

30
00:01:17,672 --> 00:01:20,550
‫ويتفاقم غضبك الذي تؤججه الحلوى
‫لمدة 20 دقيقة تقريباً.

31
00:01:20,633 --> 00:01:23,178
‫ثم حين تتعلّم الدرس،
‫يعيدونك للتنفيس عن هذا الغضب.

32
00:01:23,261 --> 00:01:25,847
‫في النهاية، كل هذا جزء من المتعة.

33
00:01:25,930 --> 00:01:28,767
‫- على ذكر المتعة، لنسمع الأغنية.
‫- أعد تشغيل الأغنية.

34
00:01:28,850 --> 00:01:30,226
‫شغّلها مجدداً.

35
00:01:31,686 --> 00:01:32,645
‫ها هي ذي.

36
00:01:33,563 --> 00:01:35,982
‫"افعلها، افعل ما يحلو لك

37
00:01:36,066 --> 00:01:39,152
‫افعل ما يحلو لك
‫في مطعم (ريسكي رات) للبيتزا"

38
00:01:39,206 --> 00:01:42,221
"ريسك إي راتس" والمركز الترفيهي"

39
00:01:42,301 --> 00:01:45,301
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

40
00:01:48,661 --> 00:01:50,371
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

41
00:01:50,455 --> 00:01:52,499
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

42
00:02:01,656 --> 00:02:02,824
‫أجل!

43
00:02:03,116 --> 00:02:05,451
‫{\an8}لقد جمّلوا المكان حقاً. يبدو جيداً.

44
00:02:05,535 --> 00:02:07,411
‫{\an8}لكن ما زال يبدو كما كان، صحيح؟

45
00:02:07,495 --> 00:02:09,831
‫{\an8}تلك الضجة ستبعد الآباء بلا شك.

46
00:02:09,914 --> 00:02:13,334
‫{\an8}أجل. أتتذكّر حين كانت الأمهات
‫يجلسن عند المشرب المبطّن؟

47
00:02:13,417 --> 00:02:16,420
‫{\an8}- أجل، كانوا يعزلون الصوت...
‫- حتى لا يسمعن الضجة.

48
00:02:16,504 --> 00:02:17,755
‫وكنّ يثملن.

49
00:02:17,839 --> 00:02:20,883
‫- ماذا لديك يا أبله؟
‫- عليكم توقيع هذه التنازلات فحسب.

50
00:02:20,967 --> 00:02:22,009
‫لا تنازلات...

51
00:02:22,093 --> 00:02:24,637
‫لا يُفترض أن أسمح لكم بالدخول
‫إلا بعد التوقيع.

52
00:02:24,720 --> 00:02:28,099
‫بينما أتفق أن إجبارنا
‫على توقيع التنازل محض هراء،

53
00:02:28,182 --> 00:02:31,561
‫وبإمكاننا أيضاً الدخول عنوة
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك،

54
00:02:31,644 --> 00:02:34,021
‫لكن أنصت إليّ، اليوم سنستمتع فحسب.

55
00:02:34,105 --> 00:02:36,315
‫لن نفعل ذلك. وسنوقّع هذه التنازلات،

56
00:02:36,399 --> 00:02:39,443
‫لكن أريدك أن تعرف أننا نفعل هذا كرهاً.

57
00:02:39,527 --> 00:02:40,903
‫بالتأكيد. لا يهمني.

58
00:02:40,987 --> 00:02:44,031
‫- حسناً. رائع يا رجل.
‫- إليك شيء بسيط.

59
00:02:44,407 --> 00:02:45,825
‫هذا ليس اسمي.

60
00:02:46,242 --> 00:02:47,285
‫وقّعت...

61
00:02:48,744 --> 00:02:50,538
‫هناك قسم سفلي أيضاً. حسناً.

62
00:02:50,621 --> 00:02:53,291
‫- حسناً يا رجل.
‫- كل الأسماء ليست... حسناً.

63
00:02:57,879 --> 00:02:59,213
‫ماذا تفعل؟

64
00:02:59,881 --> 00:03:03,509
‫أشرب المياه. ماذا يبدو لك... ارحل من هنا.

65
00:03:04,969 --> 00:03:05,887
‫"فرانك"؟

66
00:03:06,429 --> 00:03:07,513
‫أعتقد أنه عطشان.

67
00:03:07,597 --> 00:03:10,266
‫لدينا ساعات قليلة قبل بدء العرض.

68
00:03:10,349 --> 00:03:12,476
‫كنت أفكر في الذهاب لاستبدال تذاكري القديمة

69
00:03:12,560 --> 00:03:14,312
‫ثم ربما أذهب للعب "سكي بول".

70
00:03:14,395 --> 00:03:15,521
‫- قرار صائب يا رجل.
‫- حقاً؟

71
00:03:15,605 --> 00:03:16,898
‫- استمتع.
‫- افعل ذلك.

72
00:03:16,981 --> 00:03:18,065
‫- اسمع يا "تشارلي".
‫- أجل.

73
00:03:18,733 --> 00:03:22,695
‫لا يمكنني تجاوز مسألة
‫"(جاستين)، حلم المراهقين"

74
00:03:22,778 --> 00:03:25,990
‫وشعور أن ذلك فاتني في طفولتي،

75
00:03:26,073 --> 00:03:28,242
‫وكنت أتساءل إن كنت تريد...

76
00:03:28,326 --> 00:03:29,327
‫- أجل، أريد.
‫- حقاً؟

77
00:03:29,410 --> 00:03:30,453
‫أجل. هيا بنا.

78
00:03:31,621 --> 00:03:33,831
‫سيذهبان لرؤية ثدييّ روبوت ما.

79
00:03:33,915 --> 00:03:35,583
‫أتريدين البحث عن الدعابات؟

80
00:03:35,666 --> 00:03:37,335
‫أجل. هل فعلت ذلك في صغرك؟

81
00:03:37,418 --> 00:03:40,755
‫إذ تبحث عن قطع الجبن
‫والدعابات المرفقة بها؟

82
00:03:40,838 --> 00:03:43,841
‫وإن وجدتها كلها، تلتقين "ريسكي" بنفسه.

83
00:03:43,925 --> 00:03:45,301
‫ويؤدي رقصته من أجلك.

84
00:03:45,384 --> 00:03:48,888
‫حيث يضرب أطفاله على رؤوسهم
‫لأنهم كانوا أوغاد،

85
00:03:48,971 --> 00:03:52,141
‫ثم يضرب أخاه لأنه كان ثملاً كسولاً.

86
00:03:52,225 --> 00:03:53,559
‫كان ذلك مضحكاً للغاية.

87
00:03:54,101 --> 00:03:56,270
‫أجل، ذلك مضحك.

88
00:03:56,354 --> 00:03:58,648
‫غيّروا ذلك قليلاً في الثمانينيات.

89
00:03:58,731 --> 00:04:02,652
‫أعتقد أنه صار... عرضاً راقياً.

90
00:04:02,735 --> 00:04:05,154
‫مثل عروض التنوع العرقي.

91
00:04:05,238 --> 00:04:07,198
‫عرقي. أجل، عرض عنصري.

92
00:04:07,281 --> 00:04:08,866
‫لا، ليس عنصرياً.

93
00:04:08,950 --> 00:04:13,079
‫بل السخرية من الناس لعدم انتمائهم إلى هنا.

94
00:04:13,621 --> 00:04:16,499
‫أو كيف يبدو الناس مضحكين

95
00:04:16,582 --> 00:04:20,127
‫لأنهم غرباء.

96
00:04:20,211 --> 00:04:21,462
‫أجل، بسبب عرقهم.

97
00:04:22,004 --> 00:04:25,258
‫لا أعتقد أن هذا كان المغزى.
‫بل السخرية من كونهم

98
00:04:25,341 --> 00:04:27,677
‫أشبه بالسمك خارج الماء. لا أعرف.

99
00:04:27,760 --> 00:04:30,221
‫أتوق إلى رؤية الضحايا هذه الأيام.

100
00:04:30,304 --> 00:04:32,682
‫أجل، بالتأكيد. لنذهب للعثور على الجبن.

101
00:04:32,765 --> 00:04:35,142
‫حسناً. لنسلك هذا الاتجاه. هيا.

102
00:04:37,853 --> 00:04:40,856
‫لم تعد هناك ألعاب "غيم بوي"،
‫لكن لديهم "بلاي ستيشن". هذا تقدّم.

103
00:04:40,940 --> 00:04:43,234
‫- أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟
‫- أجل، يمكنك.

104
00:04:43,317 --> 00:04:45,403
‫أحضرت تذاكري، وأريد إجراء عملية شراء.

105
00:04:45,486 --> 00:04:46,904
‫أين الأسلحة؟

106
00:04:47,280 --> 00:04:48,114
‫المعذرة؟

107
00:04:48,197 --> 00:04:49,532
‫قسم الأسلحة.

108
00:04:49,615 --> 00:04:52,118
‫أبحث تحديداً عن بندقية "ريسكي".

109
00:04:52,201 --> 00:04:55,371
‫كانت ثقيلة وواقعية للغاية.

110
00:04:55,454 --> 00:04:56,706
‫تصدر دوياً ودخاناً.

111
00:04:56,789 --> 00:05:00,584
‫كنت أضع الحصى فيها
‫وأصوّب على عين "تشارلي".

112
00:05:00,668 --> 00:05:03,587
‫- كان ذلك رائعاً.
‫- لا أظن أن لدينا شيئاً من هذا القبيل.

113
00:05:03,671 --> 00:05:05,172
‫لدينا ليزر فضاء برتقالي.

114
00:05:06,674 --> 00:05:09,010
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بليزر فضاء برتقالي؟

115
00:05:09,093 --> 00:05:11,887
‫هل رأيت أحداً يستخدم
‫ليزر فضاء في الحياة الواقعية؟

116
00:05:11,971 --> 00:05:14,515
‫كيف يمكنني محاكاة عنف العالم الحقيقي
‫بذلك الشيء؟

117
00:05:14,598 --> 00:05:17,393
‫لم تريد محاكاة عنف العالم الحقيقي؟

118
00:05:17,476 --> 00:05:20,021
‫لأتخلص من ذلك الشعور أيتها الحمقاء!
‫حسناً، لا بأس.

119
00:05:20,104 --> 00:05:23,816
‫انسي ذلك. أعطيني المطواة التي على شكل مشط.

120
00:05:23,899 --> 00:05:25,234
‫لا أعرف عما تتحدث.

121
00:05:25,318 --> 00:05:28,279
‫مطواة يمكن تحويلها إلى مشط
‫يمكنك تهديد أصدقائك بها.

122
00:05:28,362 --> 00:05:31,532
‫لا تعرفين إن كان نصلاً
‫أم مشطاً، أتفهمينني؟

123
00:05:31,615 --> 00:05:33,284
‫حسناً، ما رأيك في...

124
00:05:33,367 --> 00:05:35,870
‫أيمكنك أن تعطيني تلك العلكة
‫التي يمكنني وضعها في فمي

125
00:05:35,953 --> 00:05:39,123
‫والتظاهر بأن لديّ شفة متورمة
‫وأبصق في أرجاء المكان؟

126
00:05:39,206 --> 00:05:40,458
‫لا أظن أنها لدينا.

127
00:05:40,541 --> 00:05:42,543
‫السجائر على شكل حلوى؟ أعطيني إياها.

128
00:05:42,626 --> 00:05:45,171
‫لقد مُنعت لأن السجائر غير قانونية.

129
00:05:45,254 --> 00:05:49,091
‫حسناً، بالله عليك. أيمكنك أن تعطيني
‫حلوى "أتوميك فايربالز" الضخمة؟

130
00:05:49,175 --> 00:05:50,718
‫كان يمكن أن تسبب الاختناق.

131
00:05:50,801 --> 00:05:53,971
‫يا إلهي. أعطيني عبوة "نيردز" يا مهووسة.

132
00:05:54,889 --> 00:05:56,015
‫هذه لديكم.

133
00:05:57,016 --> 00:05:58,059
‫ما هذا...

134
00:05:58,768 --> 00:06:01,103
‫ما هذا؟ أين جحر الفأر؟

135
00:06:01,520 --> 00:06:02,605
‫تمهّل لحظة.

136
00:06:03,481 --> 00:06:06,108
‫هل تعني أنهم أغلقوا الجولة المؤدية

137
00:06:06,192 --> 00:06:08,652
‫إلى "مدينة الأطفال" لافتتاح متجر ما؟

138
00:06:08,736 --> 00:06:10,738
‫من الواضح أن جحر الفأر غير موجود؟

139
00:06:10,821 --> 00:06:12,448
‫يستحيل دخول هذا الشيء.

140
00:06:12,531 --> 00:06:14,950
‫- ماذا يفعلون يا رجل؟
‫- لا أعرف.

141
00:06:15,034 --> 00:06:16,702
‫ما هذه الخوذة؟

142
00:06:16,786 --> 00:06:18,245
‫"ريسكي" لا يرتدي خوذة.

143
00:06:18,329 --> 00:06:20,206
‫تتذكّر حين يصدم رأسه ويقول...

144
00:06:20,289 --> 00:06:22,958
‫هذا الغرض من وجود العظام، صحيح؟

145
00:06:23,042 --> 00:06:25,211
‫ثم كان يضربك على مؤخرة رأسك.

146
00:06:25,294 --> 00:06:28,714
‫- كان يضربك على مؤخرة رأسك.
‫- "هذا الغرض من وجود العظام!"

147
00:06:28,798 --> 00:06:31,133
‫- كان هذا جزء من المتعة.
‫- هذا غير معقول.

148
00:06:31,217 --> 00:06:34,011
‫- أتفهّم أن الأمور تتغير.
‫- حسناً، الأمور تتغير.

149
00:06:34,095 --> 00:06:37,973
‫لا أريد أن أغدو ذاك العجوز
‫الولهان بالماضي، لكنني

150
00:06:38,516 --> 00:06:40,810
‫- كما تعلم...
‫- أريد رؤية الأثداء.

151
00:06:40,893 --> 00:06:42,561
‫- أريد ذلك.
‫- لم تتمكن من رؤيتها

152
00:06:42,645 --> 00:06:44,188
‫وكان ذلك جزء من التجربة.

153
00:06:44,271 --> 00:06:46,774
‫كانوا يعرفون أننا نحتاج إلى ذلك.
‫كان "ريسكي" يعرف ذلك.

154
00:06:46,857 --> 00:06:48,692
‫يعرفون أننا نشعر بالفضول. الأمر بسيط.

155
00:06:48,776 --> 00:06:50,361
‫يحتاج الأولاد إلى...

156
00:06:50,444 --> 00:06:52,238
‫أجل، هذا مفيد للأولاد.

157
00:06:52,321 --> 00:06:55,074
‫لكنه مفيد أيضاً للفتيات.
‫فهكذا يعرفن كيف يجب أن تبدو.

158
00:06:55,157 --> 00:06:57,952
‫هذا يعزز الطموح.
‫لا أظن أن هذا من فعل "ريسكي".

159
00:06:58,035 --> 00:07:00,788
‫أتفهمني؟ أشعر بأن "ريسكي" محاصر بالداخل.

160
00:07:00,871 --> 00:07:05,167
‫وأعتقد أن "ريسكي"
‫كان سيريد منا أن نجازف الآن.

161
00:07:05,251 --> 00:07:06,669
‫كان سيرغب في أن نفعل ذلك.

162
00:07:07,534 --> 00:07:08,494
‫لنفعلها.

163
00:07:09,171 --> 00:07:11,549
‫لنفعل ما يحلو لنا.
‫احم ظهري. ألا يرانا أحد؟

164
00:07:13,592 --> 00:07:14,635
‫حسناً.

165
00:07:17,381 --> 00:07:19,550
‫جيد. أعتقد أنك أحرزت تقدماً. هيا.

166
00:07:28,828 --> 00:07:30,621
‫هذه الكرات خفيفة للغاية.

167
00:07:31,010 --> 00:07:33,888
‫في شبابي كان يمكنك سحق جمجمة رجل
‫بواحدة من هذه الكرات.

168
00:07:35,710 --> 00:07:36,920
‫مهلاً، أنت بارع!

169
00:07:37,003 --> 00:07:39,464
‫شكراً لك. أحاول الحصول على 10 آلاف تذكرة.

170
00:07:39,548 --> 00:07:41,591
‫حقاً؟ لديّ 7 آلاف تذكرة.

171
00:07:41,675 --> 00:07:42,842
‫كيف لديك كل هذه التذاكر؟

172
00:07:42,926 --> 00:07:45,011
‫كنت بارعاً جداً في شبابي. أبرع منك.

173
00:07:45,554 --> 00:07:47,180
‫لديّ 1500 تذكرة فحسب.

174
00:07:47,264 --> 00:07:49,766
‫أتعرف ماذا ينبغي أن نفعل؟
‫يجب أن نجمع تذاكرنا.

175
00:07:49,849 --> 00:07:52,060
‫هكذا يمكننا الحصول على أكبر جائزة لديهم.

176
00:07:52,143 --> 00:07:54,563
‫لا أظن أنه يُسمح لك بفعل ذلك.

177
00:07:54,646 --> 00:07:56,982
‫نحن في "أمريكا". يمكنك فعل ما يحلو لك.

178
00:07:57,065 --> 00:07:58,650
‫لقد سببت للتو.

179
00:07:58,733 --> 00:08:01,778
‫وإن يكن؟ نحن في ملهى ألعاب
‫ولا يُوجد بالغون هنا.

180
00:08:01,861 --> 00:08:04,531
‫أتعرف قدر الحلوى التي قد نحصل عليها
‫بهذا العدد من التذاكر؟

181
00:08:04,614 --> 00:08:07,325
‫غير مسموح لي بتناول الحلوى.
‫يجب أن أستأذن والديّ.

182
00:08:07,409 --> 00:08:10,245
‫لست مضطراً إلى الاستئذان.
‫كُل ما شئت من الحلوى.

183
00:08:10,328 --> 00:08:12,789
‫هذا هو جوهر "ريسكي رات".
‫يمكنك فعل ما يحلو لك.

184
00:08:12,872 --> 00:08:14,874
‫- أريد أمي!
‫- لن تحصل على أمك!

185
00:08:14,958 --> 00:08:16,334
‫هل كل شيء بخير هنا؟

186
00:08:16,418 --> 00:08:18,086
‫يبدو أن هناك من يحتاج إلى استراحة.

187
00:08:18,169 --> 00:08:19,671
‫لا نحتاج إلى استراحة، اتفقنا؟

188
00:08:19,754 --> 00:08:22,215
‫أنا فقط... أناقش شيئاً مع الفتى.

189
00:08:22,299 --> 00:08:23,717
‫- أنت وغد.
‫- بل أنت وغد!

190
00:08:23,800 --> 00:08:25,885
‫والآن علينا الذهاب إلى غرفة العقاب.

191
00:08:29,431 --> 00:08:31,850
‫سأخبرك بشيء،
‫لا تعجبني الماسحات الضوئية الجديدة.

192
00:08:31,933 --> 00:08:34,019
‫كانت أفضل بكثير حين كانت

193
00:08:34,102 --> 00:08:36,813
‫قطع بلاستيكية صغيرة من الجبن
‫بداخلها دعابات.

194
00:08:36,896 --> 00:08:39,941
‫- كنت تقرأها وتلقيها في القمامة.
‫- أتعرفين ماذا كانوا يفعلون؟

195
00:08:40,025 --> 00:08:43,069
‫كانوا يضعونها على النادلات دون أن يعرفن.

196
00:08:43,153 --> 00:08:46,239
‫كانت هذه المتعة في الأمر،
‫لأنه كان بإمكانك مداعبتهن،

197
00:08:46,323 --> 00:08:50,076
‫ولم يكن بإمكانهن الاعتراض،
‫لأنهن إن فعلن ذلك فسيُطردن.

198
00:08:50,535 --> 00:08:53,121
‫- هذا فظيع.
‫- هكذا كانت الخمسينيات. كان الأمر مقبولاً.

199
00:08:53,663 --> 00:08:55,957
‫أحضرت لكما أصابع الموتزاريلا.

200
00:08:56,041 --> 00:08:57,876
‫أجل. شكراً جزيلاً.

201
00:08:57,959 --> 00:08:59,544
‫كوني حذرة. إنها ساخنة.

202
00:09:00,879 --> 00:09:05,258
‫هل هي ساخنة أيها الأحمق؟
‫هل تحاول إخباري بأن أصابع الجبن الذائبة

203
00:09:05,342 --> 00:09:07,427
‫التي خرجت للتو من المقلاة ساخنة؟

204
00:09:07,510 --> 00:09:09,721
‫- لا أريدك أن تحترقي.
‫- أشكرك على المساعدة.

205
00:09:09,804 --> 00:09:12,015
‫ماذا كنت لأفعل من دونك؟ اغرب عن وجهي.

206
00:09:12,098 --> 00:09:13,141
‫آسف.

207
00:09:13,224 --> 00:09:15,060
‫- أعني...
‫- لن أتحدث عن الأمر.

208
00:09:15,143 --> 00:09:16,936
‫- أجل.
‫- هناك واحدة.

209
00:09:17,020 --> 00:09:19,314
‫وجدتها. انظري هناك.

210
00:09:19,397 --> 00:09:20,649
‫- أين؟
‫- هناك.

211
00:09:20,732 --> 00:09:23,109
‫- يا إلهي!
‫- تحت الطاولة.

212
00:09:23,568 --> 00:09:24,569
‫لم يكن يمزح.

213
00:09:25,612 --> 00:09:28,156
‫مرحباً يا رفيقيّ. أتستمعان بوقتكما؟

214
00:09:28,239 --> 00:09:31,534
‫مرحباً يا "دينغبات داك" المغفل!
‫أجل، نستمتع بوقتنا.

215
00:09:31,618 --> 00:09:33,745
‫في الواقع صار اسمي "دابر داك" الآن.

216
00:09:34,162 --> 00:09:36,956
‫ما رأيك في "داك" الجذاب؟

217
00:09:37,040 --> 00:09:39,084
‫اسمك ليس "دابر داك"
‫بل "دينغبات داك" المغفل.

218
00:09:39,167 --> 00:09:40,293
‫لم لا تتلعثم؟

219
00:09:40,377 --> 00:09:42,337
‫- كان الشيء المضحك الوحيد الذي تفعله.
‫- أين...

220
00:09:42,420 --> 00:09:45,465
‫أنا لا أتلعثم. بل أتكلّم بطريقة جذابة.

221
00:09:45,548 --> 00:09:50,345
‫لا، لا تفعل. لا. أنت تتلعثم.

222
00:09:50,428 --> 00:09:52,555
‫هذا الشيء المضحك الوحيد الذي تفعله.

223
00:09:52,639 --> 00:09:54,182
‫- كان هذا جيداً.
‫- إنه يضحك.

224
00:09:54,265 --> 00:09:55,975
‫- أجل، كنت متخلّفاً.
‫- أترى؟

225
00:09:57,644 --> 00:09:59,104
‫بحقك. لا تقل ذلك.

226
00:09:59,187 --> 00:10:01,606
‫إنه بطة. ما كنت لأصف إنساناً بذلك.

227
00:10:01,690 --> 00:10:03,942
‫أتعنين أنه لا يمكنني وصف البطة بالمتخلّف؟

228
00:10:04,025 --> 00:10:05,151
‫- أجل.
‫- حقاً؟

229
00:10:05,527 --> 00:10:08,738
‫ماذا تعنين؟ لنفترض أنه جاء إلى هنا
‫وقدميه معكوستين

230
00:10:08,822 --> 00:10:10,990
‫وكان منقاره داخل رأسه،

231
00:10:11,074 --> 00:10:12,492
‫أيمكنني أن أدعوه متخلّفاً حينها؟

232
00:10:12,575 --> 00:10:15,328
‫حينها سيكون بطة متحولة وراثياً،
‫وهذا ليس مضحكاً.

233
00:10:15,412 --> 00:10:17,747
‫لكن كانت شخصيته يسيل لعابها

234
00:10:17,831 --> 00:10:20,709
‫دون توقف

235
00:10:20,792 --> 00:10:24,629
‫وبالكاد ينطق بأي كلمة!

236
00:10:24,713 --> 00:10:28,007
‫- كان فمه متخلّفاً.
‫- كفّ عن قول متخلّف.

237
00:10:29,092 --> 00:10:30,760
‫لم أر أي شيء خلف الكواليس.

238
00:10:30,844 --> 00:10:33,888
‫تباً. حسناً، انظر إلى هذا.

239
00:10:34,305 --> 00:10:36,057
‫هذا محزن يا رجل.

240
00:10:36,141 --> 00:10:37,976
‫وضعوها كلها في المخزن.

241
00:10:38,059 --> 00:10:39,602
‫الفرقة كلها هنا يا رجل.

242
00:10:39,686 --> 00:10:41,604
‫ها هو "سباز" عازف الطبول،

243
00:10:41,688 --> 00:10:43,064
‫الطاهي "غريسيبول لينغويني"،

244
00:10:43,148 --> 00:10:46,234
‫دكتور "سلايس"، ذلك الشخص الكئيب
‫أو أياً كان.

245
00:10:46,317 --> 00:10:47,694
‫هل كان يُفترض أن يكون أسود؟

246
00:10:48,278 --> 00:10:49,904
‫أجل، أظن ذلك.

247
00:10:49,988 --> 00:10:52,741
‫أعتقد الآن أنه من الأفضل أنهم يحدّثون ذلك.

248
00:10:52,824 --> 00:10:56,035
‫لا يمكن أن يكون لديك شخصية أرجوانية
‫صوتها كأصوات السود.

249
00:10:56,119 --> 00:10:57,620
‫- لم لا؟
‫- لأن...

250
00:10:58,955 --> 00:11:02,375
‫إن وضعت شخصاً أسود في الفرقة،
‫فيجب أن يمثّل...

251
00:11:02,459 --> 00:11:05,044
‫كان صوتها كأصوات البيض. كانت هذه المشكلة.

252
00:11:05,128 --> 00:11:08,506
‫شخص أبيض يؤدي صوت شخص أسود وأرجواني...
‫لن يُسفر هذا عن خير.

253
00:11:08,590 --> 00:11:10,425
‫- أتفهمني؟
‫- بالتأكيد.

254
00:11:10,508 --> 00:11:12,385
‫- أجل...
‫- لكنها أرجوانية فعلاً.

255
00:11:13,011 --> 00:11:15,096
‫- من؟ ماذا؟
‫- الوحوش. كما تعلم...

256
00:11:15,180 --> 00:11:16,473
‫الوحوش أرجوانية؟

257
00:11:16,556 --> 00:11:18,558
‫أجل. زرقاء وخضراء وأرجوانية وبرتقالية.

258
00:11:18,641 --> 00:11:22,395
‫لذا علينا الاستعانة
‫بالوحوش الأرجوانية في الفرقة.

259
00:11:22,479 --> 00:11:25,857
‫- حسناً. أنا...
‫- لكن يجب أن يكون صوتها كأصوات البيض.

260
00:11:25,940 --> 00:11:28,401
‫يجب أن تكون أصواتها كأصوات الوحوش.

261
00:11:28,485 --> 00:11:32,280
‫لأننا نحتاج إلى من يمثّل الوحوش،
‫لذا لا ينبغي وضعها في صناديق.

262
00:11:32,363 --> 00:11:34,616
‫- كلها أمور معقدة للغاية.
‫- صحيح يا رجل.

263
00:11:34,699 --> 00:11:36,993
‫- يصعّب حل الأمر.
‫- لا أعرف الجواب،

264
00:11:37,076 --> 00:11:38,495
‫لذا سأغيّر الموضوع.

265
00:11:38,578 --> 00:11:40,580
‫لا بأس ما دمت سأحصل على وحوش مثيرة.

266
00:11:40,997 --> 00:11:44,584
‫انظر إلى هذه الأغراض.
‫بعض هذه الأغراض تعيد كثير من الذكريات.

267
00:11:44,667 --> 00:11:45,543
‫أجل.

268
00:11:46,961 --> 00:11:48,254
‫لا.

269
00:11:49,923 --> 00:11:53,134
‫"جاستين" الجميلة، ماذا فعلوا بك؟

270
00:11:53,218 --> 00:11:54,469
‫رباه.

271
00:11:55,053 --> 00:11:56,888
‫تباً! انظر إلى هذا.

272
00:11:56,971 --> 00:11:58,556
‫وجدت جذعها العلوي.

273
00:11:58,640 --> 00:11:59,599
‫أجل.

274
00:12:01,267 --> 00:12:02,560
‫هذا جنون يا رجل.

275
00:12:02,644 --> 00:12:04,813
‫- هذا مدهش، صحيح؟
‫- أجل.

276
00:12:04,896 --> 00:12:07,398
‫أتعني أن هناك ثديين شبه حقيقيين

277
00:12:08,149 --> 00:12:09,984
‫من أثداء الروبوتات بالأسفل؟

278
00:12:10,068 --> 00:12:11,319
‫- أجل يا سيدي.
‫- حقاً؟

279
00:12:11,402 --> 00:12:13,571
‫أجل، تصميم دقيق للغاية.

280
00:12:14,906 --> 00:12:16,032
‫- حلمتان.
‫- مثير للاهتمام.

281
00:12:16,115 --> 00:12:17,617
‫- كل المنحنيات.
‫- رائع.

282
00:12:17,700 --> 00:12:18,993
‫- أجل. عجباً. جيد.
‫- أجل.

283
00:12:19,285 --> 00:12:22,831
‫حسناً. سأخلع القميص.

284
00:12:23,206 --> 00:12:24,791
‫- لنخلعه.
‫- وسوف...

285
00:12:26,793 --> 00:12:28,211
‫المعذرة. هل من الخطأ فعل هذا؟

286
00:12:28,294 --> 00:12:30,421
‫لأكون صادقاً، أشعر أيضاً بأن هذا خطأ.

287
00:12:30,505 --> 00:12:31,756
‫أجل. لكن لماذا؟

288
00:12:31,840 --> 00:12:33,967
‫لا أعرف. هل لأنها قاصر؟

289
00:12:34,050 --> 00:12:36,135
‫لا، إنها روبوت يا رجل.

290
00:12:36,219 --> 00:12:38,137
‫- إنها لا تشيخ.
‫- صحيح. روبوت.

291
00:12:38,221 --> 00:12:39,389
‫مهلاً.

292
00:12:40,098 --> 00:12:43,101
‫يمكن أن نكون مجرد رجلين ناضجين
‫مهتمين بالروبوتات.

293
00:12:43,184 --> 00:12:44,978
‫تعني أننا مهتمان بالعلم.

294
00:12:45,061 --> 00:12:48,606
‫أعتقد أنها تجربة علمية،
‫وهذه إحدى الطرق للتفكير في الأمر.

295
00:12:49,065 --> 00:12:51,985
‫هذا لصالح روبوتات المستقبل.

296
00:12:52,068 --> 00:12:53,945
‫من أجل العلم،

297
00:12:54,028 --> 00:12:56,614
‫سأشرع في خلع هذه.

298
00:12:56,698 --> 00:12:58,575
‫لأغراض علمية فحسب...

299
00:12:58,950 --> 00:13:00,618
‫رباه!

300
00:13:01,411 --> 00:13:02,328
‫"دينيس"...

301
00:13:03,371 --> 00:13:05,039
‫ماذا؟ كيف...

302
00:13:05,123 --> 00:13:07,375
‫هذان ليسا الثديين اللذين رأيتهما.

303
00:13:07,458 --> 00:13:10,378
‫هذا مزعج للغاية. لقد أزالوا ثدييها.

304
00:13:10,461 --> 00:13:11,796
‫لقد صنفروهما حرفياً!

305
00:13:11,880 --> 00:13:13,673
‫لقد شوّهوا هذه المرأة المسكينة.

306
00:13:13,756 --> 00:13:15,800
‫هذا مقزز! ليبراليون أوغاد.

307
00:13:15,884 --> 00:13:17,552
‫- غير معقول.
‫- يا إلهي!

308
00:13:17,635 --> 00:13:20,013
‫قد يكون المحافظين الدينيين هم الفاعلون.

309
00:13:20,096 --> 00:13:21,306
‫- من يدري.
‫- هذا صحيح.

310
00:13:21,389 --> 00:13:24,601
‫- ونوعاً ما...
‫- استئصال الأثداء يبدو فعلاً دينياً.

311
00:13:24,684 --> 00:13:25,935
‫هذا...

312
00:13:26,019 --> 00:13:28,938
‫لم أعد أعرف. صار الجميع مجانين هذه الأيام.
‫هذا جنون.

313
00:13:29,022 --> 00:13:32,233
‫لكنني سأخبرك بأمر.
‫هذا يوم حزين لحقوق المرأة.

314
00:13:36,696 --> 00:13:40,366
‫أخبرنا كيف تشعر الآن يا "ماك".

315
00:13:40,909 --> 00:13:43,077
‫أشعر بالغضب.

316
00:13:43,161 --> 00:13:44,454
‫هل من شيء آخر؟

317
00:13:45,038 --> 00:13:48,124
‫أشعر بأنني... مساء الفهم.

318
00:13:49,417 --> 00:13:50,335
‫ولا ينصت إليّ أحد.

319
00:13:50,710 --> 00:13:51,628
‫شكراً لك.

320
00:13:52,879 --> 00:13:54,380
‫كيف تشعر يا "سام"؟

321
00:13:54,714 --> 00:13:57,425
‫- أشعر بالغباء.
‫- هذا لأنك غبي فعلاً.

322
00:13:57,508 --> 00:13:58,551
‫- اصمت.
‫- اصمت أنت!

323
00:13:58,635 --> 00:13:59,469
‫"ماك"!

324
00:13:59,552 --> 00:14:01,012
‫- يتصرف بوقاحة.
‫- لم أفعل.

325
00:14:01,095 --> 00:14:02,096
‫كنت تتصرف بوقاحة.

326
00:14:02,180 --> 00:14:05,600
‫حسناً، بصراحة يا رفيقيّ،
‫كلاكما تتصرفان بوقاحة قليلاً.

327
00:14:05,683 --> 00:14:09,896
‫لكن الآن، أريد معرفة
‫مشاعر "سام" فحسب. اتفقنا؟

328
00:14:11,648 --> 00:14:13,733
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

329
00:14:13,816 --> 00:14:15,026
‫هذه الوقاحة التي كنت أقصدها.

330
00:14:15,109 --> 00:14:17,445
‫أشعر بأنكما تحبان التصرف بوقاحة.

331
00:14:17,528 --> 00:14:18,905
‫يصعب ألّا نفعل ذلك.

332
00:14:18,988 --> 00:14:21,366
‫أنا غارق في الوقاحة
‫لأن الفتى في غاية الوقاحة.

333
00:14:21,449 --> 00:14:24,577
‫لنتركه يتحدث وأشعر بأن المسألة
‫ستُحل من تلقاء نفسها.

334
00:14:25,662 --> 00:14:26,496
‫حسناً.

335
00:14:27,330 --> 00:14:31,501
‫كما كنت أقول،
‫أشعر بالغباء حين أتحدث عن مشاعري.

336
00:14:31,584 --> 00:14:33,378
‫لا أريد التواجد في غرفة المشاعر.

337
00:14:33,461 --> 00:14:35,213
‫هذا ليس جوهر "ريسكي رات".

338
00:14:35,755 --> 00:14:39,300
‫نحن متفقان في هذا الأمر
‫لأن هذا بالفعل ليس جوهره.

339
00:14:39,384 --> 00:14:42,971
‫لا أريد أنا أيضاً التواجد هنا.
‫إنه محق تماماً بشأن "ريسكي رات".

340
00:14:43,054 --> 00:14:44,931
‫- هذا جوهره.
‫- ثم...

341
00:14:45,515 --> 00:14:48,267
‫أشعر بأنني أريد الخروج والاستمتاع.

342
00:14:48,351 --> 00:14:50,770
‫أنا أيضاً أريد فعل ذلك.
‫أريد اللعب والاستمتاع فحسب.

343
00:14:50,853 --> 00:14:52,855
‫- أترى؟
‫- جيد. اسمعا،

344
00:14:53,272 --> 00:14:55,441
‫إليكما سؤالاً بخصوص هذا الأمر.

345
00:14:55,525 --> 00:14:58,528
‫هل نشعر بأننا استحققنا ذلك؟

346
00:14:58,611 --> 00:14:59,529
‫أجل.

347
00:14:59,612 --> 00:15:01,906
‫حسناً. وأنا أيضاً.

348
00:15:01,990 --> 00:15:04,867
‫لنخرج ونستمتع بوقتنا.

349
00:15:04,951 --> 00:15:07,537
‫بقينا هنا 5 دقائق فحسب. هذا ليس عقاباً.

350
00:15:07,620 --> 00:15:10,373
‫لا أشعر بأنني مُعاقب.
‫أين الخزي الذي يُفترض أن أشعر به؟

351
00:15:10,456 --> 00:15:12,291
‫ارتكاب الأخطاء لا يدعو للخزي.

352
00:15:12,375 --> 00:15:14,877
‫بلى. كيف سأتعلم عدم تكرار فعلتي؟

353
00:15:14,961 --> 00:15:17,046
‫اسمع يا رجل، أنا معالج نفسي مُرخص.

354
00:15:17,130 --> 00:15:19,507
‫أنت كلب ناطق. سأرحل.

355
00:15:19,590 --> 00:15:21,634
‫- أنا خائف.
‫- أنا واثق من ذلك يا "سام".

356
00:15:21,718 --> 00:15:22,844
‫أنا واثق من ذلك.

357
00:15:23,594 --> 00:15:24,762
‫لأنك جبان.

358
00:15:25,179 --> 00:15:28,307
‫- هذا ليس خطأك.
‫- بالله عليك يا رجل!

359
00:15:28,391 --> 00:15:30,101
‫هذا الكلب، ووالداك،

360
00:15:30,184 --> 00:15:32,979
‫الثقافة بأكملها تهيّئك لتكون جباناً.

361
00:15:33,062 --> 00:15:36,232
‫لا تتمتع بالحرية،
‫ما يعني أنك لا تملك الجرأة.

362
00:15:37,108 --> 00:15:39,527
‫وحتى حين يُمسك بك

363
00:15:39,610 --> 00:15:42,238
‫بعد ارتكاب خطأ، لا تتحمل المسؤولية.

364
00:15:42,321 --> 00:15:44,407
‫وإن لم تتحمل المسؤولية فلن تشعر بالذنب.

365
00:15:44,490 --> 00:15:47,660
‫وإن لم تشعر بالذنب فلن تشعر بالخزي.
‫وإن لم تشعر بالخزي،

366
00:15:48,327 --> 00:15:50,288
‫فلن تكره نفسك بما يكفي

367
00:15:50,371 --> 00:15:54,000
‫لتتوقّف عن ارتكاب الأخطاء
‫والتحلّي بالجرأة.

368
00:15:55,633 --> 00:15:56,634
‫إن تحرّشت بهذا الفتى،

369
00:15:56,911 --> 00:15:58,996
‫فستُصور بالكاميرا. لا تبقى معه وحدك.

370
00:16:01,559 --> 00:16:04,187
‫- حسناً، هذه القطعة الأخيرة.
‫- ما مكتوب فيها؟

371
00:16:04,295 --> 00:16:06,214
‫"ماذا يفعل الفلفل الفضولي؟"

372
00:16:06,345 --> 00:16:08,806
‫- ماذا؟
‫- "يتقصى الهلابينو."

373
00:16:08,890 --> 00:16:10,433
‫هذا غباء. دعني أرى.

374
00:16:11,905 --> 00:16:15,033
‫فهمت. أتعرف أمراً؟
‫عليك أن تقولها بلهجة مختلفة.

375
00:16:15,617 --> 00:16:18,203
‫"يتقصى الهلابينو." أفهمتني؟

376
00:16:18,286 --> 00:16:19,830
‫- هذا مضحك.
‫- أجل، إنه...

377
00:16:19,913 --> 00:16:21,707
‫لأن هذه لهجة السود.

378
00:16:21,790 --> 00:16:23,875
‫ليس بالضرورة، لكن أسلوب الكلام كان وقحاً.

379
00:16:23,959 --> 00:16:25,919
‫عليك إضافة القليل من الوقاحة.

380
00:16:26,003 --> 00:16:29,756
‫يمكن أن تكون لهجة مكسيكية أيضاً،
‫لأن الهلابينو فلفل مسكيكي.

381
00:16:30,549 --> 00:16:31,967
‫"يتقصى الهلابينو."

382
00:16:32,050 --> 00:16:34,594
‫أجل، فهمت.
‫لكن يجب أن أعرف من تستهدف هذه الداعبة.

383
00:16:34,678 --> 00:16:37,597
‫لا أظن أنها تستهدف أحداً بعينه.
‫إنه مجرد تلاعب بالألفاظ.

384
00:16:37,681 --> 00:16:41,226
‫لكن يجب أن أعرف من الضحية حتى أسخر منه.

385
00:16:41,309 --> 00:16:43,270
‫أعتقد أن المستهدفين
‫في هذا السياق هم البيض.

386
00:16:43,353 --> 00:16:46,440
‫وحدهم البيض ليس لديهم لهجة مميزة
‫لقول الدعابة بالشكل الصحيح.

387
00:16:46,523 --> 00:16:47,983
‫- لكن هذه عنصرية.
‫- إنها عنصرية.

388
00:16:48,066 --> 00:16:50,485
‫لا يعجبني ذلك، سأقول لك هذا الآن.

389
00:16:50,569 --> 00:16:53,488
‫- هل هذه السخرية التي قصدتها؟
‫- لا أعرف.

390
00:16:53,572 --> 00:16:57,159
‫لأكون صادقة،
‫لا أثق بأنني أفهم معنى السخرية تماماً.

391
00:16:57,242 --> 00:16:59,077
‫لنتفقد الدعابات مجدداً.

392
00:17:01,995 --> 00:17:03,728
‫أكره الاعتراف بذلك، لكن هذا المكان سيئ.

393
00:17:03,811 --> 00:17:05,938
‫- أجل، لم يعد جيداً.
‫- إنه كالجحيم.

394
00:17:06,022 --> 00:17:08,816
‫كما أنه كريه. من غريبو الأطوار مع الأطفال؟

395
00:17:08,900 --> 00:17:11,611
‫- أعتقد أنهم آباؤهم.
‫- يجب أن يكون الآباء عند المشرب.

396
00:17:11,694 --> 00:17:13,196
‫ليس هناك مشرب يا "تشارلي".

397
00:17:13,279 --> 00:17:15,698
‫ماذا؟ هل أنت جاد؟ تخلصوا من المشرب؟

398
00:17:15,782 --> 00:17:18,159
‫هذا جنون. كان من أفضل المشارب في المدينة.

399
00:17:18,242 --> 00:17:21,454
‫حسناً، أتعرفون؟ لنهدأ جميعاً، اتفقنا؟

400
00:17:21,537 --> 00:17:24,040
‫نحن هنا، لنعط المكان فرصة أخرى.

401
00:17:24,123 --> 00:17:27,293
‫العرض على وشك البدء.
‫لطالما كان هذا من أفضل الأجزاء.

402
00:17:27,376 --> 00:17:30,004
‫- لنر إن كان العرض جيداً.
‫- حسناً، آخر فرصة.

403
00:17:30,088 --> 00:17:32,423
‫- يمكنهم التكفير عن فعلتهم.
‫- يصعب إفساد العرض.

404
00:17:32,507 --> 00:17:34,300
‫ليصفّق الجميع،

405
00:17:34,383 --> 00:17:36,677
‫لأنه حان وقت الاحتفال.

406
00:17:39,639 --> 00:17:41,766
‫حان وقت الاحتفال. إنه وقت الاحتفال.

407
00:17:42,809 --> 00:17:44,602
‫ما هذه؟ سدادات أذن؟

408
00:17:44,685 --> 00:17:46,104
‫- هل أنت جادة؟
‫- لا.

409
00:17:47,063 --> 00:17:48,397
‫أريد سماع العرض.

410
00:17:48,481 --> 00:17:50,525
‫ها هو العزف المرتجل. الإيقاع جيد.

411
00:17:50,608 --> 00:17:52,652
‫أجل. يعجبني الإيقاع. هذا ما أريده.

412
00:17:52,735 --> 00:17:55,530
‫"حان وقت السحر والمرح

413
00:17:55,613 --> 00:17:59,033
‫نستمتع في (روبي بيتزا دوت كوم)"

414
00:18:00,618 --> 00:18:03,913
‫هل قال للتو "روبي بيتزا دوت كوم"؟
‫هل غيروا اسمه؟

415
00:18:03,996 --> 00:18:06,666
‫لا يمكنك تسمية المطعم
‫باسم الموقع الإلكتروني. هذا جنون.

416
00:18:06,749 --> 00:18:09,585
‫ألم يعد اسمه "ريسكي"؟
‫صار اسمه "روبي" الآن؟

417
00:18:09,669 --> 00:18:11,003
‫هذا محبط للغاية.

418
00:18:11,087 --> 00:18:13,631
‫لا يمكننا أن نحزن يا رفاق.

419
00:18:14,215 --> 00:18:17,343
‫يجب أن نفعل شيئاً حيال ذلك.
‫من أجل الأطفال.

420
00:18:17,426 --> 00:18:20,179
‫حسناً. إليكم ما سنفعله.

421
00:18:21,055 --> 00:18:23,975
‫علينا إعادة إنشاء مطعم "ريسكي" القديم
‫حتى يحظى الأطفال

422
00:18:24,058 --> 00:18:26,727
‫بالتجربة نفسها التي حظينا بها في صغرنا،

423
00:18:27,019 --> 00:18:28,896
‫ويمكنهم سرد قصتهم لمن بعدهم.

424
00:18:29,355 --> 00:18:31,440
‫هذا ما كنت أفكر فيه بالضبط.

425
00:18:31,524 --> 00:18:33,985
‫لنجازف يا رفاق.

426
00:18:38,156 --> 00:18:41,200
‫"حان وقت الحركة والمتعة

427
00:18:41,284 --> 00:18:43,452
‫يجدر بكم التحرك والنهوض والركض"

428
00:18:43,536 --> 00:18:44,620
‫"المشرب"

429
00:18:44,704 --> 00:18:47,373
‫"أنت طفل وتسنّ القواعد

430
00:18:47,456 --> 00:18:50,918
‫كن وقحاً واغضب وكن رائعاً

431
00:18:53,796 --> 00:18:56,257
‫افعلها، افعل ما يحلو لك

432
00:18:56,340 --> 00:18:59,635
‫افعل ما يحلو لك
‫في مطعم (ريسكي رات) للبيتزا

433
00:18:59,719 --> 00:19:02,847
‫تسلّى، تصرّف بجموح، استمتع، تصرّف بجنون

434
00:19:02,930 --> 00:19:07,268
‫افعل ما يحلو لك
‫في مطعم (ريسكي رات) للبيتزا

435
00:19:09,520 --> 00:19:11,731
‫افعل ما يحلو لك

436
00:19:14,192 --> 00:19:15,943
‫افعل ما يحلو لك"

437
00:19:18,112 --> 00:19:19,697
‫هؤلاء الأطفال متحمسون.

438
00:19:20,990 --> 00:19:22,533
‫أجل يا رجل، نحن جاهزون.

439
00:19:23,326 --> 00:19:27,038
‫يجب أن أعترف يا رفاق،
‫أن ما فعلناه هنا اليوم ساحراً.

440
00:19:27,121 --> 00:19:28,331
‫- أجل.
‫- حسناً.

441
00:19:28,414 --> 00:19:32,210
‫عند العد حتى 3، افتح الأبواب وأدخلهم.

442
00:19:32,293 --> 00:19:35,129
‫- أجل.
‫- وسأضغط على هذا المفتاح

443
00:19:35,213 --> 00:19:37,256
‫ليبدأ المرح الحقيقي.

444
00:19:37,340 --> 00:19:39,091
‫- أجل يا عزيزي!
‫- أجل!

445
00:19:40,468 --> 00:19:42,553
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

446
00:19:42,637 --> 00:19:45,890
‫3، 2، 1...

447
00:19:46,224 --> 00:19:47,099
‫متعة!

448
00:19:47,183 --> 00:19:48,726
‫رباه، لا!

449
00:19:50,186 --> 00:19:52,521
‫أين ابني؟

450
00:19:53,814 --> 00:19:54,941
‫ماذا يحدث الآن؟

451
00:19:55,024 --> 00:19:57,360
‫إنهم يقفون هناك. أحضروهم!

452
00:19:57,693 --> 00:19:59,070
‫أنت لا تنصت إليّ.

453
00:20:04,367 --> 00:20:07,036
‫- خرج الأمر عن السيطرة.
‫- أجل.

454
00:20:07,119 --> 00:20:09,956
‫لم يكن هؤلاء الأطفال مستعدين
‫لهذا القدر من المتعة.

455
00:20:10,039 --> 00:20:12,583
‫أتعرف ماذا حدث لهم؟
‫تعرّضوا لحماية أكثر من اللازم.

456
00:20:12,667 --> 00:20:14,585
‫يسعدني أنهم وقّعوا التنازل.

457
00:20:14,669 --> 00:20:17,880
‫- صحيح. لن يرفعوا دعوة قضائية.
‫- لا يمكنهم فعل شيء.

458
00:20:17,964 --> 00:20:20,091
‫رغم أنك لم توقّع أي شيء.

459
00:20:20,675 --> 00:20:22,385
‫أجل، لن يعثروا عليّ.

460
00:20:22,468 --> 00:20:24,637
‫- هل نغادر هذا المكان؟
‫- أجل.

461
00:20:24,720 --> 00:20:26,055
‫لننسلّ خارجاً.

462
00:20:57,044 --> 00:20:59,046
‫ترجمة "سارة جمعة"

