﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:03,344
‫"10:30 مساءً"

2
00:00:03,511 --> 00:00:05,388
‫"يوم السبت"

3
00:00:05,596 --> 00:00:07,014
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

4
00:00:07,175 --> 00:00:09,052
‫سأطلب بطاطس مقلية حارة بالجبن.

5
00:00:09,552 --> 00:00:10,678
‫حقاً؟ اطلب لي البعض.

6
00:00:10,762 --> 00:00:12,221
‫هل من أحد آخر يريد الطلب؟

7
00:00:12,305 --> 00:00:14,015
‫توصيل بطاطس مقلية حارة بالجبن؟

8
00:00:14,098 --> 00:00:16,559
‫ستصير بطاطس مهروسة
‫عندما تصل إلى هنا. مستحيل.

9
00:00:17,685 --> 00:00:18,519
‫تباً.

10
00:00:19,437 --> 00:00:20,855
‫ماذا تفعل يا رجل؟

11
00:00:20,938 --> 00:00:23,858
‫لا يمكنك ضربها بهذه القوة.
‫عليك استخدام المزيد من المهارة.

12
00:00:23,941 --> 00:00:25,693
‫المهارة ليست أسلوبي يا "تشارلي".

13
00:00:25,777 --> 00:00:27,904
‫أحب السيطرة على الطاولة وإخضاعها لي.

14
00:00:27,987 --> 00:00:30,323
‫يجب أن أغادر يا "دينيس". أعطني بقشيشي.

15
00:00:30,823 --> 00:00:32,200
‫- ماذا؟
‫- أعطني البقشيش.

16
00:00:32,283 --> 00:00:34,202
‫أي بقشيش يا "دي"؟ عمّ تتحدثين؟

17
00:00:34,285 --> 00:00:35,536
‫هل أعطيتم "دي" بقشيشاً اليوم؟

18
00:00:35,620 --> 00:00:37,288
‫- ماذا؟ لا.
‫- بالتأكيد لا.

19
00:00:38,206 --> 00:00:40,458
‫- لا.
‫- أعطني 40 دولاراً من آلة تسجيل النقود.

20
00:00:40,541 --> 00:00:41,834
‫لم تريدين المال؟

21
00:00:41,918 --> 00:00:43,669
‫سأخرج. أريد القليل من المال.

22
00:00:43,753 --> 00:00:44,587
‫إلى أين ستذهبين؟

23
00:00:45,213 --> 00:00:49,383
‫سأذهب إلى مكان فاخر
‫مع بعض الصديقات الجديدات الراقيات.

24
00:00:49,467 --> 00:00:50,343
‫أي صديقات؟

25
00:00:50,426 --> 00:00:52,720
‫ماذا يحدث؟ لم يطرح الجميع أسئلة؟

26
00:00:52,804 --> 00:00:55,681
‫لأنك تتسللين وتحاولين سرقة أموال لم تجنيها

27
00:00:55,765 --> 00:00:57,642
‫وتبدين مثل "كارمن ساندييغو".

28
00:00:57,725 --> 00:00:59,227
‫ماذا يُفترض بنا أن نظن؟

29
00:00:59,310 --> 00:01:00,853
‫- ماذا تخفين يا "دي"؟
‫- ماذا؟

30
00:01:00,937 --> 00:01:02,146
‫- أريني ما تحت المعطف.
‫- لا!

31
00:01:02,230 --> 00:01:03,397
‫- أريد أن أرى.
‫- لا!

32
00:01:03,481 --> 00:01:05,316
‫- أريني.
‫- إنها تخفي شيئاً يا "دينيس".

33
00:01:05,399 --> 00:01:07,026
‫أتريدني أن أثبّتها وأمزّق معطفها؟

34
00:01:09,612 --> 00:01:11,030
‫- أجل.
‫- هيا!

35
00:01:11,114 --> 00:01:13,449
‫توقّفا! لا تلمساني!

36
00:01:13,533 --> 00:01:14,534
‫اتفقنا؟

37
00:01:14,617 --> 00:01:18,454
‫قررت أنني أريد خلع المعطف.

38
00:01:18,871 --> 00:01:20,998
‫لأن الجو حار هنا.

39
00:01:23,595 --> 00:01:26,098
‫بولينغ؟ هل هذه النزهة الفاخرة
‫التي تخفينها عنا؟

40
00:01:26,295 --> 00:01:27,713
‫لم كنت تخفين ذلك؟

41
00:01:27,797 --> 00:01:29,215
‫لأن هذه هوايتي، اتفقنا؟

42
00:01:29,298 --> 00:01:31,843
‫ليست هوايتكم،
‫ولا أريدكم أن تتدخلوا في الأمر.

43
00:01:33,052 --> 00:01:34,929
‫- صدّقتك!
‫- صدّقتك يا "دي".

44
00:01:35,012 --> 00:01:36,556
‫- صدّقتك!
‫- صدّقتك!

45
00:01:36,639 --> 00:01:38,057
‫صدّقتك يا "دي".

46
00:01:38,141 --> 00:01:39,600
‫أجل. حسناً. لا بأس.

47
00:01:39,684 --> 00:01:40,935
‫سأغادر.

48
00:01:41,018 --> 00:01:44,772
‫استمتعوا بمداعبة أنفسكم
‫دون أن تفعلوا شيئاً طوال الليل.

49
00:01:48,067 --> 00:01:50,278
‫"مداعبة أنفسنا"؟ يا لها من عاهرة!

50
00:01:50,361 --> 00:01:52,697
‫رباه! لم أكن أداعب نفسي أصلاً.

51
00:01:52,780 --> 00:01:53,990
‫- أنا كنت أفعل.
‫- وأنا كذلك.

52
00:01:54,073 --> 00:01:55,825
‫كنت أفعل ذلك قليلاً حين ذكرت الأمر.

53
00:01:55,908 --> 00:01:58,661
‫كانت يداي على سروالي. لأكون صادقاً.

54
00:01:58,744 --> 00:02:00,329
‫كنت أدفع قضيبي إلى اليسار.

55
00:02:00,413 --> 00:02:02,373
‫- أشعر بالحكة.
‫- كانت مصادفة.

56
00:02:02,456 --> 00:02:04,208
‫- كانت محظوظة في تخمينها.
‫- تخمين مجنون.

57
00:02:04,292 --> 00:02:05,418
‫كانت محظوظة في تخمينها.

58
00:02:05,501 --> 00:02:06,794
‫لكن هذا ليس المغزى.

59
00:02:06,878 --> 00:02:10,006
‫المغزى أن لدينا أشياء نفعلها

60
00:02:10,089 --> 00:02:11,549
‫أهم من البولينغ.

61
00:02:11,598 --> 00:02:14,611
"يذهب الأصدقاء للعب البولينغ"

62
00:02:14,685 --> 00:02:17,698
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

63
00:02:20,975 --> 00:02:22,476
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

64
00:02:22,560 --> 00:02:26,147
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

65
00:02:31,711 --> 00:02:33,964
‫"(كوربن بول)، 32 مضماراً"

66
00:02:34,047 --> 00:02:36,321
‫مرحباً يا فتاتين. هل أنتما مستعدتان للبدء؟

67
00:02:36,487 --> 00:02:37,843
‫لم تجلسان؟

68
00:02:37,926 --> 00:02:39,845
‫ننتظرك منذ 20 دقيقة.

69
00:02:39,928 --> 00:02:42,722
‫{\an8}أنصتا، ستكون الأمور مختلفة قليلاً

70
00:02:42,806 --> 00:02:45,308
‫{\an8}إن أردتماني في فريقكما.
‫أنا آتي وقتما أريد.

71
00:02:45,392 --> 00:02:46,935
‫{\an8}لا نريدك في فريقنا.

72
00:02:47,018 --> 00:02:50,147
‫{\an8}لم تأت رابعتنا
‫ولم يكن أحد آخر متفرغاً يوم الجمعة.

73
00:02:50,230 --> 00:02:51,356
‫أتريداني أن أكون هنا إذاً؟

74
00:02:51,439 --> 00:02:52,774
‫- ليس فعلاً.
‫- رائع. جيد.

75
00:02:52,858 --> 00:02:54,276
‫هل معك الـ35 دولاراً رسوم الفريق؟

76
00:02:54,818 --> 00:02:56,194
‫- لا...
‫- حسناً.

77
00:02:56,278 --> 00:02:58,738
‫...لكن معي شيء أكبر قيمة.

78
00:02:58,822 --> 00:03:01,533
‫خبرتي، لذا أنصتا إليّ وستكونان جاهزتين.

79
00:03:01,616 --> 00:03:03,910
‫- إسقاط الكل!
‫- هل تريد إحداكن استنشاق جرعات الهلام؟

80
00:03:04,369 --> 00:03:06,037
‫"حلزونة"؟ هل أنت في الفريق؟

81
00:03:06,121 --> 00:03:07,622
‫أجل. أحب البولينغ.

82
00:03:07,706 --> 00:03:09,833
‫المكان بأكمله جذاب جداً.

83
00:03:09,916 --> 00:03:12,085
‫داعبت رجلاً عشوائياً في موقف السيارات.

84
00:03:12,169 --> 00:03:13,295
‫فمي يؤلمني.

85
00:03:13,378 --> 00:03:15,964
‫مقرف! هل أنت مسؤولة عن هذا يا "نادلة"؟

86
00:03:16,047 --> 00:03:18,550
‫لست مسؤولة عن هذا، لكن هذا فريقي، مفهوم؟

87
00:03:18,633 --> 00:03:20,886
‫لذا لا يمكنك القدوم إلى هنا وفرض سيطرتك،

88
00:03:20,969 --> 00:03:23,346
‫تأتين متأخرة من دون المال. مفهوم؟

89
00:03:23,430 --> 00:03:26,057
‫أنا سجّلت أسماءنا وحجزت المضمار
‫وصنعت القمصان.

90
00:03:26,141 --> 00:03:30,228
‫حتى أنني وجدت شركة أجهزة كهربائية
‫لرعاية فريقنا. "فريدج إت".

91
00:03:31,062 --> 00:03:32,606
‫- "عاهرات (فريدج إت)"؟
‫- أجل!

92
00:03:32,689 --> 00:03:34,608
‫أنتنّ غبيات. لن أرتدي هذا.

93
00:03:34,691 --> 00:03:35,859
‫- هذا مضحك.
‫- ليس مضحكاً.

94
00:03:35,942 --> 00:03:38,111
‫- كنا نضحك.
‫- هذا لا يفاجئني.

95
00:03:38,195 --> 00:03:41,198
‫أنصتن. نحن لسنا هنا للضحك أو لنكون مضحكات.

96
00:03:41,281 --> 00:03:42,574
‫نحن هنا لنفوز.

97
00:03:42,657 --> 00:03:44,367
‫ويمكننا فعل ذلك إن أنصتن إليّ.

98
00:03:44,451 --> 00:03:47,621
‫أو ربما سأترك كراتي تتولى الكلام.

99
00:03:47,704 --> 00:03:49,372
‫- رجاءً...
‫- أجل!

100
00:03:57,255 --> 00:03:58,173
‫إسقاط الكل!

101
00:03:58,256 --> 00:03:59,674
‫- أجل!
‫- اللعنة!

102
00:03:59,758 --> 00:04:01,176
‫هل أحظى باهتمامكنّ؟

103
00:04:01,259 --> 00:04:03,386
‫- حسناً.
‫- يا إلهي.

104
00:04:03,470 --> 00:04:04,304
‫ماذا؟

105
00:04:04,387 --> 00:04:05,847
‫دحرجة رائعة يا "دياندرا".

106
00:04:05,931 --> 00:04:07,474
‫من المؤسف أنها ستكون الأخيرة لك.

107
00:04:07,557 --> 00:04:09,726
‫هلّا تتركوني أحظى بشيء واحد لنفسي.

108
00:04:09,809 --> 00:04:10,810
‫لا.

109
00:04:11,603 --> 00:04:14,731
‫إذاً عاهرات "فريدج إت" هؤلاء
‫هن صديقاتك الراقيات؟

110
00:04:14,814 --> 00:04:16,900
‫ما هذا؟ دوري نسائي من نوع ما؟

111
00:04:16,983 --> 00:04:18,443
‫إنها بطولة مختلطة.

112
00:04:19,361 --> 00:04:21,196
‫هل ستنافسن الرجال إذاً؟

113
00:04:21,279 --> 00:04:23,657
‫سيجتمع الرجال والنساء مرة أخرى.

114
00:04:23,740 --> 00:04:27,244
‫لم لا ننضم إلى هذا الدوري
‫ونخوض منافسة صغيرة؟

115
00:04:28,495 --> 00:04:30,956
‫أم هل تخشين أن تخسرن أمامنا؟

116
00:04:34,751 --> 00:04:37,128
‫ضحكت فظننت أننا... حسناً.

117
00:04:37,212 --> 00:04:38,213
‫تباً!

118
00:04:38,296 --> 00:04:39,756
‫هل لدى إحداكن قصبة للشرب؟

119
00:04:40,465 --> 00:04:42,175
‫- حسناً.
‫- لا بأس. يا رفيقيّ.

120
00:04:43,510 --> 00:04:45,679
‫- بالله عليكما.
‫- هل تمازحاني؟

121
00:04:45,762 --> 00:04:47,764
‫أرجوكما أخبراني
‫أنكما لا تملكان صالة البولينغ.

122
00:04:47,847 --> 00:04:51,351
‫تركنا تجارة تأجير شرائط الفيديو
‫حين ظهرت الفقاعة الاقتصادية.

123
00:04:51,434 --> 00:04:52,811
‫يسري حب البولينغ في دمائنا.

124
00:04:52,894 --> 00:04:55,105
‫يتمتع "ريان" بساعدي راعي الأفيال.

125
00:04:55,188 --> 00:04:56,690
‫كان يمكن أن يكون لاعباً محترفاً.

126
00:04:56,773 --> 00:04:59,734
‫كنت سأصير محترفاً لولا حادثتي المأساوية.

127
00:05:00,360 --> 00:05:02,696
‫القصة أبشع من أن تصفها الكلمات،
‫لذا لا تسألوني.

128
00:05:02,779 --> 00:05:04,406
‫- لن نسأل. لا بأس.
‫- لم نكن...

129
00:05:04,489 --> 00:05:06,074
‫- لا نكترث.
‫- احتفظ بها لنفسك.

130
00:05:06,157 --> 00:05:08,368
‫كنت لأخبركم بها، لكن لن تتحملوها.

131
00:05:08,451 --> 00:05:11,162
‫من الواضح أنك تريد إخبارنا،
‫لكن لم نأت إلى هنا لذلك.

132
00:05:11,246 --> 00:05:13,290
‫لنتخط هذا الأمر،
‫أيمكننا المشاركة في الدوري؟

133
00:05:13,373 --> 00:05:15,542
‫- مستحيل!
‫- هل فات أوان التسجيل؟

134
00:05:15,625 --> 00:05:18,378
‫لا. لا يمكنكم تحمّل تكلفته.

135
00:05:18,461 --> 00:05:20,338
‫- كم تكلفته؟
‫- 35 دولاراً.

136
00:05:20,422 --> 00:05:22,132
‫- يمكننا ذلك.
‫- أجل. لا بأس.

137
00:05:22,215 --> 00:05:23,300
‫لكل واحد منكم!

138
00:05:24,968 --> 00:05:26,803
‫هل تمانع أن تدفع لنا؟

139
00:05:26,886 --> 00:05:28,555
‫- معي المال.
‫- معنا المال.

140
00:05:28,638 --> 00:05:30,307
‫هل يمكننا مواجهة عاهرات "فريدج إت"؟

141
00:05:30,390 --> 00:05:31,891
‫بالتأكيد. لا أكترث لذلك.

142
00:05:31,975 --> 00:05:33,518
‫هل لديكم بطاطس مقلية حارة بالجبن؟

143
00:05:33,601 --> 00:05:36,438
‫لدينا فلفل حار ولدينا جبن
‫ولدينا بطاطس مقلية،

144
00:05:36,521 --> 00:05:38,565
‫لكن الخلط بينها ممنوع منعاً باتاً!

145
00:05:38,648 --> 00:05:40,942
‫- لماذا؟
‫- القصة أبشع من أن تُحكى.

146
00:05:41,026 --> 00:05:43,737
‫- بحقك. لا أحد يكترث.
‫- سجّل مشاركتنا في الدوري.

147
00:05:43,820 --> 00:05:46,865
‫- لن نخلطها!
‫- احرص على أن نواجه عاهرات "فريدج إت".

148
00:05:46,948 --> 00:05:48,074
‫أعطنا أحذية.

149
00:05:48,158 --> 00:05:50,160
‫أي مقاس... سنحضر الأحذية.

150
00:05:50,243 --> 00:05:52,829
‫3، 2، 1، وابتسمن!

151
00:05:54,497 --> 00:05:56,583
‫رائع. سأتحقق من تلك الصورة.

152
00:05:56,666 --> 00:05:58,376
‫- كيف تبدو مؤخرتي؟
‫- حسناً.

153
00:05:58,460 --> 00:05:59,377
‫تبدو رائعة.

154
00:05:59,461 --> 00:06:00,920
‫تبدو ضخمة! رائع.

155
00:06:01,004 --> 00:06:03,715
‫أيمكننا التقاط صورة أخرى؟
‫لم أكن متقمصة للشخصية بما يكفي.

156
00:06:03,798 --> 00:06:05,717
‫- "متقمصة للشخصية"؟
‫- أجل، الشخصية.

157
00:06:05,800 --> 00:06:08,470
‫أدرس شخصية سأؤدي دورها
‫تُدعى "دونا برونزويك"

158
00:06:08,553 --> 00:06:10,263
‫من سلالة "برونزويك بولينغ."

159
00:06:10,347 --> 00:06:12,891
‫تباً. أنتن لا تأخذن هذا الأمر
‫على محمل الجد.

160
00:06:12,974 --> 00:06:15,727
‫كفانا هراءً، بصفتي قائدتكن،
‫أطالبكن بالكف عن هذا الهراء.

161
00:06:15,810 --> 00:06:16,895
‫لنتحدث عن الترتيب.

162
00:06:16,978 --> 00:06:21,191
‫هكذا رأيي، "حلزونة"،
‫"أرتميس"، "نادلة"، ثم ختامه مسك.

163
00:06:21,274 --> 00:06:22,901
‫سأذكّرك بأنك لست القائدة،

164
00:06:22,984 --> 00:06:25,612
‫{\an8}ولا يمكنك أن تكوني القائدة
‫لأنك لا تعرفين أسماء الجميع.

165
00:06:25,695 --> 00:06:27,530
‫{\an8}- أيمكنك أن تستبدلي اسمي بـ"دونا"؟
‫- لا.

166
00:06:27,614 --> 00:06:31,743
‫يا للروعة،
‫يبدو أن عاهرات "فريدج إت" سيواجهن

167
00:06:31,826 --> 00:06:35,747
‫"وحوش ضربة الحظ
‫والبطاطس المقلية الحارة بالجبن."

168
00:06:35,830 --> 00:06:37,540
‫هل هذا اسم فريقكم؟ إنه غبي.

169
00:06:37,624 --> 00:06:38,625
‫يضم أفكار كثيرة يا رجل.

170
00:06:38,708 --> 00:06:41,252
‫كنت أعرف أنهن سيسخرن منا، وقد فعلن ذلك.

171
00:06:41,336 --> 00:06:42,670
‫أجل. لأنه اسم غبي.

172
00:06:42,754 --> 00:06:45,924
‫لكن هذا لا يهم، لأنكن في ورطة.

173
00:06:47,467 --> 00:06:50,428
‫هل أخبرتكن "دي" بتاريخها مع البولينغ؟

174
00:06:50,512 --> 00:06:51,346
‫لا.

175
00:06:51,429 --> 00:06:52,806
‫- حسناً.
‫- عليك إخبارهن.

176
00:06:52,889 --> 00:06:54,682
‫- أخبرهن.
‫- أخبرهن أنت.

177
00:06:54,766 --> 00:06:56,559
‫- كنت على وشك ذلك.
‫- حقاً؟

178
00:06:56,643 --> 00:06:57,519
‫- أجل.
‫- حسناً.

179
00:06:58,770 --> 00:07:00,647
‫- سيخبركن.
‫- هل سنؤدي الضحكات؟

180
00:07:00,730 --> 00:07:02,482
‫- لا، سأخبرهن.
‫- سيخبركن.

181
00:07:02,565 --> 00:07:05,902
‫في صغرها كانت بارعة للغاية.

182
00:07:05,985 --> 00:07:08,696
‫ويجب أن أعترف أنها اجتهدت كثيراً في اللعب،

183
00:07:08,780 --> 00:07:12,700
‫وفي النهاية صارت قائدة فريق الفتيات.

184
00:07:12,784 --> 00:07:13,868
‫أتصدّقن ذلك؟

185
00:07:13,952 --> 00:07:15,703
‫لست من محبي الرياضات النسائية.

186
00:07:15,787 --> 00:07:17,622
‫- ومن يحبها؟
‫- إنها لا تحظى بشعبية كبيرة.

187
00:07:17,705 --> 00:07:19,332
‫لا أحد يشاهدها. خاصةً النساء.

188
00:07:19,416 --> 00:07:22,419
‫النساء لا يحببن الرياضات النسائية حتى.
‫لذا لا أتقبّلها.

189
00:07:22,502 --> 00:07:26,506
‫ولأثبت أن عقل "دي" الأنثوي في غاية الضعف،

190
00:07:27,215 --> 00:07:28,967
‫بدأت أذهب وأشاهدها.

191
00:07:29,050 --> 00:07:33,346
‫كنت أقول، "المجرى الجانبي"
‫قبل أن تلقي الكرة مباشرةً.

192
00:07:33,972 --> 00:07:37,517
‫وكما هو متوقع، كلما قلتها...

193
00:07:38,852 --> 00:07:41,229
‫تلقي الكرة في المجرى الجانبي.

194
00:07:41,855 --> 00:07:45,316
‫ومنذ ذلك الحين، حتى إن نظرت إلى "دي"
‫حين تلعب البولينغ،

195
00:07:45,859 --> 00:07:47,735
‫لا يمكنها إسقاط قنينة واحدة.

196
00:07:48,736 --> 00:07:51,948
‫ولا قنينة واحدة.

197
00:07:54,033 --> 00:07:55,785
‫في كلامك نوع من المبالغة.

198
00:07:55,869 --> 00:07:57,704
‫على أي حال، حظاً طيباً لكنّ.

199
00:07:58,997 --> 00:07:59,873
‫سيداتي.

200
00:07:59,956 --> 00:08:00,957
‫سادتي.

201
00:08:01,749 --> 00:08:03,168
‫- كان هذا رائعاً.
‫- رائعاً للغاية.

202
00:08:03,251 --> 00:08:04,711
‫كان هذا رائعاً يا "دينيس".

203
00:08:06,493 --> 00:08:08,078
‫أنظر إلى تشكيلتهنّ.

204
00:08:08,161 --> 00:08:10,706
‫- من ينبغي أن يقودنا ضد "حلزونة"؟
‫- سأبدأ.

205
00:08:10,789 --> 00:08:13,041
‫سيكون من الجيد أن نظهر لهن قوتنا وهيمنتنا،

206
00:08:13,125 --> 00:08:14,459
‫لنرهبهن.

207
00:08:14,543 --> 00:08:16,962
‫"فرانك"، يجب أن تواجه "أرتميس".
‫إنها التالية.

208
00:08:17,045 --> 00:08:18,714
‫ثم أنت، لأن بعدها "نادلة"،

209
00:08:18,797 --> 00:08:21,008
‫وأنت ستزعجها. هذا جيد.

210
00:08:21,091 --> 00:08:22,968
‫- تباً!
‫- ماذا؟

211
00:08:23,051 --> 00:08:24,094
‫"عيد ميلاد سعيداً"

212
00:08:24,177 --> 00:08:26,805
‫يحتفل طفل بعيد ميلاده في منطقة الألعاب.

213
00:08:26,888 --> 00:08:28,682
‫- حسناً. وإن يكن؟
‫- يبدو ممتعاً.

214
00:08:28,765 --> 00:08:31,810
‫"تشارلي"، لا تكن الرجل
‫الذي يبحث عنه الجميع حين يحين دوره.

215
00:08:31,893 --> 00:08:33,061
‫هذا مزعج للغاية.

216
00:08:33,145 --> 00:08:34,896
‫- لا تكن ذلك الرجل.
‫- أجل.

217
00:08:34,980 --> 00:08:36,189
‫وفي النهاية أنا سأواجه "دي"

218
00:08:36,273 --> 00:08:38,650
‫لأنه سيكون من الممتع العبث بعقلها.

219
00:08:38,734 --> 00:08:40,527
‫سأشوش ذهنها. رائع، حسناً.

220
00:08:40,611 --> 00:08:42,654
‫ضعوا أيديكم يا شباب.
‫لنقلها عند العد حتى 3.

221
00:08:42,738 --> 00:08:46,742
‫"وحوش ضربة الحظ
‫والبطاطس المقلية الحارة بالجبن!"

222
00:08:46,825 --> 00:08:47,701
‫الآن فهمت...

223
00:08:47,784 --> 00:08:50,370
‫"(ماك) - (حلزونة)"

224
00:08:50,746 --> 00:08:51,872
‫افعلها يا صاح.

225
00:08:52,581 --> 00:08:53,498
‫هيا يا "ماك"!

226
00:08:53,582 --> 00:08:56,460
‫3 خطوات ثم تنفيذ!

227
00:08:59,254 --> 00:09:01,673
‫حسناً، ليس سيئاً! ليس سيئاً يا "ماك".

228
00:09:01,757 --> 00:09:02,633
‫ليس سيئاً!

229
00:09:02,716 --> 00:09:03,967
‫هيا يا "حلزونة"!

230
00:09:04,051 --> 00:09:05,927
‫ما هذا؟

231
00:09:07,262 --> 00:09:08,847
‫لم أنت سعيدة جداً الآن؟

232
00:09:08,930 --> 00:09:10,474
‫"غايل". ما كان هذا؟

233
00:09:10,557 --> 00:09:12,267
‫لديّ رغبة مستعرة نحو "ماك".

234
00:09:12,351 --> 00:09:14,061
‫أريد أن أنجب طفله.

235
00:09:14,144 --> 00:09:16,647
‫غالباً هذه الرغبة المستعرة
‫بسبب عدوى الخميرة المهبلية.

236
00:09:16,730 --> 00:09:18,815
‫اذهبي إلى الحمّام واستنجي
‫وستتحسنين المرة القادمة.

237
00:09:18,899 --> 00:09:21,568
‫- المجرى الجانبي.
‫- احمني يا "دينيس".

238
00:09:21,652 --> 00:09:24,738
‫"ريان" يراقبني، وأحاول خلط هذه.

239
00:09:24,821 --> 00:09:27,324
‫- لا يمكنني فعل ذلك الآن. لا.
‫- تعال فحسب...

240
00:09:27,407 --> 00:09:29,534
‫- قف هنا...
‫- "ليام" يراقبني.

241
00:09:29,618 --> 00:09:30,827
‫إسقاط الكل!

242
00:09:30,911 --> 00:09:33,955
‫أظن ذلك. يصعب معرفة ذلك
‫بينما يضع عصابة العين.

243
00:09:35,082 --> 00:09:37,167
‫إنه دورك على أي حال يا رجل. هيا.

244
00:09:37,250 --> 00:09:38,919
‫- دوري أنا؟
‫- أجل. إنه دورك.

245
00:09:39,002 --> 00:09:41,588
‫{\an8}"(فرانك) - (أرتميس)"

246
00:09:41,672 --> 00:09:44,299
‫- "أرتميس".
‫- "فرانك".

247
00:09:44,383 --> 00:09:46,635
‫ما رأيك أن نختبر

248
00:09:46,718 --> 00:09:49,096
‫المقعد الخلفي في سيارتي الـ"ليبرون"
‫بعد أن ننتهي؟

249
00:09:49,179 --> 00:09:51,473
‫ليتوقف الجميع عن محاولة
‫مضاجعة بعضهم بعضاً.

250
00:09:51,556 --> 00:09:55,018
‫سبب آخر يمنع الرجال والنساء من التنافس.
‫الكثير من الشحنات الجنسية.

251
00:09:55,102 --> 00:09:55,977
‫هيا.

252
00:09:56,478 --> 00:09:58,063
‫- حسناً.
‫- "دونا برونزويك".

253
00:10:03,527 --> 00:10:04,528
‫إسقاط الكل!

254
00:10:06,446 --> 00:10:07,447
‫رائع!

255
00:10:08,073 --> 00:10:09,449
‫"أرتميس"، أتجيدين لعب البولينغ؟

256
00:10:09,533 --> 00:10:11,410
‫لا. بل الشخصية التي أؤديها.

257
00:10:11,493 --> 00:10:13,203
‫أما أنا؟ فلا أجيده إطلاقاً.

258
00:10:18,250 --> 00:10:19,543
‫رباه.

259
00:10:24,923 --> 00:10:26,133
‫لن ينجح.

260
00:10:34,683 --> 00:10:35,809
‫إسقاط الكل!

261
00:10:35,892 --> 00:10:36,852
‫رائع يا "فرانك"!

262
00:10:36,935 --> 00:10:37,936
‫أحسنت يا "فرانك".

263
00:10:38,019 --> 00:10:39,563
‫- حسناً يا "فرانك"!
‫- ماذا؟

264
00:10:39,646 --> 00:10:41,773
‫هراء. هذا لا يُحتسب.

265
00:10:41,857 --> 00:10:43,775
‫احتسبها الحاسوب، لذا تُحتسب.

266
00:10:43,859 --> 00:10:45,193
‫"أرتميس"، لنتضاجع!

267
00:10:45,277 --> 00:10:47,654
‫ماذا؟ لا. لن تفوّتي دورك، اتفقنا؟

268
00:10:47,738 --> 00:10:50,031
‫- إن كنت تريدين مضاجعته، ضاجعيه لاحقاً.
‫- سريعة!

269
00:10:50,115 --> 00:10:52,200
‫- مضاجعة سريعة!
‫- ماذا؟

270
00:10:52,284 --> 00:10:53,994
‫شخصيتي عاهرة أيضاً،

271
00:10:54,077 --> 00:10:56,246
‫وهذا ما جذبني إلى الدور في المقام الأول.

272
00:10:56,329 --> 00:10:58,081
‫- لا!
‫- لا يمكنك الذهاب الآن.

273
00:10:58,165 --> 00:10:59,332
‫تضاجعا سريعاً!

274
00:10:59,416 --> 00:11:02,002
‫"(تشارلي) - (نادلة)"

275
00:11:02,085 --> 00:11:03,086
‫- إنه دورك.
‫- أجل.

276
00:11:03,170 --> 00:11:04,337
‫- إنه دورك.
‫- أنا ذاهب.

277
00:11:04,421 --> 00:11:06,548
‫"تايرون"، لا تأخذ مكاني!

278
00:11:07,048 --> 00:11:09,342
‫لا تأخذ مكاني على طاولة الهوكي الهوائي.

279
00:11:09,426 --> 00:11:10,677
‫"تشارلي"! اصمت.

280
00:11:10,761 --> 00:11:12,971
‫- عليك رؤية الحفلة التي يقيمونها.
‫- لا أكترث.

281
00:11:13,054 --> 00:11:15,557
‫لديهم آلة للكم لتقييم مدى قوتك.

282
00:11:15,640 --> 00:11:18,268
‫- لا أكترث. أحاول التركيز.
‫- يبدو شعرك رائعاً.

283
00:11:18,351 --> 00:11:19,895
‫اصمت يا "تشارلي"، أحاول التركيز.

284
00:11:19,978 --> 00:11:22,272
‫- هل غيّرت قصة شعرك؟
‫- يا إلهي.

285
00:11:22,355 --> 00:11:24,900
‫الكوع للداخل، ثني الركبة قليلاً، و...

286
00:11:27,402 --> 00:11:28,403
‫- هيا.
‫- "تايرون"!

287
00:11:28,487 --> 00:11:29,321
‫هيا.

288
00:11:29,696 --> 00:11:31,615
‫- حسناً، أنا قادم!
‫- المجرى الجانبي.

289
00:11:31,698 --> 00:11:34,493
‫- ماذا تفعل؟ اترك الكعكة.
‫- سأعود.

290
00:11:34,576 --> 00:11:36,745
‫"(دي) - (دينيس)"

291
00:11:36,828 --> 00:11:37,954
‫أتريدين البدء يا "دي"؟

292
00:11:38,038 --> 00:11:39,456
‫توقّف. أعرف ماذا تفعل.

293
00:11:39,539 --> 00:11:42,000
‫لن أقول أي شيء. أقسم لك. أرجوك. أنا أصر.

294
00:11:42,501 --> 00:11:43,418
‫لن أفعل.

295
00:11:44,294 --> 00:11:46,505
‫- حسناً.
‫- حسناً. هيا يا "دي".

296
00:11:48,840 --> 00:11:50,050
‫المجرى الجانبي.

297
00:11:50,133 --> 00:11:51,593
‫أيها الوغد!

298
00:11:51,676 --> 00:11:53,970
‫- آسف.
‫- هذا ليس مضحكاً.

299
00:11:54,054 --> 00:11:56,097
‫لم أستطع المقاومة. آسف.

300
00:12:02,604 --> 00:12:03,563
‫إسقاط الكل!

301
00:12:05,398 --> 00:12:08,777
‫- لا تقلها مجدداً. اتفقنا؟ دعني وشأني.
‫- آسف، لن أقولها.

302
00:12:10,320 --> 00:12:13,240
‫- المجرى الجانبي.
‫- أيها الوغد!

303
00:12:14,783 --> 00:12:15,617
‫المجرى الجانبي!

304
00:12:15,700 --> 00:12:17,869
‫كيف ستضعين الخطط بعد أن قدّمت هذا الأداء؟

305
00:12:17,953 --> 00:12:19,496
‫كفّي عن انتقادي أيتها العاهرة.

306
00:12:19,579 --> 00:12:20,914
‫كنت أعرف أن دعوتك فكرة سيئة.

307
00:12:20,997 --> 00:12:23,333
‫- إذاً لا تدعيني المرة القادمة.
‫- دوماً فكرة سيئة.

308
00:12:23,416 --> 00:12:24,751
‫لم أدعك...

309
00:12:25,585 --> 00:12:26,670
‫أليس هذا ممتعاً؟

310
00:12:26,753 --> 00:12:30,549
‫أجل. سبب آخر
‫يمنع الرجال والنساء من التنافس.

311
00:12:30,632 --> 00:12:32,425
‫إلى جانب لياقتكن البدنية المحدودة،

312
00:12:32,509 --> 00:12:35,846
‫إذا أُتيحت لكن الفرصة للتعاون كفريق

313
00:12:35,929 --> 00:12:38,932
‫أو تمزيق بعضكن بعضاً،
‫ستخترن الخيار الأخير بلا شك.

314
00:12:39,015 --> 00:12:39,891
‫إسقاط الكل!

315
00:12:39,975 --> 00:12:44,271
‫لأن النساء مخادعات ومدمرات،

316
00:12:44,354 --> 00:12:47,482
‫وسيلجأن تلقائياً لاستخدام حقدهن الدفين

317
00:12:47,566 --> 00:12:49,526
‫ضد أكثر ضحية مرغوبة على الإطلاق.

318
00:12:50,652 --> 00:12:52,028
‫ضد بعضكن بعضاً.

319
00:12:56,741 --> 00:12:58,743
‫حسناً، "دينيس" محق. اسمعاني.

320
00:12:58,827 --> 00:13:01,246
‫إن أردنا الفوز،
‫فلا يمكننا التنافس كالرجال.

321
00:13:01,329 --> 00:13:03,748
‫لكن يمكننا استخدام تلك المهارات

322
00:13:03,832 --> 00:13:06,001
‫من التلاعب العقلي ضدهم.

323
00:13:06,084 --> 00:13:07,210
‫أتريدان معرفة السبب؟

324
00:13:07,294 --> 00:13:08,378
‫ما السبب؟

325
00:13:08,461 --> 00:13:09,462
‫لأنهم...

326
00:13:10,547 --> 00:13:11,840
‫أغبياء.

327
00:13:12,716 --> 00:13:14,843
‫{\an8}"فريق الشباب 316 - فريق الفتيات 117"

328
00:13:14,926 --> 00:13:17,470
‫"ماك". كيف تلقي الكرة بشكل مستقيم هكذا؟

329
00:13:18,179 --> 00:13:19,973
‫ألقي الكرة بشكل مستقيم، لأنني كرجل،

330
00:13:20,056 --> 00:13:22,267
‫الهيمنة هي أسلوبي الرياضي.

331
00:13:22,350 --> 00:13:24,978
‫سمعت أن هذا لأنك لا تتمتع بالمهارة.

332
00:13:25,061 --> 00:13:27,230
‫- لا تجيد تدوير الكرة.
‫- ماذا؟

333
00:13:27,314 --> 00:13:29,983
‫أتمتع بالمهارة. يمكنني تدوير الكرة.
‫أتريدين مشاهدتي أفعلها؟

334
00:13:30,066 --> 00:13:30,901
‫أجل.

335
00:13:30,984 --> 00:13:32,861
‫"ماك"، أيمكنني التحدث إليك لثانية؟

336
00:13:32,944 --> 00:13:34,029
‫أجل.

337
00:13:34,112 --> 00:13:36,114
‫لا تحاول تدوير الكرة.

338
00:13:36,197 --> 00:13:38,408
‫قالت إنني لا أجيد تدويرها، وهذا غير صحيح.

339
00:13:38,491 --> 00:13:39,326
‫لا تحاول فعل ذلك.

340
00:13:39,409 --> 00:13:41,786
‫قالت إنني لا أتمتع بالمهارة،
‫وأنا أتمتع بالمهارة.

341
00:13:41,870 --> 00:13:44,080
‫- لا تفعلها. العب بطريقتك.
‫- دعني أدوّرها مرة.

342
00:13:44,164 --> 00:13:45,206
‫لا داعي لأن تفعل ذلك.

343
00:13:45,290 --> 00:13:47,500
‫العب بطريقتك المعتادة وسنفوز. اتفقنا؟

344
00:13:47,584 --> 00:13:49,544
‫لا تدوّرها. لا تفعلها.

345
00:13:52,422 --> 00:13:54,841
‫حسناً، لا بأس. لن أفعل.

346
00:13:56,051 --> 00:13:57,469
‫لن أفعل.

347
00:14:00,805 --> 00:14:03,350
‫3 خطوات ثم تدوير!

348
00:14:04,225 --> 00:14:05,268
‫اللعنة!

349
00:14:05,352 --> 00:14:06,436
‫المجرى الجانبي!

350
00:14:07,187 --> 00:14:08,813
‫- سأحاول مرةً أخرى.
‫- أنا قادم!

351
00:14:08,897 --> 00:14:10,231
‫لا، أنا قادم!

352
00:14:10,315 --> 00:14:11,983
‫"تايرون"، الضعف أو لا شيء!

353
00:14:12,067 --> 00:14:15,236
‫لأنه يستحيل أن تهزمني مرتين من أصل 3!

354
00:14:15,320 --> 00:14:17,822
‫"تشارلي"، أيمكنني طلب نصيحتك بخصوص شيء ما؟

355
00:14:17,906 --> 00:14:20,033
‫- أجل.
‫- أنت بارع في البولينغ بالفطرة،

356
00:14:20,116 --> 00:14:22,243
‫وأنا أواجه صعوبة في اللعب. لذا كنت أتساءل،

357
00:14:22,327 --> 00:14:24,621
‫- أين تضع مرفقك؟
‫- مرفقي؟

358
00:14:24,704 --> 00:14:27,290
‫أجل، قبل أن تلقي الكرة، أين تضع مرفقك؟

359
00:14:27,374 --> 00:14:29,376
‫- أتريدين أن أريك أين أضع مرفقي؟
‫- أجل.

360
00:14:30,502 --> 00:14:31,962
‫مرفقي...

361
00:14:33,088 --> 00:14:34,172
‫يبدو هذا رائعاً.

362
00:14:37,634 --> 00:14:38,885
‫المجرى الجانبي.

363
00:14:39,511 --> 00:14:41,388
‫تباً، هذا يفلح.

364
00:14:46,184 --> 00:14:47,352
‫ها نحن أولاء.

365
00:14:47,936 --> 00:14:49,187
‫حسناً.

366
00:14:49,270 --> 00:14:50,230
‫تباً!

367
00:14:50,313 --> 00:14:52,315
‫- سر فحسب.
‫- ماذا تفعل؟

368
00:14:52,399 --> 00:14:53,900
‫3 خطوات ثم تدوير!

369
00:14:55,151 --> 00:14:56,194
‫المجرى الجانبي.

370
00:14:57,070 --> 00:14:58,238
‫- توقّف!
‫- المجرى الجانبي.

371
00:14:59,197 --> 00:15:00,240
‫المجرى الجانبي.

372
00:15:01,074 --> 00:15:02,117
‫المجرى الجانبي.

373
00:15:03,201 --> 00:15:04,285
‫المجرى الجانبي.

374
00:15:04,369 --> 00:15:05,453
‫المجرى الجانبي.

375
00:15:15,964 --> 00:15:17,048
‫أتريد واحدة؟

376
00:15:29,352 --> 00:15:31,312
‫- ماذا حدث؟
‫- ماذا حدث؟

377
00:15:31,396 --> 00:15:33,940
‫في الفصل الثالث
‫تلقي "دونا" الكرة في المجرى الجانبي

378
00:15:34,024 --> 00:15:36,151
‫في المباراة الكبرى
‫ضد المدرسة الثانوية المنافسة.

379
00:15:36,234 --> 00:15:37,861
‫- هل أنت جادة؟
‫- يا إلهي.

380
00:15:37,944 --> 00:15:39,571
‫هلّا تتوقفين عن التمثيل.

381
00:15:44,784 --> 00:15:46,411
‫{\an8}"فريق الشباب 664 - فريق الفتيات 653"

382
00:15:46,494 --> 00:15:49,539
‫أحسنتن يا فتيات.

383
00:15:49,622 --> 00:15:52,000
‫ألاعيبكن الذهنية البسيطة
‫ساعدتكن على قطع شوط طويل.

384
00:15:52,083 --> 00:15:53,418
‫لكن للأسف...

385
00:15:53,668 --> 00:15:54,753
‫المجرى الجانبي.

386
00:15:54,836 --> 00:15:57,422
‫...ما زلتن متخلفات بـ11 نقطة
‫في الجولة الأخيرة.

387
00:15:57,505 --> 00:15:59,924
‫عملياً، يمكنني إسقاط هذه القناني

388
00:16:00,008 --> 00:16:01,593
‫وزيادة الفارق بيننا،

389
00:16:01,676 --> 00:16:04,596
‫وأعتقد أن جميعنا نعرف أن "دي"
‫ستلقي الكرة في المجرى الجانبي.

390
00:16:04,679 --> 00:16:05,722
‫لذا سأخبرك بأمر ما،

391
00:16:05,805 --> 00:16:08,808
‫إن أردت يا "دي"، يمكنك الانسحاب الآن،

392
00:16:09,684 --> 00:16:13,563
‫ويمكنكن الاعتراف
‫بأنكن أدنى منزلة في كل النواحي،

393
00:16:13,646 --> 00:16:15,356
‫ويمكننا أن نعود إلى منازلنا.

394
00:16:15,440 --> 00:16:16,983
‫حسناً. أتعرف أيها الوغد؟

395
00:16:17,067 --> 00:16:19,819
‫لا أحب أختك. إنها شخص فظيع.

396
00:16:19,903 --> 00:16:23,031
‫إنها لئيمة وقبيحة ولم أردها في الفريق.

397
00:16:23,114 --> 00:16:24,282
‫إنها مقرفة.

398
00:16:24,365 --> 00:16:25,492
‫بالتأكيد. ومقرفة.

399
00:16:25,575 --> 00:16:27,660
‫لكنك أسوأ منها.

400
00:16:27,744 --> 00:16:29,204
‫ولن أجلس هنا

401
00:16:29,287 --> 00:16:31,122
‫وأشاهدك تسيء معاملتها طوال الليل.

402
00:16:31,206 --> 00:16:34,751
‫- أتظن أنك متفوق جسدياً؟
‫- أجل.

403
00:16:34,834 --> 00:16:37,003
‫إذاً أتحداك في اختبار للقوة.

404
00:16:39,130 --> 00:16:40,048
‫هذا غير منصف.

405
00:16:40,131 --> 00:16:43,843
‫هل هذا غير منصف؟ حسناً،
‫إن كنت خائفاً، فلا داعي لأن نفعل ذلك.

406
00:16:43,927 --> 00:16:46,262
‫حسناً. ما دمت مصرّة، فلا بأس.

407
00:16:46,346 --> 00:16:47,847
‫- أنا أصر. حسناً.
‫- لنفعلها. أجل.

408
00:16:47,931 --> 00:16:48,765
‫السيدات أولاً.

409
00:16:48,848 --> 00:16:50,725
‫- لنفعلها.
‫- شكراً لك.

410
00:16:50,809 --> 00:16:53,019
‫هيا يا "نادلة". أنت لها.

411
00:16:59,275 --> 00:17:00,318
‫تباً.

412
00:17:00,401 --> 00:17:02,570
‫- لم أكن أعرف أن بإمكانك ركلها.
‫- أجل، يمكنك ركلها.

413
00:17:02,654 --> 00:17:04,405
‫- لا بأس.
‫- حسناً. افعلها.

414
00:17:04,489 --> 00:17:06,908
‫أرهنّ ما لديك يا "دينيس"! هيا!

415
00:17:06,991 --> 00:17:08,118
‫هيا يا صاح!

416
00:17:09,327 --> 00:17:12,122
‫أستدعي حقيقة أنني رجل!

417
00:17:22,757 --> 00:17:24,968
‫لقد هزمتك، وبالطبع فعلت.

418
00:17:25,051 --> 00:17:27,929
‫وُهبت الهبات الجينية لفعل ذلك.

419
00:17:32,267 --> 00:17:34,602
‫لقد كسرت كل عظام يدي.

420
00:17:34,686 --> 00:17:35,645
‫لا يمكنني لعب البولينغ.

421
00:17:35,728 --> 00:17:36,896
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

422
00:17:36,980 --> 00:17:38,898
‫اسمعوني. لم يتبق شيء صلب في يدي.

423
00:17:38,982 --> 00:17:41,234
‫إنها أشبه بحساء من الدماء والعظم.

424
00:17:41,776 --> 00:17:43,153
‫مفهوم؟ الآن عليّ أن أصرخ.

425
00:17:43,236 --> 00:17:46,156
‫أريدكم أن تجدوا لي مكاناً أصرخ فيه
‫حتى لا أُضطر إلى فعل ذلك هنا.

426
00:17:46,239 --> 00:17:49,826
‫لا. مهلاً. سأصرخ هنا والآن

427
00:17:49,875 --> 00:17:51,752
‫لأنه لا يمكنني الصمود، لذا سأفعل ذلك.

428
00:17:55,377 --> 00:17:57,813
‫"ريان"، أريدك أن تلعب بدلاً مني.

429
00:17:57,871 --> 00:17:58,955
‫لن ألعب البولينغ مجدداً.

430
00:17:59,087 --> 00:18:00,589
‫لم لا؟ ما المشكلة؟

431
00:18:00,672 --> 00:18:03,717
‫القصة أبشع من أن تُحكى.

432
00:18:03,800 --> 00:18:05,510
‫بالله عليك، احكها فحسب.

433
00:18:05,594 --> 00:18:07,638
‫- من الواضح أنك تريد ذلك.
‫- حسناً.

434
00:18:08,555 --> 00:18:10,057
‫لكن استعدوا.

435
00:18:11,183 --> 00:18:13,810
‫كنت أتدرب من أجل نصف نهائي بطولة الولاية.

436
00:18:17,522 --> 00:18:19,566
‫كنت في طريقي لأداء حركة مثالية.

437
00:18:24,071 --> 00:18:26,073
‫كنت أستمتع بتناول بطاطس مقلية حارة بالجبن.

438
00:18:26,156 --> 00:18:28,533
‫كانت لذيذة وعرضت البعض على "ريان".

439
00:18:28,617 --> 00:18:29,993
‫قبلتها،

440
00:18:30,077 --> 00:18:32,871
‫لكن لم أدرك أن يدي الأخرى
‫كانت على مجرى عودة الكرة.

441
00:18:32,955 --> 00:18:35,457
‫ما كان ينبغي أن أسمح لنفسي
‫بالانغماس في المتعة

442
00:18:35,540 --> 00:18:39,086
‫لأنني لم أدرك أن كرتي تعود.

443
00:18:46,885 --> 00:18:48,428
‫صدمت إصبعي بقوة.

444
00:18:49,096 --> 00:18:51,139
‫أُصبت بكدمة قوية لأسبوع.

445
00:18:51,223 --> 00:18:52,766
‫- أهذه القصة؟
‫- ألهذا...

446
00:18:52,849 --> 00:18:55,727
‫- صدمت إصبعك؟ ألن تلعب البولينغ؟
‫- سألعب بدلاً منك.

447
00:18:55,811 --> 00:18:56,645
‫"دينيس"؟

448
00:18:56,728 --> 00:18:57,938
‫حسناً. لا بأس. أجل.

449
00:18:58,021 --> 00:18:59,481
‫مهلاً. ماذا يحدث؟ ماذا قال؟

450
00:19:00,607 --> 00:19:03,235
‫- لا شيء.
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟

451
00:19:03,986 --> 00:19:06,989
‫سيلعب "ليام" بدلاً مني
‫لأني آذيت يدي قليلاً.

452
00:19:09,658 --> 00:19:11,702
‫لقد لويت كاحلي.

453
00:19:11,785 --> 00:19:13,912
‫- لا.
‫- بلى. وأريد أن يلعب "ريان" بدلاً مني.

454
00:19:13,996 --> 00:19:14,830
‫مستحيل! لا.

455
00:19:14,913 --> 00:19:17,374
‫كاحلي يؤلمني،
‫وأريد أن يلعب "ريان" بدلاً مني.

456
00:19:17,457 --> 00:19:18,333
‫هذا هراء!

457
00:19:22,421 --> 00:19:24,423
‫هذا غريب جداً.

458
00:19:45,068 --> 00:19:46,403
‫أخي!

459
00:19:47,112 --> 00:19:49,281
‫أخي! ماذا فعلت؟

460
00:19:56,371 --> 00:19:57,497
‫ما هذا...

461
00:20:03,754 --> 00:20:06,715
‫حسناً يا "دي"،
‫يبدو أنه سيكون عليك اللعب في النهاية.

462
00:20:06,798 --> 00:20:08,717
‫حسناً. لا مشكلة.

463
00:20:09,801 --> 00:20:11,636
‫سأجعل فريقي يفتخر بي.

464
00:20:11,720 --> 00:20:13,347
‫حسناً، ربما ستفعلين.

465
00:20:13,430 --> 00:20:16,308
‫أو ربما ستلقين الكرة في المجرى الجانبي.

466
00:20:22,397 --> 00:20:23,982
‫قنينة واحدة. هذا كل شيء.

467
00:20:24,983 --> 00:20:26,068
‫يمكنك فعلها.

468
00:20:26,151 --> 00:20:28,487
‫- المجرى الجانبي.
‫- لا.

469
00:20:28,987 --> 00:20:31,156
‫لا تفكري في المجرى الجانبي فحسب.

470
00:20:33,784 --> 00:20:35,827
‫مرحباً يا "دي". أنا هنا أيضاً.

471
00:20:37,204 --> 00:20:38,330
‫المجرى الجانبي.

472
00:20:40,082 --> 00:20:44,044
‫المجرى الجانبي.

473
00:20:45,837 --> 00:20:49,091
‫أيها الوغد!

474
00:20:57,015 --> 00:20:58,308
‫المجرى الجانبي.

475
00:21:11,071 --> 00:21:12,239
‫لا!

476
00:21:12,697 --> 00:21:15,158
‫لا!

477
00:21:15,242 --> 00:21:16,827
‫لا!

478
00:21:22,582 --> 00:21:25,419
‫فعلتها! أمام الجميع!

479
00:21:27,087 --> 00:21:28,630
‫ماذا يجري؟ أين ذهب الجميع؟

480
00:21:28,713 --> 00:21:32,259
‫"فرانك" يمارس الجنس الثلاثي في الحمّام
‫مع "غايل" و"أرتميس"،

481
00:21:32,342 --> 00:21:35,345
‫وأعتقد أن الشباب
‫ذهبوا إلى مباراة "سيكسرز".

482
00:21:35,429 --> 00:21:36,346
‫ماذا؟

483
00:21:37,514 --> 00:21:38,640
‫اللعنة.

484
00:21:39,891 --> 00:21:41,309
‫لم لا تحتفلين؟

485
00:21:42,811 --> 00:21:43,812
‫أجل، بصراحة...

486
00:21:45,355 --> 00:21:47,774
‫لا أكترث للرياضات النسائية.

487
00:22:21,141 --> 00:22:23,143
‫ترجمة "سارة جمعة"

