﻿1
00:00:03,273 --> 00:00:05,317
‫"10:30 مساءً"

2
00:00:05,484 --> 00:00:07,361
‫"يوم السبت"

3
00:00:07,569 --> 00:00:08,987
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

4
00:00:09,148 --> 00:00:11,025
‫سأطلب بطاطس مقلية حارة بالجبن.

5
00:00:11,525 --> 00:00:12,651
‫حقاً؟ اطلب لي البعض.

6
00:00:12,735 --> 00:00:14,194
‫هل من أحد آخر يريد الطلب؟

7
00:00:14,278 --> 00:00:15,988
‫توصيل بطاطس مقلية حارة بالجبن؟

8
00:00:16,071 --> 00:00:18,532
‫ستصير بطاطس مهروسة
‫عندما تصل إلى هنا. مستحيل.

9
00:00:19,658 --> 00:00:20,492
‫تباً.

10
00:00:21,410 --> 00:00:22,828
‫ماذا تفعل يا رجل؟

11
00:00:22,911 --> 00:00:25,831
‫لا يمكنك ضربها بهذه القوة.
‫عليك استخدام المزيد من المهارة.

12
00:00:25,914 --> 00:00:27,666
‫المهارة ليست أسلوبي يا "تشارلي".

13
00:00:27,750 --> 00:00:29,877
‫أحب السيطرة على الطاولة وإخضاعها لي.

14
00:00:29,960 --> 00:00:32,296
‫يجب أن أغادر يا "دينيس". أعطني بقشيشي.

15
00:00:32,796 --> 00:00:34,173
‫- ماذا؟
‫- أعطني البقشيش.

16
00:00:34,256 --> 00:00:36,175
‫أي بقشيش يا "دي"؟ عمّ تتحدثين؟

17
00:00:36,258 --> 00:00:37,509
‫هل أعطيتم "دي" بقشيشاً اليوم؟

18
00:00:37,593 --> 00:00:39,261
‫- ماذا؟ لا.
‫- بالتأكيد لا.

19
00:00:40,179 --> 00:00:42,431
‫- لا.
‫- أعطني 40 دولاراً من آلة تسجيل النقود.

20
00:00:42,514 --> 00:00:43,807
‫لم تريدين المال؟

21
00:00:43,891 --> 00:00:45,642
‫سأخرج. أريد القليل من المال.

22
00:00:45,726 --> 00:00:46,560
‫إلى أين ستذهبين؟

23
00:00:47,186 --> 00:00:51,356
‫سأذهب إلى مكان فاخر
‫مع بعض الصديقات الجديدات الراقيات.

24
00:00:51,440 --> 00:00:52,316
‫أي صديقات؟

25
00:00:52,399 --> 00:00:54,693
‫ماذا يحدث؟ لم يطرح الجميع أسئلة؟

26
00:00:54,777 --> 00:00:57,654
‫لأنك تتسللين وتحاولين سرقة أموال لم تجنيها

27
00:00:57,738 --> 00:00:59,615
‫وتبدين مثل "كارمن ساندييغو".

28
00:00:59,698 --> 00:01:01,200
‫ماذا يُفترض بنا أن نظن؟

29
00:01:01,283 --> 00:01:02,826
‫- ماذا تخفين يا "دي"؟
‫- ماذا؟

30
00:01:02,910 --> 00:01:04,119
‫- أريني ما تحت المعطف.
‫- لا!

31
00:01:04,203 --> 00:01:05,370
‫- أريد أن أرى.
‫- لا!

32
00:01:05,454 --> 00:01:07,289
‫- أريني.
‫- إنها تخفي شيئاً يا "دينيس".

33
00:01:07,372 --> 00:01:08,999
‫أتريدني أن أثبّتها وأمزّق معطفها؟

34
00:01:11,585 --> 00:01:13,003
‫- أجل.
‫- هيا!

35
00:01:13,087 --> 00:01:15,422
‫توقّفا! لا تلمساني!

36
00:01:15,506 --> 00:01:16,507
‫اتفقنا؟

37
00:01:16,590 --> 00:01:20,427
‫قررت أنني أريد خلع المعطف.

38
00:01:20,844 --> 00:01:22,971
‫لأن الجو حار هنا.

39
00:01:25,568 --> 00:01:28,071
‫بولينغ؟ هل هذه النزهة الفاخرة
‫التي تخفينها عنا؟

40
00:01:28,268 --> 00:01:29,686
‫لم كنت تخفين ذلك؟

41
00:01:29,770 --> 00:01:31,188
‫لأن هذه هوايتي، اتفقنا؟

42
00:01:31,271 --> 00:01:33,816
‫ليست هوايتكم،
‫ولا أريدكم أن تتدخلوا في الأمر.

43
00:01:35,025 --> 00:01:36,902
‫- صدّقتك!
‫- صدّقتك يا "دي".

44
00:01:36,985 --> 00:01:38,529
‫- صدّقتك!
‫- صدّقتك!

45
00:01:38,612 --> 00:01:40,030
‫صدّقتك يا "دي".

46
00:01:40,114 --> 00:01:41,573
‫أجل. حسناً. لا بأس.

47
00:01:41,657 --> 00:01:42,908
‫سأغادر.

48
00:01:42,991 --> 00:01:46,745
‫استمتعوا بمداعبة أنفسكم
‫دون أن تفعلوا شيئاً طوال الليل.

49
00:01:50,040 --> 00:01:52,251
‫"مداعبة أنفسنا"؟ يا لها من عاهرة!

50
00:01:52,334 --> 00:01:54,670
‫رباه! لم أكن أداعب نفسي أصلاً.

51
00:01:54,753 --> 00:01:55,963
‫- أنا كنت أفعل.
‫- وأنا كذلك.

52
00:01:56,046 --> 00:01:57,798
‫كنت أفعل ذلك قليلاً حين ذكرت الأمر.

53
00:01:57,881 --> 00:02:00,634
‫كانت يداي على سروالي. لأكون صادقاً.

54
00:02:00,717 --> 00:02:02,302
‫كنت أدفع قضيبي إلى اليسار.

55
00:02:02,386 --> 00:02:04,346
‫- أشعر بالحكة.
‫- كانت مصادفة.

56
00:02:04,429 --> 00:02:06,181
‫- كانت محظوظة في تخمينها.
‫- تخمين مجنون.

57
00:02:06,265 --> 00:02:07,391
‫كانت محظوظة في تخمينها.

58
00:02:07,474 --> 00:02:08,767
‫لكن هذا ليس المغزى.

59
00:02:08,851 --> 00:02:11,979
‫المغزى أن لدينا أشياء نفعلها

60
00:02:12,062 --> 00:02:13,522
‫أهم من البولينغ.

61
00:02:13,571 --> 00:02:16,584
"يذهب الأصدقاء للعب البولينغ"

62
00:02:16,658 --> 00:02:19,671
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

63
00:02:22,948 --> 00:02:24,449
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

64
00:02:24,533 --> 00:02:28,120
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

65
00:02:36,663 --> 00:02:38,916
‫"(كوربن بول)، 32 مضماراً"

66
00:02:38,999 --> 00:02:41,001
‫مرحباً يا فتاتين. هل أنتما مستعدتان للبدء؟

67
00:02:41,085 --> 00:02:42,795
‫لم تجلسان؟

68
00:02:42,878 --> 00:02:44,797
‫ننتظرك منذ 20 دقيقة.

69
00:02:44,880 --> 00:02:47,674
‫{\an8}أنصتا، ستكون الأمور مختلفة قليلاً

70
00:02:47,758 --> 00:02:50,260
‫{\an8}إن أردتماني في فريقكما.
‫أنا آتي وقتما أريد.

71
00:02:50,344 --> 00:02:51,887
‫{\an8}لا نريدك في فريقنا.

72
00:02:51,970 --> 00:02:55,099
‫{\an8}لم تأت رابعتنا
‫ولم يكن أحد آخر متفرغاً يوم الجمعة.

73
00:02:55,182 --> 00:02:56,308
‫أتريداني أن أكون هنا إذاً؟

74
00:02:56,391 --> 00:02:57,726
‫- ليس فعلاً.
‫- رائع. جيد.

75
00:02:57,810 --> 00:02:59,228
‫هل معك الـ35 دولاراً رسوم الفريق؟

76
00:02:59,770 --> 00:03:01,146
‫- لا...
‫- حسناً.

77
00:03:01,230 --> 00:03:03,690
‫...لكن معي شيء أكبر قيمة.

78
00:03:03,774 --> 00:03:06,485
‫خبرتي، لذا أنصتا إليّ وستكونان جاهزتين.

79
00:03:06,568 --> 00:03:08,862
‫- إسقاط الكل!
‫- هل تريد إحداكن استنشاق جرعات الهلام؟

80
00:03:09,321 --> 00:03:10,989
‫"حلزونة"؟ هل أنت في الفريق؟

81
00:03:11,073 --> 00:03:12,574
‫أجل. أحب البولينغ.

82
00:03:12,658 --> 00:03:14,785
‫المكان بأكمله جذاب جداً.

83
00:03:14,868 --> 00:03:17,037
‫داعبت رجلاً عشوائياً في موقف السيارات.

84
00:03:17,121 --> 00:03:18,247
‫فمي يؤلمني.

85
00:03:18,330 --> 00:03:20,916
‫مقرف! هل أنت مسؤولة عن هذا يا "نادلة"؟

86
00:03:20,999 --> 00:03:23,502
‫لست مسؤولة عن هذا، لكن هذا فريقي، مفهوم؟

87
00:03:23,585 --> 00:03:25,838
‫لذا لا يمكنك القدوم إلى هنا وفرض سيطرتك،

88
00:03:25,921 --> 00:03:28,298
‫تأتين متأخرة من دون المال. مفهوم؟

89
00:03:28,382 --> 00:03:31,009
‫أنا سجّلت أسماءنا وحجزت المضمار
‫وصنعت القمصان.

90
00:03:31,093 --> 00:03:35,180
‫حتى أنني وجدت شركة أجهزة كهربائية
‫لرعاية فريقنا. "فريدج إت".

91
00:03:36,014 --> 00:03:37,558
‫- "عاهرات (فريدج إت)"؟
‫- أجل!

92
00:03:37,641 --> 00:03:39,560
‫أنتنّ غبيات. لن أرتدي هذا.

93
00:03:39,643 --> 00:03:40,811
‫- هذا مضحك.
‫- ليس مضحكاً.

94
00:03:40,894 --> 00:03:43,063
‫- كنا نضحك.
‫- هذا لا يفاجئني.

95
00:03:43,147 --> 00:03:46,150
‫أنصتن. نحن لسنا هنا للضحك أو لنكون مضحكات.

96
00:03:46,233 --> 00:03:47,526
‫نحن هنا لنفوز.

97
00:03:47,609 --> 00:03:49,319
‫ويمكننا فعل ذلك إن أنصتن إليّ.

98
00:03:49,403 --> 00:03:52,573
‫أو ربما سأترك كراتي تتولى الكلام.

99
00:03:52,656 --> 00:03:54,324
‫- رجاءً...
‫- أجل!

100
00:04:02,207 --> 00:04:03,125
‫إسقاط الكل!

101
00:04:03,208 --> 00:04:04,626
‫- أجل!
‫- اللعنة!

102
00:04:04,710 --> 00:04:06,128
‫هل أحظى باهتمامكنّ؟

103
00:04:06,211 --> 00:04:08,338
‫- حسناً.
‫- يا إلهي.

104
00:04:08,422 --> 00:04:09,256
‫ماذا؟

105
00:04:09,339 --> 00:04:10,799
‫دحرجة رائعة يا "دياندرا".

106
00:04:10,883 --> 00:04:12,426
‫من المؤسف أنها ستكون الأخيرة لك.

107
00:04:12,509 --> 00:04:14,678
‫هلّا تتركوني أحظى بشيء واحد لنفسي.

108
00:04:14,761 --> 00:04:15,762
‫لا.

109
00:04:16,555 --> 00:04:19,683
‫إذاً عاهرات "فريدج إت" هؤلاء
‫هن صديقاتك الراقيات؟

110
00:04:19,766 --> 00:04:21,852
‫ما هذا؟ دوري نسائي من نوع ما؟

111
00:04:21,935 --> 00:04:23,395
‫إنها بطولة مختلطة.

112
00:04:24,313 --> 00:04:26,148
‫هل ستنافسن الرجال إذاً؟

113
00:04:26,231 --> 00:04:28,609
‫سيجتمع الرجال والنساء مرة أخرى.

114
00:04:28,692 --> 00:04:32,196
‫لم لا ننضم إلى هذا الدوري
‫ونخوض منافسة صغيرة؟

115
00:04:33,447 --> 00:04:35,908
‫أم هل تخشين أن تخسرن أمامنا؟

116
00:04:39,703 --> 00:04:42,080
‫ضحكت فظننت أننا... حسناً.

117
00:04:42,164 --> 00:04:43,165
‫تباً!

118
00:04:43,248 --> 00:04:44,708
‫هل لدى إحداكن قصبة للشرب؟

119
00:04:45,417 --> 00:04:47,127
‫- حسناً.
‫- لا بأس. يا رفيقيّ.

120
00:04:48,462 --> 00:04:50,631
‫- بالله عليكما.
‫- هل تمازحاني؟

121
00:04:50,714 --> 00:04:52,716
‫أرجوكما أخبراني
‫أنكما لا تملكان صالة البولينغ.

122
00:04:52,799 --> 00:04:56,303
‫تركنا تجارة تأجير شرائط الفيديو
‫حين ظهرت الفقاعة الاقتصادية.

123
00:04:56,386 --> 00:04:57,763
‫يسري حب البولينغ في دمائنا.

124
00:04:57,846 --> 00:05:00,057
‫يتمتع "ريان" بساعدي راعي الأفيال.

125
00:05:00,140 --> 00:05:01,642
‫كان يمكن أن يكون لاعباً محترفاً.

126
00:05:01,725 --> 00:05:04,686
‫كنت سأصير محترفاً لولا حادثتي المأساوية.

127
00:05:05,312 --> 00:05:07,648
‫القصة أبشع من أن تصفها الكلمات،
‫لذا لا تسألوني.

128
00:05:07,731 --> 00:05:09,358
‫- لن نسأل. لا بأس.
‫- لم نكن...

129
00:05:09,441 --> 00:05:11,026
‫- لا نكترث.
‫- احتفظ بها لنفسك.

130
00:05:11,109 --> 00:05:13,320
‫كنت لأخبركم بها، لكن لن تتحملوها.

131
00:05:13,403 --> 00:05:16,114
‫من الواضح أنك تريد إخبارنا،
‫لكن لم نأت إلى هنا لذلك.

132
00:05:16,198 --> 00:05:18,242
‫لنتخط هذا الأمر،
‫أيمكننا المشاركة في الدوري؟

133
00:05:18,325 --> 00:05:20,494
‫- مستحيل!
‫- هل فات أوان التسجيل؟

134
00:05:20,577 --> 00:05:23,330
‫لا. لا يمكنكم تحمّل تكلفته.

135
00:05:23,413 --> 00:05:25,290
‫- كم تكلفته؟
‫- 35 دولاراً.

136
00:05:25,374 --> 00:05:27,084
‫- يمكننا ذلك.
‫- أجل. لا بأس.

137
00:05:27,167 --> 00:05:28,252
‫لكل واحد منكم!

138
00:05:29,920 --> 00:05:31,755
‫هل تمانع أن تدفع لنا؟

139
00:05:31,838 --> 00:05:33,507
‫- معي المال.
‫- معنا المال.

140
00:05:33,590 --> 00:05:35,259
‫هل يمكننا مواجهة عاهرات "فريدج إت"؟

141
00:05:35,342 --> 00:05:36,843
‫بالتأكيد. لا أكترث لذلك.

142
00:05:36,927 --> 00:05:38,470
‫هل لديكم بطاطس مقلية حارة بالجبن؟

143
00:05:38,553 --> 00:05:41,390
‫لدينا فلفل حار ولدينا جبن
‫ولدينا بطاطس مقلية،

144
00:05:41,473 --> 00:05:43,517
‫لكن الخلط بينها ممنوع منعاً باتاً!

145
00:05:43,600 --> 00:05:45,894
‫- لماذا؟
‫- القصة أبشع من أن تُحكى.

146
00:05:45,978 --> 00:05:48,689
‫- بحقك. لا أحد يكترث.
‫- سجّل مشاركتنا في الدوري.

147
00:05:48,772 --> 00:05:51,817
‫- لن نخلطها!
‫- احرص على أن نواجه عاهرات "فريدج إت".

148
00:05:51,900 --> 00:05:53,026
‫أعطنا أحذية.

149
00:05:53,110 --> 00:05:55,112
‫أي مقاس... سنحضر الأحذية.

150
00:05:55,195 --> 00:05:57,781
‫3، 2، 1، وابتسمن!

151
00:05:59,449 --> 00:06:01,535
‫رائع. سأتحقق من تلك الصورة.

152
00:06:01,618 --> 00:06:03,328
‫- كيف تبدو مؤخرتي؟
‫- حسناً.

153
00:06:03,412 --> 00:06:04,329
‫تبدو رائعة.

154
00:06:04,413 --> 00:06:05,872
‫تبدو ضخمة! رائع.

155
00:06:05,956 --> 00:06:08,667
‫أيمكننا التقاط صورة أخرى؟
‫لم أكن متقمصة للشخصية بما يكفي.

156
00:06:08,750 --> 00:06:10,669
‫- "متقمصة للشخصية"؟
‫- أجل، الشخصية.

157
00:06:10,752 --> 00:06:13,422
‫أدرس شخصية سأؤدي دورها
‫تُدعى "دونا برونزويك"

158
00:06:13,505 --> 00:06:15,215
‫من سلالة "برونزويك بولينغ."

159
00:06:15,299 --> 00:06:17,843
‫تباً. أنتن لا تأخذن هذا الأمر
‫على محمل الجد.

160
00:06:17,926 --> 00:06:20,679
‫كفانا هراءً، بصفتي قائدتكن،
‫أطالبكن بالكف عن هذا الهراء.

161
00:06:20,762 --> 00:06:21,847
‫لنتحدث عن الترتيب.

162
00:06:21,930 --> 00:06:26,143
‫هكذا رأيي، "حلزونة"،
‫"أرتميس"، "نادلة"، ثم ختامه مسك.

163
00:06:26,226 --> 00:06:27,853
‫سأذكّرك بأنك لست القائدة،

164
00:06:27,936 --> 00:06:30,564
‫{\an8}ولا يمكنك أن تكوني القائدة
‫لأنك لا تعرفين أسماء الجميع.

165
00:06:30,647 --> 00:06:32,482
‫{\an8}- أيمكنك أن تستبدلي اسمي بـ"دونا"؟
‫- لا.

166
00:06:32,566 --> 00:06:36,695
‫يا للروعة،
‫يبدو أن عاهرات "فريدج إت" سيواجهن

167
00:06:36,778 --> 00:06:40,699
‫"وحوش ضربة الحظ
‫والبطاطس المقلية الحارة بالجبن."

168
00:06:40,782 --> 00:06:42,492
‫هل هذا اسم فريقكم؟ إنه غبي.

169
00:06:42,576 --> 00:06:43,577
‫يضم أفكار كثيرة يا رجل.

170
00:06:43,660 --> 00:06:46,204
‫كنت أعرف أنهن سيسخرن منا، وقد فعلن ذلك.

171
00:06:46,288 --> 00:06:47,622
‫أجل. لأنه اسم غبي.

172
00:06:47,706 --> 00:06:50,876
‫لكن هذا لا يهم، لأنكن في ورطة.

173
00:06:52,419 --> 00:06:55,380
‫هل أخبرتكن "دي" بتاريخها مع البولينغ؟

174
00:06:55,464 --> 00:06:56,298
‫لا.

175
00:06:56,381 --> 00:06:57,758
‫- حسناً.
‫- عليك إخبارهن.

176
00:06:57,841 --> 00:06:59,634
‫- أخبرهن.
‫- أخبرهن أنت.

177
00:06:59,718 --> 00:07:01,511
‫- كنت على وشك ذلك.
‫- حقاً؟

178
00:07:01,595 --> 00:07:02,471
‫- أجل.
‫- حسناً.

179
00:07:03,722 --> 00:07:05,599
‫- سيخبركن.
‫- هل سنؤدي الضحكات؟

180
00:07:05,682 --> 00:07:07,434
‫- لا، سأخبرهن.
‫- سيخبركن.

181
00:07:07,517 --> 00:07:10,854
‫في صغرها كانت بارعة للغاية.

182
00:07:10,937 --> 00:07:13,648
‫ويجب أن أعترف أنها اجتهدت كثيراً في اللعب،

183
00:07:13,732 --> 00:07:17,652
‫وفي النهاية صارت قائدة فريق الفتيات.

184
00:07:17,736 --> 00:07:18,820
‫أتصدّقن ذلك؟

185
00:07:18,904 --> 00:07:20,655
‫لست من محبي الرياضات النسائية.

186
00:07:20,739 --> 00:07:22,574
‫- ومن يحبها؟
‫- إنها لا تحظى بشعبية كبيرة.

187
00:07:22,657 --> 00:07:24,284
‫لا أحد يشاهدها. خاصةً النساء.

188
00:07:24,368 --> 00:07:27,371
‫النساء لا يحببن الرياضات النسائية حتى.
‫لذا لا أتقبّلها.

189
00:07:27,454 --> 00:07:31,458
‫ولأثبت أن عقل "دي" الأنثوي في غاية الضعف،

190
00:07:32,167 --> 00:07:33,919
‫بدأت أذهب وأشاهدها.

191
00:07:34,002 --> 00:07:38,298
‫كنت أقول، "المجرى الجانبي"
‫قبل أن تلقي الكرة مباشرةً.

192
00:07:38,924 --> 00:07:42,469
‫وكما هو متوقع، كلما قلتها...

193
00:07:43,804 --> 00:07:46,181
‫تلقي الكرة في المجرى الجانبي.

194
00:07:46,807 --> 00:07:50,268
‫ومنذ ذلك الحين، حتى إن نظرت إلى "دي"
‫حين تلعب البولينغ،

195
00:07:50,811 --> 00:07:52,687
‫لا يمكنها إسقاط قنينة واحدة.

196
00:07:53,688 --> 00:07:56,900
‫ولا قنينة واحدة.

197
00:07:58,985 --> 00:08:00,737
‫في كلامك نوع من المبالغة.

198
00:08:00,821 --> 00:08:02,656
‫على أي حال، حظاً طيباً لكنّ.

199
00:08:03,949 --> 00:08:04,825
‫سيداتي.

200
00:08:04,908 --> 00:08:05,909
‫سادتي.

201
00:08:06,701 --> 00:08:08,120
‫- كان هذا رائعاً.
‫- رائعاً للغاية.

202
00:08:08,203 --> 00:08:09,663
‫كان هذا رائعاً يا "دينيس".

203
00:08:14,480 --> 00:08:16,065
‫أنظر إلى تشكيلتهنّ.

204
00:08:16,148 --> 00:08:18,693
‫- من ينبغي أن يقودنا ضد "حلزونة"؟
‫- سأبدأ.

205
00:08:18,776 --> 00:08:21,028
‫سيكون من الجيد أن نظهر لهن قوتنا وهيمنتنا،

206
00:08:21,112 --> 00:08:22,446
‫لنرهبهن.

207
00:08:22,530 --> 00:08:24,949
‫"فرانك"، يجب أن تواجه "أرتميس".
‫إنها التالية.

208
00:08:25,032 --> 00:08:26,701
‫ثم أنت، لأن بعدها "نادلة"،

209
00:08:26,784 --> 00:08:28,995
‫وأنت ستزعجها. هذا جيد.

210
00:08:29,078 --> 00:08:30,955
‫- تباً!
‫- ماذا؟

211
00:08:31,038 --> 00:08:32,081
‫"عيد ميلاد سعيداً"

212
00:08:32,164 --> 00:08:34,792
‫يحتفل طفل بعيد ميلاده في منطقة الألعاب.

213
00:08:34,875 --> 00:08:36,669
‫- حسناً. وإن يكن؟
‫- يبدو ممتعاً.

214
00:08:36,752 --> 00:08:39,797
‫"تشارلي"، لا تكن الرجل
‫الذي يبحث عنه الجميع حين يحين دوره.

215
00:08:39,880 --> 00:08:41,048
‫هذا مزعج للغاية.

216
00:08:41,132 --> 00:08:42,883
‫- لا تكن ذلك الرجل.
‫- أجل.

217
00:08:42,967 --> 00:08:44,176
‫وفي النهاية أنا سأواجه "دي"

218
00:08:44,260 --> 00:08:46,637
‫لأنه سيكون من الممتع العبث بعقلها.

219
00:08:46,721 --> 00:08:48,514
‫سأشوش ذهنها. رائع، حسناً.

220
00:08:48,598 --> 00:08:50,641
‫ضعوا أيديكم يا شباب.
‫لنقلها عند العد حتى 3.

221
00:08:50,725 --> 00:08:54,729
‫"وحوش ضربة الحظ
‫والبطاطس المقلية الحارة بالجبن!"

222
00:08:54,812 --> 00:08:55,688
‫الآن فهمت...

223
00:08:55,771 --> 00:08:58,357
‫"(ماك) - (حلزونة)"

224
00:08:58,733 --> 00:08:59,859
‫افعلها يا صاح.

225
00:09:00,568 --> 00:09:01,485
‫هيا يا "ماك"!

226
00:09:01,569 --> 00:09:04,447
‫3 خطوات ثم تنفيذ!

227
00:09:07,241 --> 00:09:09,660
‫حسناً، ليس سيئاً! ليس سيئاً يا "ماك".

228
00:09:09,744 --> 00:09:10,620
‫ليس سيئاً!

229
00:09:10,703 --> 00:09:11,954
‫هيا يا "حلزونة"!

230
00:09:12,038 --> 00:09:13,914
‫ما هذا؟

231
00:09:15,249 --> 00:09:16,834
‫لم أنت سعيدة جداً الآن؟

232
00:09:16,917 --> 00:09:18,461
‫"غايل". ما كان هذا؟

233
00:09:18,544 --> 00:09:20,254
‫لديّ رغبة مستعرة نحو "ماك".

234
00:09:20,338 --> 00:09:22,048
‫أريد أن أنجب طفله.

235
00:09:22,131 --> 00:09:24,634
‫غالباً هذه الرغبة المستعرة
‫بسبب عدوى الخميرة المهبلية.

236
00:09:24,717 --> 00:09:26,802
‫اذهبي إلى الحمّام واستنجي
‫وستتحسنين المرة القادمة.

237
00:09:26,886 --> 00:09:29,555
‫- المجرى الجانبي.
‫- احمني يا "دينيس".

238
00:09:29,639 --> 00:09:32,725
‫"ريان" يراقبني، وأحاول خلط هذه.

239
00:09:32,808 --> 00:09:35,311
‫- لا يمكنني فعل ذلك الآن. لا.
‫- تعال فحسب...

240
00:09:35,394 --> 00:09:37,521
‫- قف هنا...
‫- "ليام" يراقبني.

241
00:09:37,605 --> 00:09:38,814
‫إسقاط الكل!

242
00:09:38,898 --> 00:09:41,942
‫أظن ذلك. يصعب معرفة ذلك
‫بينما يضع عصابة العين.

243
00:09:43,069 --> 00:09:45,154
‫إنه دورك على أي حال يا رجل. هيا.

244
00:09:45,237 --> 00:09:46,906
‫- دوري أنا؟
‫- أجل. إنه دورك.

245
00:09:46,989 --> 00:09:49,575
‫{\an8}"(فرانك) - (أرتميس)"

246
00:09:49,659 --> 00:09:52,286
‫- "أرتميس".
‫- "فرانك".

247
00:09:52,370 --> 00:09:54,622
‫ما رأيك أن نختبر

248
00:09:54,705 --> 00:09:57,083
‫المقعد الخلفي في سيارتي الـ"ليبرون"
‫بعد أن ننتهي؟

249
00:09:57,166 --> 00:09:59,460
‫ليتوقف الجميع عن محاولة
‫مضاجعة بعضهم بعضاً.

250
00:09:59,543 --> 00:10:03,005
‫سبب آخر يمنع الرجال والنساء من التنافس.
‫الكثير من الشحنات الجنسية.

251
00:10:03,089 --> 00:10:03,964
‫هيا.

252
00:10:04,465 --> 00:10:06,050
‫- حسناً.
‫- "دونا برونزويك".

253
00:10:11,514 --> 00:10:12,515
‫إسقاط الكل!

254
00:10:14,433 --> 00:10:15,434
‫رائع!

255
00:10:16,060 --> 00:10:17,436
‫"أرتميس"، أتجيدين لعب البولينغ؟

256
00:10:17,520 --> 00:10:19,397
‫لا. بل الشخصية التي أؤديها.

257
00:10:19,480 --> 00:10:21,190
‫أما أنا؟ فلا أجيده إطلاقاً.

258
00:10:26,237 --> 00:10:27,530
‫رباه.

259
00:10:32,910 --> 00:10:34,120
‫لن ينجح.

260
00:10:42,670 --> 00:10:43,796
‫إسقاط الكل!

261
00:10:43,879 --> 00:10:44,839
‫رائع يا "فرانك"!

262
00:10:44,922 --> 00:10:45,923
‫أحسنت يا "فرانك".

263
00:10:46,006 --> 00:10:47,550
‫- حسناً يا "فرانك"!
‫- ماذا؟

264
00:10:47,633 --> 00:10:49,760
‫هراء. هذا لا يُحتسب.

265
00:10:49,844 --> 00:10:51,762
‫احتسبها الحاسوب، لذا تُحتسب.

266
00:10:51,846 --> 00:10:53,180
‫"أرتميس"، لنتضاجع!

267
00:10:53,264 --> 00:10:55,641
‫ماذا؟ لا. لن تفوّتي دورك، اتفقنا؟

268
00:10:55,725 --> 00:10:58,018
‫- إن كنت تريدين مضاجعته، ضاجعيه لاحقاً.
‫- سريعة!

269
00:10:58,102 --> 00:11:00,187
‫- مضاجعة سريعة!
‫- ماذا؟

270
00:11:00,271 --> 00:11:01,981
‫شخصيتي عاهرة أيضاً،

271
00:11:02,064 --> 00:11:04,233
‫وهذا ما جذبني إلى الدور في المقام الأول.

272
00:11:04,316 --> 00:11:06,068
‫- لا!
‫- لا يمكنك الذهاب الآن.

273
00:11:06,152 --> 00:11:07,319
‫تضاجعا سريعاً!

274
00:11:07,403 --> 00:11:09,989
‫"(تشارلي) - (نادلة)"

275
00:11:10,072 --> 00:11:11,073
‫- إنه دورك.
‫- أجل.

276
00:11:11,157 --> 00:11:12,324
‫- إنه دورك.
‫- أنا ذاهب.

277
00:11:12,408 --> 00:11:14,535
‫"تايرون"، لا تأخذ مكاني!

278
00:11:15,035 --> 00:11:17,329
‫لا تأخذ مكاني على طاولة الهوكي الهوائي.

279
00:11:17,413 --> 00:11:18,664
‫"تشارلي"! اصمت.

280
00:11:18,748 --> 00:11:20,958
‫- عليك رؤية الحفلة التي يقيمونها.
‫- لا أكترث.

281
00:11:21,041 --> 00:11:23,544
‫لديهم آلة للكم لتقييم مدى قوتك.

282
00:11:23,627 --> 00:11:26,255
‫- لا أكترث. أحاول التركيز.
‫- يبدو شعرك رائعاً.

283
00:11:26,338 --> 00:11:27,882
‫اصمت يا "تشارلي"، أحاول التركيز.

284
00:11:27,965 --> 00:11:30,259
‫- هل غيّرت قصة شعرك؟
‫- يا إلهي.

285
00:11:30,342 --> 00:11:32,887
‫الكوع للداخل، ثني الركبة قليلاً، و...

286
00:11:35,389 --> 00:11:36,390
‫- هيا.
‫- "تايرون"!

287
00:11:36,474 --> 00:11:37,308
‫هيا.

288
00:11:37,683 --> 00:11:39,602
‫- حسناً، أنا قادم!
‫- المجرى الجانبي.

289
00:11:39,685 --> 00:11:42,480
‫- ماذا تفعل؟ اترك الكعكة.
‫- سأعود.

290
00:11:42,563 --> 00:11:44,732
‫"(دي) - (دينيس)"

291
00:11:44,815 --> 00:11:45,941
‫أتريدين البدء يا "دي"؟

292
00:11:46,025 --> 00:11:47,443
‫توقّف. أعرف ماذا تفعل.

293
00:11:47,526 --> 00:11:49,987
‫لن أقول أي شيء. أقسم لك. أرجوك. أنا أصر.

294
00:11:50,488 --> 00:11:51,405
‫لن أفعل.

295
00:11:52,281 --> 00:11:54,492
‫- حسناً.
‫- حسناً. هيا يا "دي".

296
00:11:56,827 --> 00:11:58,037
‫المجرى الجانبي.

297
00:11:58,120 --> 00:11:59,580
‫أيها الوغد!

298
00:11:59,663 --> 00:12:01,957
‫- آسف.
‫- هذا ليس مضحكاً.

299
00:12:02,041 --> 00:12:04,084
‫لم أستطع المقاومة. آسف.

300
00:12:10,591 --> 00:12:11,550
‫إسقاط الكل!

301
00:12:13,385 --> 00:12:16,764
‫- لا تقلها مجدداً. اتفقنا؟ دعني وشأني.
‫- آسف، لن أقولها.

302
00:12:18,307 --> 00:12:21,227
‫- المجرى الجانبي.
‫- أيها الوغد!

303
00:12:22,770 --> 00:12:23,604
‫المجرى الجانبي!

304
00:12:23,687 --> 00:12:25,856
‫كيف ستضعين الخطط بعد أن قدّمت هذا الأداء؟

305
00:12:25,940 --> 00:12:27,483
‫كفّي عن انتقادي أيتها العاهرة.

306
00:12:27,566 --> 00:12:28,901
‫كنت أعرف أن دعوتك فكرة سيئة.

307
00:12:28,984 --> 00:12:31,320
‫- إذاً لا تدعيني المرة القادمة.
‫- دوماً فكرة سيئة.

308
00:12:31,403 --> 00:12:32,738
‫لم أدعك...

309
00:12:33,572 --> 00:12:34,657
‫أليس هذا ممتعاً؟

310
00:12:34,740 --> 00:12:38,536
‫أجل. سبب آخر
‫يمنع الرجال والنساء من التنافس.

311
00:12:38,619 --> 00:12:40,412
‫إلى جانب لياقتكن البدنية المحدودة،

312
00:12:40,496 --> 00:12:43,833
‫إذا أُتيحت لكن الفرصة للتعاون كفريق

313
00:12:43,916 --> 00:12:46,919
‫أو تمزيق بعضكن بعضاً،
‫ستخترن الخيار الأخير بلا شك.

314
00:12:47,002 --> 00:12:47,878
‫إسقاط الكل!

315
00:12:47,962 --> 00:12:52,258
‫لأن النساء مخادعات ومدمرات،

316
00:12:52,341 --> 00:12:55,469
‫وسيلجأن تلقائياً لاستخدام حقدهن الدفين

317
00:12:55,553 --> 00:12:57,513
‫ضد أكثر ضحية مرغوبة على الإطلاق.

318
00:12:58,639 --> 00:13:00,015
‫ضد بعضكن بعضاً.

319
00:13:04,728 --> 00:13:06,730
‫حسناً، "دينيس" محق. اسمعاني.

320
00:13:06,814 --> 00:13:09,233
‫إن أردنا الفوز،
‫فلا يمكننا التنافس كالرجال.

321
00:13:09,316 --> 00:13:11,735
‫لكن يمكننا استخدام تلك المهارات

322
00:13:11,819 --> 00:13:13,988
‫من التلاعب العقلي ضدهم.

323
00:13:14,071 --> 00:13:15,197
‫أتريدان معرفة السبب؟

324
00:13:15,281 --> 00:13:16,365
‫ما السبب؟

325
00:13:16,448 --> 00:13:17,449
‫لأنهم...

326
00:13:18,534 --> 00:13:19,827
‫أغبياء.

327
00:13:20,703 --> 00:13:22,830
‫{\an8}"فريق الشباب 316 - فريق الفتيات 117"

328
00:13:22,913 --> 00:13:25,457
‫"ماك". كيف تلقي الكرة بشكل مستقيم هكذا؟

329
00:13:26,166 --> 00:13:27,960
‫ألقي الكرة بشكل مستقيم، لأنني كرجل،

330
00:13:28,043 --> 00:13:30,254
‫الهيمنة هي أسلوبي الرياضي.

331
00:13:30,337 --> 00:13:32,965
‫سمعت أن هذا لأنك لا تتمتع بالمهارة.

332
00:13:33,048 --> 00:13:35,217
‫- لا تجيد تدوير الكرة.
‫- ماذا؟

333
00:13:35,301 --> 00:13:37,970
‫أتمتع بالمهارة. يمكنني تدوير الكرة.
‫أتريدين مشاهدتي أفعلها؟

334
00:13:38,053 --> 00:13:38,888
‫أجل.

335
00:13:38,971 --> 00:13:40,848
‫"ماك"، أيمكنني التحدث إليك لثانية؟

336
00:13:40,931 --> 00:13:42,016
‫أجل.

337
00:13:42,099 --> 00:13:44,101
‫لا تحاول تدوير الكرة.

338
00:13:44,184 --> 00:13:46,395
‫قالت إنني لا أجيد تدويرها، وهذا غير صحيح.

339
00:13:46,478 --> 00:13:47,313
‫لا تحاول فعل ذلك.

340
00:13:47,396 --> 00:13:49,773
‫قالت إنني لا أتمتع بالمهارة،
‫وأنا أتمتع بالمهارة.

341
00:13:49,857 --> 00:13:52,067
‫- لا تفعلها. العب بطريقتك.
‫- دعني أدوّرها مرة.

342
00:13:52,151 --> 00:13:53,193
‫لا داعي لأن تفعل ذلك.

343
00:13:53,277 --> 00:13:55,487
‫العب بطريقتك المعتادة وسنفوز. اتفقنا؟

344
00:13:55,571 --> 00:13:57,531
‫لا تدوّرها. لا تفعلها.

345
00:14:00,409 --> 00:14:02,828
‫حسناً، لا بأس. لن أفعل.

346
00:14:04,038 --> 00:14:05,456
‫لن أفعل.

347
00:14:08,792 --> 00:14:11,337
‫3 خطوات ثم تدوير!

348
00:14:12,212 --> 00:14:13,255
‫اللعنة!

349
00:14:13,339 --> 00:14:14,423
‫المجرى الجانبي!

350
00:14:15,174 --> 00:14:16,800
‫- سأحاول مرةً أخرى.
‫- أنا قادم!

351
00:14:16,884 --> 00:14:18,218
‫لا، أنا قادم!

352
00:14:18,302 --> 00:14:19,970
‫"تايرون"، الضعف أو لا شيء!

353
00:14:20,054 --> 00:14:23,223
‫لأنه يستحيل أن تهزمني مرتين من أصل 3!

354
00:14:23,307 --> 00:14:25,809
‫"تشارلي"، أيمكنني طلب نصيحتك بخصوص شيء ما؟

355
00:14:25,893 --> 00:14:28,020
‫- أجل.
‫- أنت بارع في البولينغ بالفطرة،

356
00:14:28,103 --> 00:14:30,230
‫وأنا أواجه صعوبة في اللعب. لذا كنت أتساءل،

357
00:14:30,314 --> 00:14:32,608
‫- أين تضع مرفقك؟
‫- مرفقي؟

358
00:14:32,691 --> 00:14:35,277
‫أجل، قبل أن تلقي الكرة، أين تضع مرفقك؟

359
00:14:35,361 --> 00:14:37,363
‫- أتريدين أن أريك أين أضع مرفقي؟
‫- أجل.

360
00:14:38,489 --> 00:14:39,949
‫مرفقي...

361
00:14:41,075 --> 00:14:42,159
‫يبدو هذا رائعاً.

362
00:14:45,621 --> 00:14:46,872
‫المجرى الجانبي.

363
00:14:47,498 --> 00:14:49,375
‫تباً، هذا يفلح.

364
00:14:54,171 --> 00:14:55,339
‫ها نحن أولاء.

365
00:14:55,923 --> 00:14:57,174
‫حسناً.

366
00:14:57,257 --> 00:14:58,217
‫تباً!

367
00:14:58,300 --> 00:15:00,302
‫- سر فحسب.
‫- ماذا تفعل؟

368
00:15:00,386 --> 00:15:01,887
‫3 خطوات ثم تدوير!

369
00:15:03,138 --> 00:15:04,181
‫المجرى الجانبي.

370
00:15:05,057 --> 00:15:06,225
‫- توقّف!
‫- المجرى الجانبي.

371
00:15:07,184 --> 00:15:08,227
‫المجرى الجانبي.

372
00:15:09,061 --> 00:15:10,104
‫المجرى الجانبي.

373
00:15:11,188 --> 00:15:12,272
‫المجرى الجانبي.

374
00:15:12,356 --> 00:15:13,440
‫المجرى الجانبي.

375
00:15:23,951 --> 00:15:25,035
‫أتريد واحدة؟

376
00:15:37,339 --> 00:15:39,299
‫- ماذا حدث؟
‫- ماذا حدث؟

377
00:15:39,383 --> 00:15:41,927
‫في الفصل الثالث
‫تلقي "دونا" الكرة في المجرى الجانبي

378
00:15:42,011 --> 00:15:44,138
‫في المباراة الكبرى
‫ضد المدرسة الثانوية المنافسة.

379
00:15:44,221 --> 00:15:45,848
‫- هل أنت جادة؟
‫- يا إلهي.

380
00:15:45,931 --> 00:15:47,558
‫هلّا تتوقفين عن التمثيل.

381
00:15:52,771 --> 00:15:54,398
‫{\an8}"فريق الشباب 664 - فريق الفتيات 653"

382
00:15:54,481 --> 00:15:57,526
‫أحسنتن يا فتيات.

383
00:15:57,609 --> 00:15:59,987
‫ألاعيبكن الذهنية البسيطة
‫ساعدتكن على قطع شوط طويل.

384
00:16:00,070 --> 00:16:01,405
‫لكن للأسف...

385
00:16:01,655 --> 00:16:02,740
‫المجرى الجانبي.

386
00:16:02,823 --> 00:16:05,409
‫...ما زلتن متخلفات بـ11 نقطة
‫في الجولة الأخيرة.

387
00:16:05,492 --> 00:16:07,911
‫عملياً، يمكنني إسقاط هذه القناني

388
00:16:07,995 --> 00:16:09,580
‫وزيادة الفارق بيننا،

389
00:16:09,663 --> 00:16:12,583
‫وأعتقد أن جميعنا نعرف أن "دي"
‫ستلقي الكرة في المجرى الجانبي.

390
00:16:12,666 --> 00:16:13,709
‫لذا سأخبرك بأمر ما،

391
00:16:13,792 --> 00:16:16,795
‫إن أردت يا "دي"، يمكنك الانسحاب الآن،

392
00:16:17,671 --> 00:16:21,550
‫ويمكنكن الاعتراف
‫بأنكن أدنى منزلة في كل النواحي،

393
00:16:21,633 --> 00:16:23,343
‫ويمكننا أن نعود إلى منازلنا.

394
00:16:23,427 --> 00:16:24,970
‫حسناً. أتعرف أيها الوغد؟

395
00:16:25,054 --> 00:16:27,806
‫لا أحب أختك. إنها شخص فظيع.

396
00:16:27,890 --> 00:16:31,018
‫إنها لئيمة وقبيحة ولم أردها في الفريق.

397
00:16:31,101 --> 00:16:32,269
‫إنها مقرفة.

398
00:16:32,352 --> 00:16:33,479
‫بالتأكيد. ومقرفة.

399
00:16:33,562 --> 00:16:35,647
‫لكنك أسوأ منها.

400
00:16:35,731 --> 00:16:37,191
‫ولن أجلس هنا

401
00:16:37,274 --> 00:16:39,109
‫وأشاهدك تسيء معاملتها طوال الليل.

402
00:16:39,193 --> 00:16:42,738
‫- أتظن أنك متفوق جسدياً؟
‫- أجل.

403
00:16:42,821 --> 00:16:44,990
‫إذاً أتحداك في اختبار للقوة.

404
00:16:47,117 --> 00:16:48,035
‫هذا غير منصف.

405
00:16:48,118 --> 00:16:51,830
‫هل هذا غير منصف؟ حسناً،
‫إن كنت خائفاً، فلا داعي لأن نفعل ذلك.

406
00:16:51,914 --> 00:16:54,249
‫حسناً. ما دمت مصرّة، فلا بأس.

407
00:16:54,333 --> 00:16:55,834
‫- أنا أصر. حسناً.
‫- لنفعلها. أجل.

408
00:16:55,918 --> 00:16:56,752
‫السيدات أولاً.

409
00:16:56,835 --> 00:16:58,712
‫- لنفعلها.
‫- شكراً لك.

410
00:16:58,796 --> 00:17:01,006
‫هيا يا "نادلة". أنت لها.

411
00:17:07,262 --> 00:17:08,305
‫تباً.

412
00:17:08,388 --> 00:17:10,557
‫- لم أكن أعرف أن بإمكانك ركلها.
‫- أجل، يمكنك ركلها.

413
00:17:10,641 --> 00:17:12,392
‫- لا بأس.
‫- حسناً. افعلها.

414
00:17:12,476 --> 00:17:14,895
‫أرهنّ ما لديك يا "دينيس"! هيا!

415
00:17:14,978 --> 00:17:16,105
‫هيا يا صاح!

416
00:17:17,314 --> 00:17:20,109
‫أستدعي حقيقة أنني رجل!

417
00:17:30,744 --> 00:17:32,955
‫لقد هزمتك، وبالطبع فعلت.

418
00:17:33,038 --> 00:17:35,916
‫وُهبت الهبات الجينية لفعل ذلك.

419
00:17:40,254 --> 00:17:42,589
‫لقد كسرت كل عظام يدي.

420
00:17:42,673 --> 00:17:43,632
‫لا يمكنني لعب البولينغ.

421
00:17:43,715 --> 00:17:44,883
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

422
00:17:44,967 --> 00:17:46,885
‫اسمعوني. لم يتبق شيء صلب في يدي.

423
00:17:46,969 --> 00:17:49,221
‫إنها أشبه بحساء من الدماء والعظم.

424
00:17:49,763 --> 00:17:51,140
‫مفهوم؟ الآن عليّ أن أصرخ.

425
00:17:51,223 --> 00:17:54,143
‫أريدكم أن تجدوا لي مكاناً أصرخ فيه
‫حتى لا أُضطر إلى فعل ذلك هنا.

426
00:17:54,226 --> 00:17:57,813
‫لا. مهلاً. سأصرخ هنا والآن

427
00:17:57,862 --> 00:17:59,739
‫لأنه لا يمكنني الصمود، لذا سأفعل ذلك.

428
00:18:06,727 --> 00:18:09,163
‫"ريان"، أريدك أن تلعب بدلاً مني.

429
00:18:09,221 --> 00:18:10,305
‫لن ألعب البولينغ مجدداً.

430
00:18:10,437 --> 00:18:11,939
‫لم لا؟ ما المشكلة؟

431
00:18:12,022 --> 00:18:15,067
‫القصة أبشع من أن تُحكى.

432
00:18:15,150 --> 00:18:16,860
‫بالله عليك، احكها فحسب.

433
00:18:16,944 --> 00:18:18,988
‫- من الواضح أنك تريد ذلك.
‫- حسناً.

434
00:18:19,905 --> 00:18:21,407
‫لكن استعدوا.

435
00:18:22,533 --> 00:18:25,160
‫كنت أتدرب من أجل نصف نهائي بطولة الولاية.

436
00:18:28,872 --> 00:18:30,916
‫كنت في طريقي لأداء حركة مثالية.

437
00:18:35,421 --> 00:18:37,423
‫كنت أستمتع بتناول بطاطس مقلية حارة بالجبن.

438
00:18:37,506 --> 00:18:39,883
‫كانت لذيذة وعرضت البعض على "ريان".

439
00:18:39,967 --> 00:18:41,343
‫قبلتها،

440
00:18:41,427 --> 00:18:44,221
‫لكن لم أدرك أن يدي الأخرى
‫كانت على مجرى عودة الكرة.

441
00:18:44,305 --> 00:18:46,807
‫ما كان ينبغي أن أسمح لنفسي
‫بالانغماس في المتعة

442
00:18:46,890 --> 00:18:50,436
‫لأنني لم أدرك أن كرتي تعود.

443
00:18:58,235 --> 00:18:59,778
‫صدمت إصبعي بقوة.

444
00:19:00,446 --> 00:19:02,489
‫أُصبت بكدمة قوية لأسبوع.

445
00:19:02,573 --> 00:19:04,116
‫- أهذه القصة؟
‫- ألهذا...

446
00:19:04,199 --> 00:19:07,077
‫- صدمت إصبعك؟ ألن تلعب البولينغ؟
‫- سألعب بدلاً منك.

447
00:19:07,161 --> 00:19:07,995
‫"دينيس"؟

448
00:19:08,078 --> 00:19:09,288
‫حسناً. لا بأس. أجل.

449
00:19:09,371 --> 00:19:10,831
‫مهلاً. ماذا يحدث؟ ماذا قال؟

450
00:19:11,957 --> 00:19:14,585
‫- لا شيء.
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟

451
00:19:15,336 --> 00:19:18,339
‫سيلعب "ليام" بدلاً مني
‫لأني آذيت يدي قليلاً.

452
00:19:21,008 --> 00:19:23,052
‫لقد لويت كاحلي.

453
00:19:23,135 --> 00:19:25,262
‫- لا.
‫- بلى. وأريد أن يلعب "ريان" بدلاً مني.

454
00:19:25,346 --> 00:19:26,180
‫مستحيل! لا.

455
00:19:26,263 --> 00:19:28,724
‫كاحلي يؤلمني،
‫وأريد أن يلعب "ريان" بدلاً مني.

456
00:19:28,807 --> 00:19:29,683
‫هذا هراء!

457
00:19:33,771 --> 00:19:35,773
‫هذا غريب جداً.

458
00:19:56,418 --> 00:19:57,753
‫أخي!

459
00:19:58,462 --> 00:20:00,631
‫أخي! ماذا فعلت؟

460
00:20:07,721 --> 00:20:08,847
‫ما هذا...

461
00:20:15,104 --> 00:20:18,065
‫حسناً يا "دي"،
‫يبدو أنه سيكون عليك اللعب في النهاية.

462
00:20:18,148 --> 00:20:20,067
‫حسناً. لا مشكلة.

463
00:20:21,151 --> 00:20:22,986
‫سأجعل فريقي يفتخر بي.

464
00:20:23,070 --> 00:20:24,697
‫حسناً، ربما ستفعلين.

465
00:20:24,780 --> 00:20:27,658
‫أو ربما ستلقين الكرة في المجرى الجانبي.

466
00:20:33,747 --> 00:20:35,332
‫قنينة واحدة. هذا كل شيء.

467
00:20:36,333 --> 00:20:37,418
‫يمكنك فعلها.

468
00:20:37,501 --> 00:20:39,837
‫- المجرى الجانبي.
‫- لا.

469
00:20:40,337 --> 00:20:42,506
‫لا تفكري في المجرى الجانبي فحسب.

470
00:20:45,134 --> 00:20:47,177
‫مرحباً يا "دي". أنا هنا أيضاً.

471
00:20:48,554 --> 00:20:49,680
‫المجرى الجانبي.

472
00:20:51,432 --> 00:20:55,394
‫المجرى الجانبي.

473
00:20:57,187 --> 00:21:00,441
‫أيها الوغد!

474
00:21:08,365 --> 00:21:09,658
‫المجرى الجانبي.

475
00:21:22,421 --> 00:21:23,589
‫لا!

476
00:21:24,047 --> 00:21:26,508
‫لا!

477
00:21:26,592 --> 00:21:28,177
‫لا!

478
00:21:33,932 --> 00:21:36,769
‫فعلتها! أمام الجميع!

479
00:21:38,437 --> 00:21:39,980
‫ماذا يجري؟ أين ذهب الجميع؟

480
00:21:40,063 --> 00:21:43,609
‫"فرانك" يمارس الجنس الثلاثي في الحمّام
‫مع "غايل" و"أرتميس"،

481
00:21:43,692 --> 00:21:46,695
‫وأعتقد أن الشباب
‫ذهبوا إلى مباراة "سيكسرز".

482
00:21:46,779 --> 00:21:47,696
‫ماذا؟

483
00:21:48,864 --> 00:21:49,990
‫اللعنة.

484
00:21:51,241 --> 00:21:52,659
‫لم لا تحتفلين؟

485
00:21:54,161 --> 00:21:55,162
‫أجل، بصراحة...

486
00:21:56,705 --> 00:21:59,124
‫لا أكترث للرياضات النسائية.

487
00:22:32,491 --> 00:22:34,493
‫ترجمة "سارة جمعة"

