﻿1
00:00:07,340 --> 00:00:08,174
‫"9:15 صباحاً"

2
00:00:08,258 --> 00:00:09,467
‫"افعل ما يحلو لك"

3
00:00:09,551 --> 00:00:10,385
‫"يوم خميس"

4
00:00:10,468 --> 00:00:12,554
‫"افعل ما يحلو لك
‫في مطعم (ريسكي رات) للبيتزا"

5
00:00:12,637 --> 00:00:13,555
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

6
00:00:13,638 --> 00:00:16,641
‫"تسلّى، تصرّف بجموح، استمتع، تصرّف بجنون

7
00:00:16,725 --> 00:00:18,727
‫في مطعم (ريسكي رات) للبيتزا

8
00:00:18,810 --> 00:00:21,479
‫افعل ما يحلو لك

9
00:00:23,565 --> 00:00:25,900
‫افعل ما يحلو لك"

10
00:00:26,693 --> 00:00:27,569
‫هذا مؤثر.

11
00:00:27,652 --> 00:00:30,196
‫- أنا متحمس جداً للعودة.
‫- أجل!

12
00:00:30,280 --> 00:00:33,908
‫أجل يا رفاق، ماكينات الألعاب، البيتزا،
‫الكوميديا. ماذا تريدون أكثر من ذلك؟

13
00:00:33,992 --> 00:00:36,953
‫- ليس هناك أفضل من ذلك.
‫- ما يميّز مطعم "ريسكي رات"،

14
00:00:37,037 --> 00:00:39,039
‫أنهم يُشعرون الأطفال كأنهم هم المسؤولون.

15
00:00:39,122 --> 00:00:40,915
‫بالتأكيد! هناك أصبحت رجلاً.

16
00:00:40,999 --> 00:00:43,168
‫شاهدت أول ثديين في مطعم "ريسكي".

17
00:00:43,251 --> 00:00:46,087
‫- حقاً؟
‫- مهلاً، ماذا؟ لا أعرف بشأن هذا.

18
00:00:46,171 --> 00:00:48,131
‫بلى يا رجل. "(جاستين)، حلم المراهقين".

19
00:00:48,214 --> 00:00:51,009
‫كانت واحدة من روبوتات فرقة "نو رولز".

20
00:00:51,092 --> 00:00:52,177
‫- أتتذكّرون ذلك؟
‫- طبعاً.

21
00:00:52,260 --> 00:00:55,388
‫لذا إن ترجّلت من "قطار مدينة الأطفال"
‫وتسللت وراء الكواليس،

22
00:00:55,472 --> 00:00:58,600
‫يمكنك رؤية ما تحت قميصها
‫قبل أن تخرج لتقديم أدائها.

23
00:00:58,683 --> 00:01:01,394
‫سمعت عن ذلك، لكنني ظننتها مجرد أسطورة.

24
00:01:01,478 --> 00:01:03,646
‫- هذا صحيح. لقد رأيتهما.
‫- رأيتهما.

25
00:01:03,730 --> 00:01:06,232
‫إنهما أول ثديين أراهما بعد ثديي أمي.

26
00:01:06,316 --> 00:01:07,192
‫أجل.

27
00:01:07,609 --> 00:01:11,362
‫هل ما زال لديهم غرفة
‫يضربونك فيها بمضرب إن أسأت التصرّف؟

28
00:01:11,446 --> 00:01:14,032
‫لا. في وقتنا الحالي يدعونها غرفة العقاب.

29
00:01:14,115 --> 00:01:15,617
‫تدخلها وتجلس فحسب

30
00:01:15,700 --> 00:01:18,578
‫ويتفاقم غضبك الذي تؤججه الحلوى
‫لمدة 20 دقيقة تقريباً.

31
00:01:18,661 --> 00:01:21,206
‫ثم حين تتعلّم الدرس،
‫يعيدونك للتنفيس عن هذا الغضب.

32
00:01:21,289 --> 00:01:23,875
‫في النهاية، كل هذا جزء من المتعة.

33
00:01:23,958 --> 00:01:26,795
‫- على ذكر المتعة، لنسمع الأغنية.
‫- أعد تشغيل الأغنية.

34
00:01:26,878 --> 00:01:28,254
‫شغّلها مجدداً.

35
00:01:29,714 --> 00:01:30,673
‫ها هي ذي.

36
00:01:31,591 --> 00:01:34,010
‫"افعلها، افعل ما يحلو لك

37
00:01:34,094 --> 00:01:37,180
‫افعل ما يحلو لك
‫في مطعم (ريسكي رات) للبيتزا"

38
00:01:37,234 --> 00:01:40,249
"ريسك إي راتس" والمركز الترفيهي"

39
00:01:40,329 --> 00:01:43,329
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

40
00:01:46,689 --> 00:01:48,399
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

41
00:01:48,483 --> 00:01:50,527
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

42
00:02:01,663 --> 00:02:02,831
‫أجل!

43
00:02:03,123 --> 00:02:05,458
‫{\an8}لقد جمّلوا المكان حقاً. يبدو جيداً.

44
00:02:05,542 --> 00:02:07,418
‫{\an8}لكن ما زال يبدو كما كان، صحيح؟

45
00:02:07,502 --> 00:02:09,838
‫{\an8}تلك الضجة ستبعد الآباء بلا شك.

46
00:02:09,921 --> 00:02:13,341
‫{\an8}أجل. أتتذكّر حين كانت الأمهات
‫يجلسن عند المشرب المبطّن؟

47
00:02:13,424 --> 00:02:16,427
‫{\an8}- أجل، كانوا يعزلون الصوت...
‫- حتى لا يسمعن الضجة.

48
00:02:16,511 --> 00:02:17,762
‫وكنّ يثملن.

49
00:02:17,846 --> 00:02:20,890
‫- ماذا لديك يا أبله؟
‫- عليكم توقيع هذه التنازلات فحسب.

50
00:02:20,974 --> 00:02:22,016
‫لا تنازلات...

51
00:02:22,100 --> 00:02:24,644
‫لا يُفترض أن أسمح لكم بالدخول
‫إلا بعد التوقيع.

52
00:02:24,727 --> 00:02:28,106
‫بينما أتفق أن إجبارنا
‫على توقيع التنازل محض هراء،

53
00:02:28,189 --> 00:02:31,568
‫وبإمكاننا أيضاً الدخول عنوة
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك،

54
00:02:31,651 --> 00:02:34,028
‫لكن أنصت إليّ، اليوم سنستمتع فحسب.

55
00:02:34,112 --> 00:02:36,322
‫لن نفعل ذلك. وسنوقّع هذه التنازلات،

56
00:02:36,406 --> 00:02:39,450
‫لكن أريدك أن تعرف أننا نفعل هذا كرهاً.

57
00:02:39,534 --> 00:02:40,910
‫بالتأكيد. لا يهمني.

58
00:02:40,994 --> 00:02:44,038
‫- حسناً. رائع يا رجل.
‫- إليك شيء بسيط.

59
00:02:44,414 --> 00:02:45,832
‫هذا ليس اسمي.

60
00:02:46,249 --> 00:02:47,292
‫وقّعت...

61
00:02:48,751 --> 00:02:50,545
‫هناك قسم سفلي أيضاً. حسناً.

62
00:02:50,628 --> 00:02:53,298
‫- حسناً يا رجل.
‫- كل الأسماء ليست... حسناً.

63
00:02:57,886 --> 00:02:59,220
‫ماذا تفعل؟

64
00:02:59,888 --> 00:03:03,516
‫أشرب المياه. ماذا يبدو لك... ارحل من هنا.

65
00:03:04,976 --> 00:03:05,894
‫"فرانك"؟

66
00:03:06,436 --> 00:03:07,520
‫أعتقد أنه عطشان.

67
00:03:07,604 --> 00:03:10,273
‫لدينا ساعات قليلة قبل بدء العرض.

68
00:03:10,356 --> 00:03:12,483
‫كنت أفكر في الذهاب لاستبدال تذاكري القديمة

69
00:03:12,567 --> 00:03:14,319
‫ثم ربما أذهب للعب "سكي بول".

70
00:03:14,402 --> 00:03:15,528
‫- قرار صائب يا رجل.
‫- حقاً؟

71
00:03:15,612 --> 00:03:16,905
‫- استمتع.
‫- افعل ذلك.

72
00:03:16,988 --> 00:03:18,072
‫- اسمع يا "تشارلي".
‫- أجل.

73
00:03:18,740 --> 00:03:22,702
‫لا يمكنني تجاوز مسألة
‫"(جاستين)، حلم المراهقين"

74
00:03:22,785 --> 00:03:25,997
‫وشعور أن ذلك فاتني في طفولتي،

75
00:03:26,080 --> 00:03:28,249
‫وكنت أتساءل إن كنت تريد...

76
00:03:28,333 --> 00:03:29,334
‫- أجل، أريد.
‫- حقاً؟

77
00:03:29,417 --> 00:03:30,460
‫أجل. هيا بنا.

78
00:03:31,628 --> 00:03:33,838
‫سيذهبان لرؤية ثدييّ روبوت ما.

79
00:03:33,922 --> 00:03:35,590
‫أتريدين البحث عن الدعابات؟

80
00:03:35,673 --> 00:03:37,342
‫أجل. هل فعلت ذلك في صغرك؟

81
00:03:37,425 --> 00:03:40,762
‫إذ تبحث عن قطع الجبن
‫والدعابات المرفقة بها؟

82
00:03:40,845 --> 00:03:43,848
‫وإن وجدتها كلها، تلتقين "ريسكي" بنفسه.

83
00:03:43,932 --> 00:03:45,308
‫ويؤدي رقصته من أجلك.

84
00:03:45,391 --> 00:03:48,895
‫حيث يضرب أطفاله على رؤوسهم
‫لأنهم كانوا أوغاد،

85
00:03:48,978 --> 00:03:52,148
‫ثم يضرب أخاه لأنه كان ثملاً كسولاً.

86
00:03:52,232 --> 00:03:53,566
‫كان ذلك مضحكاً للغاية.

87
00:03:54,108 --> 00:03:56,277
‫أجل، ذلك مضحك.

88
00:03:56,361 --> 00:03:58,655
‫غيّروا ذلك قليلاً في الثمانينيات.

89
00:03:58,738 --> 00:04:02,659
‫أعتقد أنه صار... عرضاً راقياً.

90
00:04:02,742 --> 00:04:05,161
‫مثل عروض التنوع العرقي.

91
00:04:05,245 --> 00:04:07,205
‫عرقي. أجل، عرض عنصري.

92
00:04:07,288 --> 00:04:08,873
‫لا، ليس عنصرياً.

93
00:04:08,957 --> 00:04:13,086
‫بل السخرية من الناس لعدم انتمائهم إلى هنا.

94
00:04:13,628 --> 00:04:16,506
‫أو كيف يبدو الناس مضحكين

95
00:04:16,589 --> 00:04:20,134
‫لأنهم غرباء.

96
00:04:20,218 --> 00:04:21,469
‫أجل، بسبب عرقهم.

97
00:04:22,011 --> 00:04:25,265
‫لا أعتقد أن هذا كان المغزى.
‫بل السخرية من كونهم

98
00:04:25,348 --> 00:04:27,684
‫أشبه بالسمك خارج الماء. لا أعرف.

99
00:04:27,767 --> 00:04:30,228
‫أتوق إلى رؤية الضحايا هذه الأيام.

100
00:04:30,311 --> 00:04:32,689
‫أجل، بالتأكيد. لنذهب للعثور على الجبن.

101
00:04:32,772 --> 00:04:35,149
‫حسناً. لنسلك هذا الاتجاه. هيا.

102
00:04:37,860 --> 00:04:40,863
‫لم تعد هناك ألعاب "غيم بوي"،
‫لكن لديهم "بلاي ستيشن". هذا تقدّم.

103
00:04:40,947 --> 00:04:43,241
‫- أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟
‫- أجل، يمكنك.

104
00:04:43,324 --> 00:04:45,410
‫أحضرت تذاكري، وأريد إجراء عملية شراء.

105
00:04:45,493 --> 00:04:46,911
‫أين الأسلحة؟

106
00:04:47,287 --> 00:04:48,121
‫المعذرة؟

107
00:04:48,204 --> 00:04:49,539
‫قسم الأسلحة.

108
00:04:49,622 --> 00:04:52,125
‫أبحث تحديداً عن بندقية "ريسكي".

109
00:04:52,208 --> 00:04:55,378
‫كانت ثقيلة وواقعية للغاية.

110
00:04:55,461 --> 00:04:56,713
‫تصدر دوياً ودخاناً.

111
00:04:56,796 --> 00:05:00,591
‫كنت أضع الحصى فيها
‫وأصوّب على عين "تشارلي".

112
00:05:00,675 --> 00:05:03,594
‫- كان ذلك رائعاً.
‫- لا أظن أن لدينا شيئاً من هذا القبيل.

113
00:05:03,678 --> 00:05:05,179
‫لدينا ليزر فضاء برتقالي.

114
00:05:06,681 --> 00:05:09,017
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بليزر فضاء برتقالي؟

115
00:05:09,100 --> 00:05:11,894
‫هل رأيت أحداً يستخدم
‫ليزر فضاء في الحياة الواقعية؟

116
00:05:11,978 --> 00:05:14,522
‫كيف يمكنني محاكاة عنف العالم الحقيقي
‫بذلك الشيء؟

117
00:05:14,605 --> 00:05:17,400
‫لم تريد محاكاة عنف العالم الحقيقي؟

118
00:05:17,483 --> 00:05:20,028
‫لأتخلص من ذلك الشعور أيتها الحمقاء!
‫حسناً، لا بأس.

119
00:05:20,111 --> 00:05:23,823
‫انسي ذلك. أعطيني المطواة التي على شكل مشط.

120
00:05:23,906 --> 00:05:25,241
‫لا أعرف عما تتحدث.

121
00:05:25,325 --> 00:05:28,286
‫مطواة يمكن تحويلها إلى مشط
‫يمكنك تهديد أصدقائك بها.

122
00:05:28,369 --> 00:05:31,539
‫لا تعرفين إن كان نصلاً
‫أم مشطاً، أتفهمينني؟

123
00:05:31,622 --> 00:05:33,291
‫حسناً، ما رأيك في...

124
00:05:33,374 --> 00:05:35,877
‫أيمكنك أن تعطيني تلك العلكة
‫التي يمكنني وضعها في فمي

125
00:05:35,960 --> 00:05:39,130
‫والتظاهر بأن لديّ شفة متورمة
‫وأبصق في أرجاء المكان؟

126
00:05:39,213 --> 00:05:40,465
‫لا أظن أنها لدينا.

127
00:05:40,548 --> 00:05:42,550
‫السجائر على شكل حلوى؟ أعطيني إياها.

128
00:05:42,633 --> 00:05:45,178
‫لقد مُنعت لأن السجائر غير قانونية.

129
00:05:45,261 --> 00:05:49,098
‫حسناً، بالله عليك. أيمكنك أن تعطيني
‫حلوى "أتوميك فايربالز" الضخمة؟

130
00:05:49,182 --> 00:05:50,725
‫كان يمكن أن تسبب الاختناق.

131
00:05:50,808 --> 00:05:53,978
‫يا إلهي. أعطيني عبوة "نيردز" يا مهووسة.

132
00:05:54,896 --> 00:05:56,022
‫هذه لديكم.

133
00:05:57,023 --> 00:05:58,066
‫ما هذا...

134
00:05:58,775 --> 00:06:01,110
‫ما هذا؟ أين جحر الفأر؟

135
00:06:01,527 --> 00:06:02,612
‫تمهّل لحظة.

136
00:06:03,488 --> 00:06:06,115
‫هل تعني أنهم أغلقوا الجولة المؤدية

137
00:06:06,199 --> 00:06:08,659
‫إلى "مدينة الأطفال" لافتتاح متجر ما؟

138
00:06:08,743 --> 00:06:10,745
‫من الواضح أن جحر الفأر غير موجود؟

139
00:06:10,828 --> 00:06:12,455
‫يستحيل دخول هذا الشيء.

140
00:06:12,538 --> 00:06:14,957
‫- ماذا يفعلون يا رجل؟
‫- لا أعرف.

141
00:06:15,041 --> 00:06:16,709
‫ما هذه الخوذة؟

142
00:06:16,793 --> 00:06:18,252
‫"ريسكي" لا يرتدي خوذة.

143
00:06:18,336 --> 00:06:20,213
‫تتذكّر حين يصدم رأسه ويقول...

144
00:06:20,296 --> 00:06:22,965
‫هذا الغرض من وجود العظام، صحيح؟

145
00:06:23,049 --> 00:06:25,218
‫ثم كان يضربك على مؤخرة رأسك.

146
00:06:25,301 --> 00:06:28,721
‫- كان يضربك على مؤخرة رأسك.
‫- "هذا الغرض من وجود العظام!"

147
00:06:28,805 --> 00:06:31,140
‫- كان هذا جزء من المتعة.
‫- هذا غير معقول.

148
00:06:31,224 --> 00:06:34,018
‫- أتفهّم أن الأمور تتغير.
‫- حسناً، الأمور تتغير.

149
00:06:34,102 --> 00:06:37,980
‫لا أريد أن أغدو ذاك العجوز
‫الولهان بالماضي، لكنني

150
00:06:38,523 --> 00:06:40,817
‫- كما تعلم...
‫- أريد رؤية الأثداء.

151
00:06:40,900 --> 00:06:42,568
‫- أريد ذلك.
‫- لم تتمكن من رؤيتها

152
00:06:42,652 --> 00:06:44,195
‫وكان ذلك جزء من التجربة.

153
00:06:44,278 --> 00:06:46,781
‫كانوا يعرفون أننا نحتاج إلى ذلك.
‫كان "ريسكي" يعرف ذلك.

154
00:06:46,864 --> 00:06:48,699
‫يعرفون أننا نشعر بالفضول. الأمر بسيط.

155
00:06:48,783 --> 00:06:50,368
‫يحتاج الأولاد إلى...

156
00:06:50,451 --> 00:06:52,245
‫أجل، هذا مفيد للأولاد.

157
00:06:52,328 --> 00:06:55,081
‫لكنه مفيد أيضاً للفتيات.
‫فهكذا يعرفن كيف يجب أن تبدو.

158
00:06:55,164 --> 00:06:57,959
‫هذا يعزز الطموح.
‫لا أظن أن هذا من فعل "ريسكي".

159
00:06:58,042 --> 00:07:00,795
‫أتفهمني؟ أشعر بأن "ريسكي" محاصر بالداخل.

160
00:07:00,878 --> 00:07:05,174
‫وأعتقد أن "ريسكي"
‫كان سيريد منا أن نجازف الآن.

161
00:07:05,258 --> 00:07:06,676
‫كان سيرغب في أن نفعل ذلك.

162
00:07:07,468 --> 00:07:08,428
‫لنفعلها.

163
00:07:09,178 --> 00:07:11,556
‫لنفعل ما يحلو لنا.
‫احم ظهري. ألا يرانا أحد؟

164
00:07:13,599 --> 00:07:14,642
‫حسناً.

165
00:07:17,228 --> 00:07:19,397
‫جيد. أعتقد أنك أحرزت تقدماً. هيا.

166
00:07:30,825 --> 00:07:32,618
‫هذه الكرات خفيفة للغاية.

167
00:07:32,910 --> 00:07:35,788
‫في شبابي كان يمكنك سحق جمجمة رجل
‫بواحدة من هذه الكرات.

168
00:07:37,623 --> 00:07:38,833
‫مهلاً، أنت بارع!

169
00:07:38,916 --> 00:07:41,377
‫شكراً لك. أحاول الحصول على 10 آلاف تذكرة.

170
00:07:41,461 --> 00:07:43,504
‫حقاً؟ لديّ 7 آلاف تذكرة.

171
00:07:43,588 --> 00:07:44,755
‫كيف لديك كل هذه التذاكر؟

172
00:07:44,839 --> 00:07:46,924
‫كنت بارعاً جداً في شبابي. أبرع منك.

173
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
‫لديّ 1500 تذكرة فحسب.

174
00:07:49,177 --> 00:07:51,679
‫أتعرف ماذا ينبغي أن نفعل؟
‫يجب أن نجمع تذاكرنا.

175
00:07:51,762 --> 00:07:53,973
‫هكذا يمكننا الحصول على أكبر جائزة لديهم.

176
00:07:54,056 --> 00:07:56,476
‫لا أظن أنه يُسمح لك بفعل ذلك.

177
00:07:56,559 --> 00:07:58,895
‫نحن في "أمريكا". يمكنك فعل ما يحلو لك.

178
00:07:58,978 --> 00:08:00,563
‫لقد سببت للتو.

179
00:08:00,646 --> 00:08:03,691
‫وإن يكن؟ نحن في ملهى ألعاب
‫ولا يُوجد بالغون هنا.

180
00:08:03,774 --> 00:08:06,444
‫أتعرف قدر الحلوى التي قد نحصل عليها
‫بهذا العدد من التذاكر؟

181
00:08:06,527 --> 00:08:09,238
‫غير مسموح لي بتناول الحلوى.
‫يجب أن أستأذن والديّ.

182
00:08:09,322 --> 00:08:12,158
‫لست مضطراً إلى الاستئذان.
‫كُل ما شئت من الحلوى.

183
00:08:12,241 --> 00:08:14,702
‫هذا هو جوهر "ريسكي رات".
‫يمكنك فعل ما يحلو لك.

184
00:08:14,785 --> 00:08:16,787
‫- أريد أمي!
‫- لن تحصل على أمك!

185
00:08:16,871 --> 00:08:18,247
‫هل كل شيء بخير هنا؟

186
00:08:18,331 --> 00:08:19,999
‫يبدو أن هناك من يحتاج إلى استراحة.

187
00:08:20,082 --> 00:08:21,584
‫لا نحتاج إلى استراحة، اتفقنا؟

188
00:08:21,667 --> 00:08:24,128
‫أنا فقط... أناقش شيئاً مع الفتى.

189
00:08:24,212 --> 00:08:25,630
‫- أنت وغد.
‫- بل أنت وغد!

190
00:08:25,713 --> 00:08:27,798
‫والآن علينا الذهاب إلى غرفة العقاب.

191
00:08:31,344 --> 00:08:33,763
‫سأخبرك بشيء،
‫لا تعجبني الماسحات الضوئية الجديدة.

192
00:08:33,846 --> 00:08:35,932
‫كانت أفضل بكثير حين كانت

193
00:08:36,015 --> 00:08:38,726
‫قطع بلاستيكية صغيرة من الجبن
‫بداخلها دعابات.

194
00:08:38,809 --> 00:08:41,854
‫- كنت تقرأها وتلقيها في القمامة.
‫- أتعرفين ماذا كانوا يفعلون؟

195
00:08:41,938 --> 00:08:44,982
‫كانوا يضعونها على النادلات دون أن يعرفن.

196
00:08:45,066 --> 00:08:48,152
‫كانت هذه المتعة في الأمر،
‫لأنه كان بإمكانك مداعبتهن،

197
00:08:48,236 --> 00:08:51,989
‫ولم يكن بإمكانهن الاعتراض،
‫لأنهن إن فعلن ذلك فسيُطردن.

198
00:08:52,448 --> 00:08:55,034
‫- هذا فظيع.
‫- هكذا كانت الخمسينيات. كان الأمر مقبولاً.

199
00:08:55,576 --> 00:08:57,870
‫أحضرت لكما أصابع الموتزاريلا.

200
00:08:57,954 --> 00:08:59,789
‫أجل. شكراً جزيلاً.

201
00:08:59,872 --> 00:09:01,457
‫كوني حذرة. إنها ساخنة.

202
00:09:02,792 --> 00:09:07,171
‫هل هي ساخنة أيها الأحمق؟
‫هل تحاول إخباري بأن أصابع الجبن الذائبة

203
00:09:07,255 --> 00:09:09,340
‫التي خرجت للتو من المقلاة ساخنة؟

204
00:09:09,423 --> 00:09:11,634
‫- لا أريدك أن تحترقي.
‫- أشكرك على المساعدة.

205
00:09:11,717 --> 00:09:13,928
‫ماذا كنت لأفعل من دونك؟ اغرب عن وجهي.

206
00:09:14,011 --> 00:09:15,054
‫آسف.

207
00:09:15,137 --> 00:09:16,973
‫- أعني...
‫- لن أتحدث عن الأمر.

208
00:09:17,056 --> 00:09:18,849
‫- أجل.
‫- هناك واحدة.

209
00:09:18,933 --> 00:09:21,227
‫وجدتها. انظري هناك.

210
00:09:21,310 --> 00:09:22,562
‫- أين؟
‫- هناك.

211
00:09:22,645 --> 00:09:25,022
‫- يا إلهي!
‫- تحت الطاولة.

212
00:09:25,481 --> 00:09:26,482
‫لم يكن يمزح.

213
00:09:27,525 --> 00:09:30,069
‫مرحباً يا رفيقيّ. أتستمعان بوقتكما؟

214
00:09:30,152 --> 00:09:33,447
‫مرحباً يا "دينغبات داك" المغفل!
‫أجل، نستمتع بوقتنا.

215
00:09:33,531 --> 00:09:35,658
‫في الواقع صار اسمي "دابر داك" الآن.

216
00:09:36,075 --> 00:09:38,869
‫ما رأيك في "داك" الجذاب؟

217
00:09:38,953 --> 00:09:40,997
‫اسمك ليس "دابر داك"
‫بل "دينغبات داك" المغفل.

218
00:09:41,080 --> 00:09:42,206
‫لم لا تتلعثم؟

219
00:09:42,290 --> 00:09:44,250
‫- كان الشيء المضحك الوحيد الذي تفعله.
‫- أين...

220
00:09:44,333 --> 00:09:47,378
‫أنا لا أتلعثم. بل أتكلّم بطريقة جذابة.

221
00:09:47,461 --> 00:09:52,258
‫لا، لا تفعل. لا. أنت تتلعثم.

222
00:09:52,341 --> 00:09:54,468
‫هذا الشيء المضحك الوحيد الذي تفعله.

223
00:09:54,552 --> 00:09:56,095
‫- كان هذا جيداً.
‫- إنه يضحك.

224
00:09:56,178 --> 00:09:57,888
‫- أجل، كنت متخلّفاً.
‫- أترى؟

225
00:09:59,557 --> 00:10:01,017
‫بحقك. لا تقل ذلك.

226
00:10:01,100 --> 00:10:03,519
‫إنه بطة. ما كنت لأصف إنساناً بذلك.

227
00:10:03,603 --> 00:10:05,855
‫أتعنين أنه لا يمكنني وصف البطة بالمتخلّف؟

228
00:10:05,938 --> 00:10:07,064
‫- أجل.
‫- حقاً؟

229
00:10:07,440 --> 00:10:10,651
‫ماذا تعنين؟ لنفترض أنه جاء إلى هنا
‫وقدميه معكوستين

230
00:10:10,735 --> 00:10:12,903
‫وكان منقاره داخل رأسه،

231
00:10:12,987 --> 00:10:14,405
‫أيمكنني أن أدعوه متخلّفاً حينها؟

232
00:10:14,488 --> 00:10:17,241
‫حينها سيكون بطة متحولة وراثياً،
‫وهذا ليس مضحكاً.

233
00:10:17,325 --> 00:10:19,660
‫لكن كانت شخصيته يسيل لعابها

234
00:10:19,744 --> 00:10:22,622
‫دون توقف

235
00:10:22,705 --> 00:10:26,542
‫وبالكاد ينطق بأي كلمة!

236
00:10:26,626 --> 00:10:29,920
‫- كان فمه متخلّفاً.
‫- كفّ عن قول متخلّف.

237
00:10:31,005 --> 00:10:32,673
‫لم أر أي شيء خلف الكواليس.

238
00:10:32,757 --> 00:10:35,801
‫تباً. حسناً، انظر إلى هذا.

239
00:10:36,218 --> 00:10:37,970
‫هذا محزن يا رجل.

240
00:10:38,054 --> 00:10:39,889
‫وضعوها كلها في المخزن.

241
00:10:39,972 --> 00:10:41,515
‫الفرقة كلها هنا يا رجل.

242
00:10:41,599 --> 00:10:43,517
‫ها هو "سباز" عازف الطبول،

243
00:10:43,601 --> 00:10:44,977
‫الطاهي "غريسيبول لينغويني"،

244
00:10:45,061 --> 00:10:48,147
‫دكتور "سلايس"، ذلك الشخص الكئيب
‫أو أياً كان.

245
00:10:48,230 --> 00:10:49,607
‫هل كان يُفترض أن يكون أسود؟

246
00:10:50,191 --> 00:10:51,817
‫أجل، أظن ذلك.

247
00:10:51,901 --> 00:10:54,654
‫أعتقد الآن أنه من الأفضل أنهم يحدّثون ذلك.

248
00:10:54,737 --> 00:10:57,948
‫لا يمكن أن يكون لديك شخصية أرجوانية
‫صوتها كأصوات السود.

249
00:10:58,032 --> 00:10:59,533
‫- لم لا؟
‫- لأن...

250
00:11:00,868 --> 00:11:04,288
‫إن وضعت شخصاً أسود في الفرقة،
‫فيجب أن يمثّل...

251
00:11:04,372 --> 00:11:06,957
‫كان صوتها كأصوات البيض. كانت هذه المشكلة.

252
00:11:07,041 --> 00:11:10,419
‫شخص أبيض يؤدي صوت شخص أسود وأرجواني...
‫لن يُسفر هذا عن خير.

253
00:11:10,503 --> 00:11:12,338
‫- أتفهمني؟
‫- بالتأكيد.

254
00:11:12,421 --> 00:11:14,298
‫- أجل...
‫- لكنها أرجوانية فعلاً.

255
00:11:14,924 --> 00:11:17,009
‫- من؟ ماذا؟
‫- الوحوش. كما تعلم...

256
00:11:17,093 --> 00:11:18,386
‫الوحوش أرجوانية؟

257
00:11:18,469 --> 00:11:20,471
‫أجل. زرقاء وخضراء وأرجوانية وبرتقالية.

258
00:11:20,554 --> 00:11:24,308
‫لذا علينا الاستعانة
‫بالوحوش الأرجوانية في الفرقة.

259
00:11:24,392 --> 00:11:27,770
‫- حسناً. أنا...
‫- لكن يجب أن يكون صوتها كأصوات البيض.

260
00:11:27,853 --> 00:11:30,314
‫يجب أن تكون أصواتها كأصوات الوحوش.

261
00:11:30,398 --> 00:11:34,193
‫لأننا نحتاج إلى من يمثّل الوحوش،
‫لذا لا ينبغي وضعها في صناديق.

262
00:11:34,276 --> 00:11:36,529
‫- كلها أمور معقدة للغاية.
‫- صحيح يا رجل.

263
00:11:36,612 --> 00:11:38,906
‫- يصعّب حل الأمر.
‫- لا أعرف الجواب،

264
00:11:38,989 --> 00:11:40,408
‫لذا سأغيّر الموضوع.

265
00:11:40,491 --> 00:11:42,493
‫لا بأس ما دمت سأحصل على وحوش مثيرة.

266
00:11:42,910 --> 00:11:46,497
‫انظر إلى هذه الأغراض.
‫بعض هذه الأغراض تعيد كثير من الذكريات.

267
00:11:46,580 --> 00:11:47,456
‫أجل.

268
00:11:48,874 --> 00:11:50,167
‫لا.

269
00:11:51,836 --> 00:11:55,047
‫"جاستين" الجميلة، ماذا فعلوا بك؟

270
00:11:55,131 --> 00:11:56,382
‫رباه.

271
00:11:56,966 --> 00:11:58,801
‫تباً! انظر إلى هذا.

272
00:11:58,884 --> 00:12:00,469
‫وجدت جذعها العلوي.

273
00:12:00,553 --> 00:12:01,512
‫أجل.

274
00:12:03,180 --> 00:12:04,473
‫هذا جنون يا رجل.

275
00:12:04,557 --> 00:12:06,726
‫- هذا مدهش، صحيح؟
‫- أجل.

276
00:12:06,809 --> 00:12:09,311
‫أتعني أن هناك ثديين شبه حقيقيين

277
00:12:10,062 --> 00:12:11,897
‫من أثداء الروبوتات بالأسفل؟

278
00:12:11,981 --> 00:12:13,232
‫- أجل يا سيدي.
‫- حقاً؟

279
00:12:13,315 --> 00:12:15,484
‫أجل، تصميم دقيق للغاية.

280
00:12:16,819 --> 00:12:17,945
‫- حلمتان.
‫- مثير للاهتمام.

281
00:12:18,028 --> 00:12:19,530
‫- كل المنحنيات.
‫- رائع.

282
00:12:19,613 --> 00:12:20,906
‫- أجل. عجباً. جيد.
‫- أجل.

283
00:12:21,198 --> 00:12:24,744
‫حسناً. سأخلع القميص.

284
00:12:25,119 --> 00:12:26,704
‫- لنخلعه.
‫- وسوف...

285
00:12:28,706 --> 00:12:30,124
‫المعذرة. هل من الخطأ فعل هذا؟

286
00:12:30,207 --> 00:12:32,334
‫لأكون صادقاً، أشعر أيضاً بأن هذا خطأ.

287
00:12:32,418 --> 00:12:33,669
‫أجل. لكن لماذا؟

288
00:12:33,753 --> 00:12:35,880
‫لا أعرف. هل لأنها قاصر؟

289
00:12:35,963 --> 00:12:38,048
‫لا، إنها روبوت يا رجل.

290
00:12:38,132 --> 00:12:40,050
‫- إنها لا تشيخ.
‫- صحيح. روبوت.

291
00:12:40,134 --> 00:12:41,302
‫مهلاً.

292
00:12:42,011 --> 00:12:45,014
‫يمكن أن نكون مجرد رجلين ناضجين
‫مهتمين بالروبوتات.

293
00:12:45,097 --> 00:12:46,891
‫تعني أننا مهتمان بالعلم.

294
00:12:46,974 --> 00:12:50,519
‫أعتقد أنها تجربة علمية،
‫وهذه إحدى الطرق للتفكير في الأمر.

295
00:12:50,978 --> 00:12:53,898
‫هذا لصالح روبوتات المستقبل.

296
00:12:53,981 --> 00:12:55,858
‫من أجل العلم،

297
00:12:55,941 --> 00:12:58,527
‫سأشرع في خلع هذه.

298
00:12:58,611 --> 00:13:00,488
‫لأغراض علمية فحسب...

299
00:13:00,863 --> 00:13:02,531
‫رباه!

300
00:13:03,324 --> 00:13:04,241
‫"دينيس"...

301
00:13:05,284 --> 00:13:06,952
‫ماذا؟ كيف...

302
00:13:07,036 --> 00:13:09,288
‫هذان ليسا الثديين اللذين رأيتهما.

303
00:13:09,371 --> 00:13:12,291
‫هذا مزعج للغاية. لقد أزالوا ثدييها.

304
00:13:12,374 --> 00:13:13,709
‫لقد صنفروهما حرفياً!

305
00:13:13,793 --> 00:13:15,586
‫لقد شوّهوا هذه المرأة المسكينة.

306
00:13:15,669 --> 00:13:17,713
‫هذا مقزز! ليبراليون أوغاد.

307
00:13:17,797 --> 00:13:19,465
‫- غير معقول.
‫- يا إلهي!

308
00:13:19,548 --> 00:13:21,926
‫قد يكون المحافظين الدينيين هم الفاعلون.

309
00:13:22,009 --> 00:13:23,219
‫- من يدري.
‫- هذا صحيح.

310
00:13:23,302 --> 00:13:26,514
‫- ونوعاً ما...
‫- استئصال الأثداء يبدو فعلاً دينياً.

311
00:13:26,597 --> 00:13:27,848
‫هذا...

312
00:13:27,932 --> 00:13:30,851
‫لم أعد أعرف. صار الجميع مجانين هذه الأيام.
‫هذا جنون.

313
00:13:30,935 --> 00:13:34,146
‫لكنني سأخبرك بأمر.
‫هذا يوم حزين لحقوق المرأة.

314
00:13:38,609 --> 00:13:42,279
‫أخبرنا كيف تشعر الآن يا "ماك".

315
00:13:42,822 --> 00:13:44,990
‫أشعر بالغضب.

316
00:13:45,074 --> 00:13:46,367
‫هل من شيء آخر؟

317
00:13:46,951 --> 00:13:50,037
‫أشعر بأنني... مساء الفهم.

318
00:13:51,330 --> 00:13:52,248
‫ولا ينصت إليّ أحد.

319
00:13:52,623 --> 00:13:53,541
‫شكراً لك.

320
00:13:54,792 --> 00:13:56,293
‫كيف تشعر يا "سام"؟

321
00:13:56,627 --> 00:13:59,338
‫- أشعر بالغباء.
‫- هذا لأنك غبي فعلاً.

322
00:13:59,421 --> 00:14:00,464
‫- اصمت.
‫- اصمت أنت!

323
00:14:00,548 --> 00:14:01,382
‫"ماك"!

324
00:14:01,465 --> 00:14:02,925
‫- يتصرف بوقاحة.
‫- لم أفعل.

325
00:14:03,008 --> 00:14:04,009
‫كنت تتصرف بوقاحة.

326
00:14:04,093 --> 00:14:07,513
‫حسناً، بصراحة يا رفيقيّ،
‫كلاكما تتصرفان بوقاحة قليلاً.

327
00:14:07,596 --> 00:14:11,809
‫لكن الآن، أريد معرفة
‫مشاعر "سام" فحسب. اتفقنا؟

328
00:14:13,561 --> 00:14:15,646
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

329
00:14:15,729 --> 00:14:16,939
‫هذه الوقاحة التي كنت أقصدها.

330
00:14:17,022 --> 00:14:19,358
‫أشعر بأنكما تحبان التصرف بوقاحة.

331
00:14:19,441 --> 00:14:20,818
‫يصعب ألّا نفعل ذلك.

332
00:14:20,901 --> 00:14:23,279
‫أنا غارق في الوقاحة
‫لأن الفتى في غاية الوقاحة.

333
00:14:23,362 --> 00:14:26,490
‫لنتركه يتحدث وأشعر بأن المسألة
‫ستُحل من تلقاء نفسها.

334
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
‫حسناً.

335
00:14:29,243 --> 00:14:33,414
‫كما كنت أقول،
‫أشعر بالغباء حين أتحدث عن مشاعري.

336
00:14:33,497 --> 00:14:35,291
‫لا أريد التواجد في غرفة المشاعر.

337
00:14:35,374 --> 00:14:37,126
‫هذا ليس جوهر "ريسكي رات".

338
00:14:37,668 --> 00:14:41,213
‫نحن متفقان في هذا الأمر
‫لأن هذا بالفعل ليس جوهره.

339
00:14:41,297 --> 00:14:44,884
‫لا أريد أنا أيضاً التواجد هنا.
‫إنه محق تماماً بشأن "ريسكي رات".

340
00:14:44,967 --> 00:14:46,844
‫- هذا جوهره.
‫- ثم...

341
00:14:47,428 --> 00:14:50,180
‫أشعر بأنني أريد الخروج والاستمتاع.

342
00:14:50,264 --> 00:14:52,683
‫أنا أيضاً أريد فعل ذلك.
‫أريد اللعب والاستمتاع فحسب.

343
00:14:52,766 --> 00:14:54,768
‫- أترى؟
‫- جيد. اسمعا،

344
00:14:55,185 --> 00:14:57,354
‫إليكما سؤالاً بخصوص هذا الأمر.

345
00:14:57,438 --> 00:15:00,441
‫هل نشعر بأننا استحققنا ذلك؟

346
00:15:00,524 --> 00:15:01,442
‫أجل.

347
00:15:01,525 --> 00:15:03,819
‫حسناً. وأنا أيضاً.

348
00:15:03,903 --> 00:15:06,780
‫لنخرج ونستمتع بوقتنا.

349
00:15:06,864 --> 00:15:09,450
‫بقينا هنا 5 دقائق فحسب. هذا ليس عقاباً.

350
00:15:09,533 --> 00:15:12,286
‫لا أشعر بأنني مُعاقب.
‫أين الخزي الذي يُفترض أن أشعر به؟

351
00:15:12,369 --> 00:15:14,204
‫ارتكاب الأخطاء لا يدعو للخزي.

352
00:15:14,288 --> 00:15:16,790
‫بلى. كيف سأتعلم عدم تكرار فعلتي؟

353
00:15:16,874 --> 00:15:18,959
‫اسمع يا رجل، أنا معالج نفسي مُرخص.

354
00:15:19,043 --> 00:15:21,420
‫أنت كلب ناطق. سأرحل.

355
00:15:21,503 --> 00:15:23,547
‫- أنا خائف.
‫- أنا واثق من ذلك يا "سام".

356
00:15:23,631 --> 00:15:24,757
‫أنا واثق من ذلك.

357
00:15:25,507 --> 00:15:26,675
‫لأنك جبان.

358
00:15:27,092 --> 00:15:30,220
‫- هذا ليس خطأك.
‫- بالله عليك يا رجل!

359
00:15:30,304 --> 00:15:32,014
‫هذا الكلب، ووالداك،

360
00:15:32,097 --> 00:15:34,892
‫الثقافة بأكملها تهيّئك لتكون جباناً.

361
00:15:34,975 --> 00:15:38,145
‫لا تتمتع بالحرية،
‫ما يعني أنك لا تملك الجرأة.

362
00:15:39,021 --> 00:15:41,440
‫وحتى حين يُمسك بك

363
00:15:41,523 --> 00:15:44,151
‫بعد ارتكاب خطأ، لا تتحمل المسؤولية.

364
00:15:44,234 --> 00:15:46,320
‫وإن لم تتحمل المسؤولية فلن تشعر بالذنب.

365
00:15:46,403 --> 00:15:49,573
‫وإن لم تشعر بالذنب فلن تشعر بالخزي.
‫وإن لم تشعر بالخزي،

366
00:15:50,240 --> 00:15:52,201
‫فلن تكره نفسك بما يكفي

367
00:15:52,284 --> 00:15:55,913
‫لتتوقّف عن ارتكاب الأخطاء
‫والتحلّي بالجرأة.

368
00:15:57,706 --> 00:15:58,707
‫إن تحرّشت بهذا الفتى،

369
00:15:58,791 --> 00:16:00,876
‫فستُصور بالكاميرا. لا تبقى معه وحدك.

370
00:16:03,545 --> 00:16:06,173
‫- حسناً، هذه القطعة الأخيرة.
‫- ما مكتوب فيها؟

371
00:16:06,256 --> 00:16:08,175
‫"ماذا يفعل الفلفل الفضولي؟"

372
00:16:08,258 --> 00:16:10,719
‫- ماذا؟
‫- "يتقصى الهلابينو."

373
00:16:10,803 --> 00:16:12,346
‫هذا غباء. دعني أرى.

374
00:16:13,889 --> 00:16:17,017
‫فهمت. أتعرف أمراً؟
‫عليك أن تقولها بلهجة مختلفة.

375
00:16:17,601 --> 00:16:20,187
‫"يتقصى الهلابينو." أفهمتني؟

376
00:16:20,270 --> 00:16:21,814
‫- هذا مضحك.
‫- أجل، إنه...

377
00:16:21,897 --> 00:16:23,691
‫لأن هذه لهجة السود.

378
00:16:23,774 --> 00:16:25,859
‫ليس بالضرورة، لكن أسلوب الكلام كان وقحاً.

379
00:16:25,943 --> 00:16:27,903
‫عليك إضافة القليل من الوقاحة.

380
00:16:27,987 --> 00:16:31,740
‫يمكن أن تكون لهجة مكسيكية أيضاً،
‫لأن الهلابينو فلفل مسكيكي.

381
00:16:32,533 --> 00:16:33,951
‫"يتقصى الهلابينو."

382
00:16:34,034 --> 00:16:36,578
‫أجل، فهمت.
‫لكن يجب أن أعرف من تستهدف هذه الداعبة.

383
00:16:36,662 --> 00:16:39,581
‫لا أظن أنها تستهدف أحداً بعينه.
‫إنه مجرد تلاعب بالألفاظ.

384
00:16:39,665 --> 00:16:43,210
‫لكن يجب أن أعرف من الضحية حتى أسخر منه.

385
00:16:43,293 --> 00:16:45,254
‫أعتقد أن المستهدفين
‫في هذا السياق هم البيض.

386
00:16:45,337 --> 00:16:48,424
‫وحدهم البيض ليس لديهم لهجة مميزة
‫لقول الدعابة بالشكل الصحيح.

387
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
‫- لكن هذه عنصرية.
‫- إنها عنصرية.

388
00:16:50,050 --> 00:16:52,469
‫لا يعجبني ذلك، سأقول لك هذا الآن.

389
00:16:52,553 --> 00:16:55,472
‫- هل هذه السخرية التي قصدتها؟
‫- لا أعرف.

390
00:16:55,556 --> 00:16:59,143
‫لأكون صادقة،
‫لا أثق بأنني أفهم معنى السخرية تماماً.

391
00:16:59,226 --> 00:17:01,061
‫لنتفقد الدعابات مجدداً.

392
00:17:05,960 --> 00:17:07,693
‫أكره الاعتراف بذلك، لكن هذا المكان سيئ.

393
00:17:07,776 --> 00:17:09,903
‫- أجل، لم يعد جيداً.
‫- إنه كالجحيم.

394
00:17:09,987 --> 00:17:12,781
‫كما أنه كريه. من غريبو الأطوار مع الأطفال؟

395
00:17:12,865 --> 00:17:15,576
‫- أعتقد أنهم آباؤهم.
‫- يجب أن يكون الآباء عند المشرب.

396
00:17:15,659 --> 00:17:17,161
‫ليس هناك مشرب يا "تشارلي".

397
00:17:17,244 --> 00:17:19,663
‫ماذا؟ هل أنت جاد؟ تخلصوا من المشرب؟

398
00:17:19,747 --> 00:17:22,124
‫هذا جنون. كان من أفضل المشارب في المدينة.

399
00:17:22,207 --> 00:17:25,419
‫حسناً، أتعرفون؟ لنهدأ جميعاً، اتفقنا؟

400
00:17:25,502 --> 00:17:28,005
‫نحن هنا، لنعط المكان فرصة أخرى.

401
00:17:28,088 --> 00:17:31,258
‫العرض على وشك البدء.
‫لطالما كان هذا من أفضل الأجزاء.

402
00:17:31,341 --> 00:17:33,969
‫- لنر إن كان العرض جيداً.
‫- حسناً، آخر فرصة.

403
00:17:34,053 --> 00:17:36,388
‫- يمكنهم التكفير عن فعلتهم.
‫- يصعب إفساد العرض.

404
00:17:36,472 --> 00:17:38,265
‫ليصفّق الجميع،

405
00:17:38,348 --> 00:17:40,642
‫لأنه حان وقت الاحتفال.

406
00:17:43,604 --> 00:17:45,731
‫حان وقت الاحتفال. إنه وقت الاحتفال.

407
00:17:46,774 --> 00:17:48,567
‫ما هذه؟ سدادات أذن؟

408
00:17:48,650 --> 00:17:50,069
‫- هل أنت جادة؟
‫- لا.

409
00:17:51,028 --> 00:17:52,362
‫أريد سماع العرض.

410
00:17:52,446 --> 00:17:54,490
‫ها هو العزف المرتجل. الإيقاع جيد.

411
00:17:54,573 --> 00:17:56,617
‫أجل. يعجبني الإيقاع. هذا ما أريده.

412
00:17:56,700 --> 00:17:59,495
‫"حان وقت السحر والمرح

413
00:17:59,578 --> 00:18:02,998
‫نستمتع في (روبي بيتزا دوت كوم)"

414
00:18:04,583 --> 00:18:07,878
‫هل قال للتو "روبي بيتزا دوت كوم"؟
‫هل غيروا اسمه؟

415
00:18:07,961 --> 00:18:10,631
‫لا يمكنك تسمية المطعم
‫باسم الموقع الإلكتروني. هذا جنون.

416
00:18:10,714 --> 00:18:13,550
‫ألم يعد اسمه "ريسكي"؟
‫صار اسمه "روبي" الآن؟

417
00:18:13,634 --> 00:18:14,968
‫هذا محبط للغاية.

418
00:18:15,052 --> 00:18:17,596
‫لا يمكننا أن نحزن يا رفاق.

419
00:18:18,180 --> 00:18:21,308
‫يجب أن نفعل شيئاً حيال ذلك.
‫من أجل الأطفال.

420
00:18:21,391 --> 00:18:24,144
‫حسناً. إليكم ما سنفعله.

421
00:18:25,020 --> 00:18:27,940
‫علينا إعادة إنشاء مطعم "ريسكي" القديم
‫حتى يحظى الأطفال

422
00:18:28,023 --> 00:18:30,692
‫بالتجربة نفسها التي حظينا بها في صغرنا،

423
00:18:30,984 --> 00:18:32,861
‫ويمكنهم سرد قصتهم لمن بعدهم.

424
00:18:33,320 --> 00:18:35,405
‫هذا ما كنت أفكر فيه بالضبط.

425
00:18:35,489 --> 00:18:37,950
‫لنجازف يا رفاق.

426
00:18:42,121 --> 00:18:45,165
‫"حان وقت الحركة والمتعة

427
00:18:45,249 --> 00:18:47,417
‫يجدر بكم التحرك والنهوض والركض"

428
00:18:47,501 --> 00:18:48,585
‫"المشرب"

429
00:18:48,669 --> 00:18:51,338
‫"أنت طفل وتسنّ القواعد

430
00:18:51,421 --> 00:18:54,883
‫كن وقحاً واغضب وكن رائعاً

431
00:18:57,761 --> 00:19:00,222
‫افعلها، افعل ما يحلو لك

432
00:19:00,305 --> 00:19:03,600
‫افعل ما يحلو لك
‫في مطعم (ريسكي رات) للبيتزا

433
00:19:03,684 --> 00:19:06,812
‫تسلّى، تصرّف بجموح، استمتع، تصرّف بجنون

434
00:19:06,895 --> 00:19:11,233
‫افعل ما يحلو لك
‫في مطعم (ريسكي رات) للبيتزا

435
00:19:13,485 --> 00:19:15,696
‫افعل ما يحلو لك

436
00:19:18,157 --> 00:19:19,908
‫افعل ما يحلو لك"

437
00:19:22,077 --> 00:19:23,662
‫هؤلاء الأطفال متحمسون.

438
00:19:24,955 --> 00:19:26,498
‫أجل يا رجل، نحن جاهزون.

439
00:19:27,291 --> 00:19:31,003
‫يجب أن أعترف يا رفاق،
‫أن ما فعلناه هنا اليوم ساحراً.

440
00:19:31,086 --> 00:19:32,296
‫- أجل.
‫- حسناً.

441
00:19:32,379 --> 00:19:36,175
‫عند العد حتى 3، افتح الأبواب وأدخلهم.

442
00:19:36,258 --> 00:19:39,094
‫- أجل.
‫- وسأضغط على هذا المفتاح

443
00:19:39,178 --> 00:19:41,221
‫ليبدأ المرح الحقيقي.

444
00:19:41,305 --> 00:19:43,056
‫- أجل يا عزيزي!
‫- أجل!

445
00:19:44,433 --> 00:19:46,518
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

446
00:19:46,602 --> 00:19:49,855
‫3، 2، 1...

447
00:19:50,189 --> 00:19:51,064
‫متعة!

448
00:19:51,148 --> 00:19:52,691
‫رباه، لا!

449
00:19:54,151 --> 00:19:56,486
‫أين ابني؟

450
00:19:57,779 --> 00:19:58,906
‫ماذا يحدث الآن؟

451
00:19:58,989 --> 00:20:01,325
‫إنهم يقفون هناك. أحضروهم!

452
00:20:01,658 --> 00:20:03,035
‫أنت لا تنصت إليّ.

453
00:20:08,332 --> 00:20:11,001
‫- خرج الأمر عن السيطرة.
‫- أجل.

454
00:20:11,084 --> 00:20:13,921
‫لم يكن هؤلاء الأطفال مستعدين
‫لهذا القدر من المتعة.

455
00:20:14,004 --> 00:20:16,548
‫أتعرف ماذا حدث لهم؟
‫تعرّضوا لحماية أكثر من اللازم.

456
00:20:16,632 --> 00:20:18,550
‫يسعدني أنهم وقّعوا التنازل.

457
00:20:18,634 --> 00:20:21,845
‫- صحيح. لن يرفعوا دعوة قضائية.
‫- لا يمكنهم فعل شيء.

458
00:20:21,929 --> 00:20:24,056
‫رغم أنك لم توقّع أي شيء.

459
00:20:24,640 --> 00:20:26,350
‫أجل، لن يعثروا عليّ.

460
00:20:26,433 --> 00:20:28,602
‫- هل نغادر هذا المكان؟
‫- أجل.

461
00:20:28,685 --> 00:20:30,020
‫لننسلّ خارجاً.

462
00:21:01,009 --> 00:21:03,011
‫ترجمة "سارة جمعة"

