﻿1
00:00:07,310 --> 00:00:09,354
‫"10:30 مساءً"

2
00:00:09,521 --> 00:00:11,398
‫"يوم السبت"

3
00:00:11,606 --> 00:00:13,024
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

4
00:00:13,185 --> 00:00:15,062
‫سأطلب بطاطس مقلية حارة بالجبن.

5
00:00:15,562 --> 00:00:16,688
‫حقاً؟ اطلب لي البعض.

6
00:00:16,772 --> 00:00:18,231
‫هل من أحد آخر يريد الطلب؟

7
00:00:18,315 --> 00:00:20,025
‫توصيل بطاطس مقلية حارة بالجبن؟

8
00:00:20,108 --> 00:00:22,569
‫ستصير بطاطس مهروسة
‫عندما تصل إلى هنا. مستحيل.

9
00:00:23,695 --> 00:00:24,529
‫تباً.

10
00:00:25,447 --> 00:00:26,865
‫ماذا تفعل يا رجل؟

11
00:00:26,948 --> 00:00:29,868
‫لا يمكنك ضربها بهذه القوة.
‫عليك استخدام المزيد من المهارة.

12
00:00:29,951 --> 00:00:31,703
‫المهارة ليست أسلوبي يا "تشارلي".

13
00:00:31,787 --> 00:00:33,914
‫أحب السيطرة على الطاولة وإخضاعها لي.

14
00:00:33,997 --> 00:00:36,333
‫يجب أن أغادر يا "دينيس". أعطني بقشيشي.

15
00:00:36,833 --> 00:00:38,210
‫- ماذا؟
‫- أعطني البقشيش.

16
00:00:38,293 --> 00:00:40,212
‫أي بقشيش يا "دي"؟ عمّ تتحدثين؟

17
00:00:40,295 --> 00:00:41,546
‫هل أعطيتم "دي" بقشيشاً اليوم؟

18
00:00:41,630 --> 00:00:43,298
‫- ماذا؟ لا.
‫- بالتأكيد لا.

19
00:00:44,216 --> 00:00:46,468
‫- لا.
‫- أعطني 40 دولاراً من آلة تسجيل النقود.

20
00:00:46,551 --> 00:00:47,844
‫لم تريدين المال؟

21
00:00:47,928 --> 00:00:49,679
‫سأخرج. أريد القليل من المال.

22
00:00:49,763 --> 00:00:50,597
‫إلى أين ستذهبين؟

23
00:00:51,223 --> 00:00:55,393
‫سأذهب إلى مكان فاخر
‫مع بعض الصديقات الجديدات الراقيات.

24
00:00:55,477 --> 00:00:56,353
‫أي صديقات؟

25
00:00:56,436 --> 00:00:58,730
‫ماذا يحدث؟ لم يطرح الجميع أسئلة؟

26
00:00:58,814 --> 00:01:01,691
‫لأنك تتسللين وتحاولين سرقة أموال لم تجنيها

27
00:01:01,775 --> 00:01:03,652
‫وتبدين مثل "كارمن ساندييغو".

28
00:01:03,735 --> 00:01:05,237
‫ماذا يُفترض بنا أن نظن؟

29
00:01:05,320 --> 00:01:06,863
‫- ماذا تخفين يا "دي"؟
‫- ماذا؟

30
00:01:06,947 --> 00:01:08,156
‫- أريني ما تحت المعطف.
‫- لا!

31
00:01:08,240 --> 00:01:09,407
‫- أريد أن أرى.
‫- لا!

32
00:01:09,491 --> 00:01:11,326
‫- أريني.
‫- إنها تخفي شيئاً يا "دينيس".

33
00:01:11,409 --> 00:01:13,036
‫أتريدني أن أثبّتها وأمزّق معطفها؟

34
00:01:15,622 --> 00:01:17,040
‫- أجل.
‫- هيا!

35
00:01:17,124 --> 00:01:19,459
‫توقّفا! لا تلمساني!

36
00:01:19,543 --> 00:01:20,544
‫اتفقنا؟

37
00:01:20,627 --> 00:01:24,464
‫قررت أنني أريد خلع المعطف.

38
00:01:24,881 --> 00:01:27,008
‫لأن الجو حار هنا.

39
00:01:29,605 --> 00:01:32,108
‫بولينغ؟ هل هذه النزهة الفاخرة
‫التي تخفينها عنا؟

40
00:01:32,305 --> 00:01:33,723
‫لم كنت تخفين ذلك؟

41
00:01:33,807 --> 00:01:35,225
‫لأن هذه هوايتي، اتفقنا؟

42
00:01:35,308 --> 00:01:37,853
‫ليست هوايتكم،
‫ولا أريدكم أن تتدخلوا في الأمر.

43
00:01:39,062 --> 00:01:40,939
‫- صدّقتك!
‫- صدّقتك يا "دي".

44
00:01:41,022 --> 00:01:42,566
‫- صدّقتك!
‫- صدّقتك!

45
00:01:42,649 --> 00:01:44,067
‫صدّقتك يا "دي".

46
00:01:44,151 --> 00:01:45,610
‫أجل. حسناً. لا بأس.

47
00:01:45,694 --> 00:01:46,945
‫سأغادر.

48
00:01:47,028 --> 00:01:50,782
‫استمتعوا بمداعبة أنفسكم
‫دون أن تفعلوا شيئاً طوال الليل.

49
00:01:54,077 --> 00:01:56,288
‫"مداعبة أنفسنا"؟ يا لها من عاهرة!

50
00:01:56,371 --> 00:01:58,707
‫رباه! لم أكن أداعب نفسي أصلاً.

51
00:01:58,790 --> 00:02:00,000
‫- أنا كنت أفعل.
‫- وأنا كذلك.

52
00:02:00,083 --> 00:02:01,835
‫كنت أفعل ذلك قليلاً حين ذكرت الأمر.

53
00:02:01,918 --> 00:02:04,671
‫كانت يداي على سروالي. لأكون صادقاً.

54
00:02:04,754 --> 00:02:06,339
‫كنت أدفع قضيبي إلى اليسار.

55
00:02:06,423 --> 00:02:08,383
‫- أشعر بالحكة.
‫- كانت مصادفة.

56
00:02:08,466 --> 00:02:10,218
‫- كانت محظوظة في تخمينها.
‫- تخمين مجنون.

57
00:02:10,302 --> 00:02:11,428
‫كانت محظوظة في تخمينها.

58
00:02:11,511 --> 00:02:12,804
‫لكن هذا ليس المغزى.

59
00:02:12,888 --> 00:02:16,016
‫المغزى أن لدينا أشياء نفعلها

60
00:02:16,099 --> 00:02:17,559
‫أهم من البولينغ.

61
00:02:17,608 --> 00:02:20,621
"يذهب الأصدقاء للعب البولينغ"

62
00:02:20,695 --> 00:02:23,708
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

63
00:02:26,985 --> 00:02:28,486
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

64
00:02:28,570 --> 00:02:32,157
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

65
00:02:37,721 --> 00:02:39,974
‫"(كوربن بول)، 32 مضماراً"

66
00:02:40,057 --> 00:02:42,331
‫مرحباً يا فتاتين. هل أنتما مستعدتان للبدء؟

67
00:02:42,497 --> 00:02:43,853
‫لم تجلسان؟

68
00:02:43,936 --> 00:02:45,855
‫ننتظرك منذ 20 دقيقة.

69
00:02:45,938 --> 00:02:48,732
‫{\an8}أنصتا، ستكون الأمور مختلفة قليلاً

70
00:02:48,816 --> 00:02:51,318
‫{\an8}إن أردتماني في فريقكما.
‫أنا آتي وقتما أريد.

71
00:02:51,402 --> 00:02:52,945
‫{\an8}لا نريدك في فريقنا.

72
00:02:53,028 --> 00:02:56,157
‫{\an8}لم تأت رابعتنا
‫ولم يكن أحد آخر متفرغاً يوم الجمعة.

73
00:02:56,240 --> 00:02:57,366
‫أتريداني أن أكون هنا إذاً؟

74
00:02:57,449 --> 00:02:58,784
‫- ليس فعلاً.
‫- رائع. جيد.

75
00:02:58,868 --> 00:03:00,286
‫هل معك الـ35 دولاراً رسوم الفريق؟

76
00:03:00,828 --> 00:03:02,204
‫- لا...
‫- حسناً.

77
00:03:02,288 --> 00:03:04,748
‫...لكن معي شيء أكبر قيمة.

78
00:03:04,832 --> 00:03:07,543
‫خبرتي، لذا أنصتا إليّ وستكونان جاهزتين.

79
00:03:07,626 --> 00:03:09,920
‫- إسقاط الكل!
‫- هل تريد إحداكن استنشاق جرعات الهلام؟

80
00:03:10,379 --> 00:03:12,047
‫"حلزونة"؟ هل أنت في الفريق؟

81
00:03:12,131 --> 00:03:13,632
‫أجل. أحب البولينغ.

82
00:03:13,716 --> 00:03:15,843
‫المكان بأكمله جذاب جداً.

83
00:03:15,926 --> 00:03:18,095
‫داعبت رجلاً عشوائياً في موقف السيارات.

84
00:03:18,179 --> 00:03:19,305
‫فمي يؤلمني.

85
00:03:19,388 --> 00:03:21,974
‫مقرف! هل أنت مسؤولة عن هذا يا "نادلة"؟

86
00:03:22,057 --> 00:03:24,560
‫لست مسؤولة عن هذا، لكن هذا فريقي، مفهوم؟

87
00:03:24,643 --> 00:03:26,896
‫لذا لا يمكنك القدوم إلى هنا وفرض سيطرتك،

88
00:03:26,979 --> 00:03:29,356
‫تأتين متأخرة من دون المال. مفهوم؟

89
00:03:29,440 --> 00:03:32,067
‫أنا سجّلت أسماءنا وحجزت المضمار
‫وصنعت القمصان.

90
00:03:32,151 --> 00:03:36,238
‫حتى أنني وجدت شركة أجهزة كهربائية
‫لرعاية فريقنا. "فريدج إت".

91
00:03:37,072 --> 00:03:38,616
‫- "عاهرات (فريدج إت)"؟
‫- أجل!

92
00:03:38,699 --> 00:03:40,618
‫أنتنّ غبيات. لن أرتدي هذا.

93
00:03:40,701 --> 00:03:41,869
‫- هذا مضحك.
‫- ليس مضحكاً.

94
00:03:41,952 --> 00:03:44,121
‫- كنا نضحك.
‫- هذا لا يفاجئني.

95
00:03:44,205 --> 00:03:47,208
‫أنصتن. نحن لسنا هنا للضحك أو لنكون مضحكات.

96
00:03:47,291 --> 00:03:48,584
‫نحن هنا لنفوز.

97
00:03:48,667 --> 00:03:50,377
‫ويمكننا فعل ذلك إن أنصتن إليّ.

98
00:03:50,461 --> 00:03:53,631
‫أو ربما سأترك كراتي تتولى الكلام.

99
00:03:53,714 --> 00:03:55,382
‫- رجاءً...
‫- أجل!

100
00:04:03,265 --> 00:04:04,183
‫إسقاط الكل!

101
00:04:04,266 --> 00:04:05,684
‫- أجل!
‫- اللعنة!

102
00:04:05,768 --> 00:04:07,186
‫هل أحظى باهتمامكنّ؟

103
00:04:07,269 --> 00:04:09,396
‫- حسناً.
‫- يا إلهي.

104
00:04:09,480 --> 00:04:10,314
‫ماذا؟

105
00:04:10,397 --> 00:04:11,857
‫دحرجة رائعة يا "دياندرا".

106
00:04:11,941 --> 00:04:13,484
‫من المؤسف أنها ستكون الأخيرة لك.

107
00:04:13,567 --> 00:04:15,736
‫هلّا تتركوني أحظى بشيء واحد لنفسي.

108
00:04:15,819 --> 00:04:16,820
‫لا.

109
00:04:17,613 --> 00:04:20,741
‫إذاً عاهرات "فريدج إت" هؤلاء
‫هن صديقاتك الراقيات؟

110
00:04:20,824 --> 00:04:22,910
‫ما هذا؟ دوري نسائي من نوع ما؟

111
00:04:22,993 --> 00:04:24,453
‫إنها بطولة مختلطة.

112
00:04:25,371 --> 00:04:27,206
‫هل ستنافسن الرجال إذاً؟

113
00:04:27,289 --> 00:04:29,667
‫سيجتمع الرجال والنساء مرة أخرى.

114
00:04:29,750 --> 00:04:33,254
‫لم لا ننضم إلى هذا الدوري
‫ونخوض منافسة صغيرة؟

115
00:04:34,505 --> 00:04:36,966
‫أم هل تخشين أن تخسرن أمامنا؟

116
00:04:40,761 --> 00:04:43,138
‫ضحكت فظننت أننا... حسناً.

117
00:04:43,222 --> 00:04:44,223
‫تباً!

118
00:04:44,306 --> 00:04:45,766
‫هل لدى إحداكن قصبة للشرب؟

119
00:04:46,475 --> 00:04:48,185
‫- حسناً.
‫- لا بأس. يا رفيقيّ.

120
00:04:49,520 --> 00:04:51,689
‫- بالله عليكما.
‫- هل تمازحاني؟

121
00:04:51,772 --> 00:04:53,774
‫أرجوكما أخبراني
‫أنكما لا تملكان صالة البولينغ.

122
00:04:53,857 --> 00:04:57,361
‫تركنا تجارة تأجير شرائط الفيديو
‫حين ظهرت الفقاعة الاقتصادية.

123
00:04:57,444 --> 00:04:58,821
‫يسري حب البولينغ في دمائنا.

124
00:04:58,904 --> 00:05:01,115
‫يتمتع "ريان" بساعدي راعي الأفيال.

125
00:05:01,198 --> 00:05:02,700
‫كان يمكن أن يكون لاعباً محترفاً.

126
00:05:02,783 --> 00:05:05,744
‫كنت سأصير محترفاً لولا حادثتي المأساوية.

127
00:05:06,370 --> 00:05:08,706
‫القصة أبشع من أن تصفها الكلمات،
‫لذا لا تسألوني.

128
00:05:08,789 --> 00:05:10,416
‫- لن نسأل. لا بأس.
‫- لم نكن...

129
00:05:10,499 --> 00:05:12,084
‫- لا نكترث.
‫- احتفظ بها لنفسك.

130
00:05:12,167 --> 00:05:14,378
‫كنت لأخبركم بها، لكن لن تتحملوها.

131
00:05:14,461 --> 00:05:17,172
‫من الواضح أنك تريد إخبارنا،
‫لكن لم نأت إلى هنا لذلك.

132
00:05:17,256 --> 00:05:19,300
‫لنتخط هذا الأمر،
‫أيمكننا المشاركة في الدوري؟

133
00:05:19,383 --> 00:05:21,552
‫- مستحيل!
‫- هل فات أوان التسجيل؟

134
00:05:21,635 --> 00:05:24,388
‫لا. لا يمكنكم تحمّل تكلفته.

135
00:05:24,471 --> 00:05:26,348
‫- كم تكلفته؟
‫- 35 دولاراً.

136
00:05:26,432 --> 00:05:28,142
‫- يمكننا ذلك.
‫- أجل. لا بأس.

137
00:05:28,225 --> 00:05:29,310
‫لكل واحد منكم!

138
00:05:30,978 --> 00:05:32,813
‫هل تمانع أن تدفع لنا؟

139
00:05:32,896 --> 00:05:34,565
‫- معي المال.
‫- معنا المال.

140
00:05:34,648 --> 00:05:36,317
‫هل يمكننا مواجهة عاهرات "فريدج إت"؟

141
00:05:36,400 --> 00:05:37,901
‫بالتأكيد. لا أكترث لذلك.

142
00:05:37,985 --> 00:05:39,528
‫هل لديكم بطاطس مقلية حارة بالجبن؟

143
00:05:39,611 --> 00:05:42,448
‫لدينا فلفل حار ولدينا جبن
‫ولدينا بطاطس مقلية،

144
00:05:42,531 --> 00:05:44,575
‫لكن الخلط بينها ممنوع منعاً باتاً!

145
00:05:44,658 --> 00:05:46,952
‫- لماذا؟
‫- القصة أبشع من أن تُحكى.

146
00:05:47,036 --> 00:05:49,747
‫- بحقك. لا أحد يكترث.
‫- سجّل مشاركتنا في الدوري.

147
00:05:49,830 --> 00:05:52,875
‫- لن نخلطها!
‫- احرص على أن نواجه عاهرات "فريدج إت".

148
00:05:52,958 --> 00:05:54,084
‫أعطنا أحذية.

149
00:05:54,168 --> 00:05:56,170
‫أي مقاس... سنحضر الأحذية.

150
00:05:56,253 --> 00:05:58,839
‫3، 2، 1، وابتسمن!

151
00:06:00,507 --> 00:06:02,593
‫رائع. سأتحقق من تلك الصورة.

152
00:06:02,676 --> 00:06:04,386
‫- كيف تبدو مؤخرتي؟
‫- حسناً.

153
00:06:04,470 --> 00:06:05,387
‫تبدو رائعة.

154
00:06:05,471 --> 00:06:06,930
‫تبدو ضخمة! رائع.

155
00:06:07,014 --> 00:06:09,725
‫أيمكننا التقاط صورة أخرى؟
‫لم أكن متقمصة للشخصية بما يكفي.

156
00:06:09,808 --> 00:06:11,727
‫- "متقمصة للشخصية"؟
‫- أجل، الشخصية.

157
00:06:11,810 --> 00:06:14,480
‫أدرس شخصية سأؤدي دورها
‫تُدعى "دونا برونزويك"

158
00:06:14,563 --> 00:06:16,273
‫من سلالة "برونزويك بولينغ."

159
00:06:16,357 --> 00:06:18,901
‫تباً. أنتن لا تأخذن هذا الأمر
‫على محمل الجد.

160
00:06:18,984 --> 00:06:21,737
‫كفانا هراءً، بصفتي قائدتكن،
‫أطالبكن بالكف عن هذا الهراء.

161
00:06:21,820 --> 00:06:22,905
‫لنتحدث عن الترتيب.

162
00:06:22,988 --> 00:06:27,201
‫هكذا رأيي، "حلزونة"،
‫"أرتميس"، "نادلة"، ثم ختامه مسك.

163
00:06:27,284 --> 00:06:28,911
‫سأذكّرك بأنك لست القائدة،

164
00:06:28,994 --> 00:06:31,622
‫{\an8}ولا يمكنك أن تكوني القائدة
‫لأنك لا تعرفين أسماء الجميع.

165
00:06:31,705 --> 00:06:33,540
‫{\an8}- أيمكنك أن تستبدلي اسمي بـ"دونا"؟
‫- لا.

166
00:06:33,624 --> 00:06:37,753
‫يا للروعة،
‫يبدو أن عاهرات "فريدج إت" سيواجهن

167
00:06:37,836 --> 00:06:41,757
‫"وحوش ضربة الحظ
‫والبطاطس المقلية الحارة بالجبن."

168
00:06:41,840 --> 00:06:43,550
‫هل هذا اسم فريقكم؟ إنه غبي.

169
00:06:43,634 --> 00:06:44,635
‫يضم أفكار كثيرة يا رجل.

170
00:06:44,718 --> 00:06:47,262
‫كنت أعرف أنهن سيسخرن منا، وقد فعلن ذلك.

171
00:06:47,346 --> 00:06:48,680
‫أجل. لأنه اسم غبي.

172
00:06:48,764 --> 00:06:51,934
‫لكن هذا لا يهم، لأنكن في ورطة.

173
00:06:53,477 --> 00:06:56,438
‫هل أخبرتكن "دي" بتاريخها مع البولينغ؟

174
00:06:56,522 --> 00:06:57,356
‫لا.

175
00:06:57,439 --> 00:06:58,816
‫- حسناً.
‫- عليك إخبارهن.

176
00:06:58,899 --> 00:07:00,692
‫- أخبرهن.
‫- أخبرهن أنت.

177
00:07:00,776 --> 00:07:02,569
‫- كنت على وشك ذلك.
‫- حقاً؟

178
00:07:02,653 --> 00:07:03,529
‫- أجل.
‫- حسناً.

179
00:07:04,780 --> 00:07:06,657
‫- سيخبركن.
‫- هل سنؤدي الضحكات؟

180
00:07:06,740 --> 00:07:08,492
‫- لا، سأخبرهن.
‫- سيخبركن.

181
00:07:08,575 --> 00:07:11,912
‫في صغرها كانت بارعة للغاية.

182
00:07:11,995 --> 00:07:14,706
‫ويجب أن أعترف أنها اجتهدت كثيراً في اللعب،

183
00:07:14,790 --> 00:07:18,710
‫وفي النهاية صارت قائدة فريق الفتيات.

184
00:07:18,794 --> 00:07:19,878
‫أتصدّقن ذلك؟

185
00:07:19,962 --> 00:07:21,713
‫لست من محبي الرياضات النسائية.

186
00:07:21,797 --> 00:07:23,632
‫- ومن يحبها؟
‫- إنها لا تحظى بشعبية كبيرة.

187
00:07:23,715 --> 00:07:25,342
‫لا أحد يشاهدها. خاصةً النساء.

188
00:07:25,426 --> 00:07:28,429
‫النساء لا يحببن الرياضات النسائية حتى.
‫لذا لا أتقبّلها.

189
00:07:28,512 --> 00:07:32,516
‫ولأثبت أن عقل "دي" الأنثوي في غاية الضعف،

190
00:07:33,225 --> 00:07:34,977
‫بدأت أذهب وأشاهدها.

191
00:07:35,060 --> 00:07:39,356
‫كنت أقول، "المجرى الجانبي"
‫قبل أن تلقي الكرة مباشرةً.

192
00:07:39,982 --> 00:07:43,527
‫وكما هو متوقع، كلما قلتها...

193
00:07:44,862 --> 00:07:47,239
‫تلقي الكرة في المجرى الجانبي.

194
00:07:47,865 --> 00:07:51,326
‫ومنذ ذلك الحين، حتى إن نظرت إلى "دي"
‫حين تلعب البولينغ،

195
00:07:51,869 --> 00:07:53,745
‫لا يمكنها إسقاط قنينة واحدة.

196
00:07:54,746 --> 00:07:57,958
‫ولا قنينة واحدة.

197
00:08:00,043 --> 00:08:01,795
‫في كلامك نوع من المبالغة.

198
00:08:01,879 --> 00:08:03,714
‫على أي حال، حظاً طيباً لكنّ.

199
00:08:05,007 --> 00:08:05,883
‫سيداتي.

200
00:08:05,966 --> 00:08:06,967
‫سادتي.

201
00:08:07,759 --> 00:08:09,178
‫- كان هذا رائعاً.
‫- رائعاً للغاية.

202
00:08:09,261 --> 00:08:10,721
‫كان هذا رائعاً يا "دينيس".

203
00:08:12,503 --> 00:08:14,088
‫أنظر إلى تشكيلتهنّ.

204
00:08:14,171 --> 00:08:16,716
‫- من ينبغي أن يقودنا ضد "حلزونة"؟
‫- سأبدأ.

205
00:08:16,799 --> 00:08:19,051
‫سيكون من الجيد أن نظهر لهن قوتنا وهيمنتنا،

206
00:08:19,135 --> 00:08:20,469
‫لنرهبهن.

207
00:08:20,553 --> 00:08:22,972
‫"فرانك"، يجب أن تواجه "أرتميس".
‫إنها التالية.

208
00:08:23,055 --> 00:08:24,724
‫ثم أنت، لأن بعدها "نادلة"،

209
00:08:24,807 --> 00:08:27,018
‫وأنت ستزعجها. هذا جيد.

210
00:08:27,101 --> 00:08:28,978
‫- تباً!
‫- ماذا؟

211
00:08:29,061 --> 00:08:30,104
‫"عيد ميلاد سعيداً"

212
00:08:30,187 --> 00:08:32,815
‫يحتفل طفل بعيد ميلاده في منطقة الألعاب.

213
00:08:32,898 --> 00:08:34,692
‫- حسناً. وإن يكن؟
‫- يبدو ممتعاً.

214
00:08:34,775 --> 00:08:37,820
‫"تشارلي"، لا تكن الرجل
‫الذي يبحث عنه الجميع حين يحين دوره.

215
00:08:37,903 --> 00:08:39,071
‫هذا مزعج للغاية.

216
00:08:39,155 --> 00:08:40,906
‫- لا تكن ذلك الرجل.
‫- أجل.

217
00:08:40,990 --> 00:08:42,199
‫وفي النهاية أنا سأواجه "دي"

218
00:08:42,283 --> 00:08:44,660
‫لأنه سيكون من الممتع العبث بعقلها.

219
00:08:44,744 --> 00:08:46,537
‫سأشوش ذهنها. رائع، حسناً.

220
00:08:46,621 --> 00:08:48,664
‫ضعوا أيديكم يا شباب.
‫لنقلها عند العد حتى 3.

221
00:08:48,748 --> 00:08:52,752
‫"وحوش ضربة الحظ
‫والبطاطس المقلية الحارة بالجبن!"

222
00:08:52,835 --> 00:08:53,711
‫الآن فهمت...

223
00:08:53,794 --> 00:08:56,380
‫"(ماك) - (حلزونة)"

224
00:08:56,756 --> 00:08:57,882
‫افعلها يا صاح.

225
00:08:58,591 --> 00:08:59,508
‫هيا يا "ماك"!

226
00:08:59,592 --> 00:09:02,470
‫3 خطوات ثم تنفيذ!

227
00:09:05,264 --> 00:09:07,683
‫حسناً، ليس سيئاً! ليس سيئاً يا "ماك".

228
00:09:07,767 --> 00:09:08,643
‫ليس سيئاً!

229
00:09:08,726 --> 00:09:09,977
‫هيا يا "حلزونة"!

230
00:09:10,061 --> 00:09:11,937
‫ما هذا؟

231
00:09:13,272 --> 00:09:14,857
‫لم أنت سعيدة جداً الآن؟

232
00:09:14,940 --> 00:09:16,484
‫"غايل". ما كان هذا؟

233
00:09:16,567 --> 00:09:18,277
‫لديّ رغبة مستعرة نحو "ماك".

234
00:09:18,361 --> 00:09:20,071
‫أريد أن أنجب طفله.

235
00:09:20,154 --> 00:09:22,657
‫غالباً هذه الرغبة المستعرة
‫بسبب عدوى الخميرة المهبلية.

236
00:09:22,740 --> 00:09:24,825
‫اذهبي إلى الحمّام واستنجي
‫وستتحسنين المرة القادمة.

237
00:09:24,909 --> 00:09:27,578
‫- المجرى الجانبي.
‫- احمني يا "دينيس".

238
00:09:27,662 --> 00:09:30,748
‫"ريان" يراقبني، وأحاول خلط هذه.

239
00:09:30,831 --> 00:09:33,334
‫- لا يمكنني فعل ذلك الآن. لا.
‫- تعال فحسب...

240
00:09:33,417 --> 00:09:35,544
‫- قف هنا...
‫- "ليام" يراقبني.

241
00:09:35,628 --> 00:09:36,837
‫إسقاط الكل!

242
00:09:36,921 --> 00:09:39,965
‫أظن ذلك. يصعب معرفة ذلك
‫بينما يضع عصابة العين.

243
00:09:41,092 --> 00:09:43,177
‫إنه دورك على أي حال يا رجل. هيا.

244
00:09:43,260 --> 00:09:44,929
‫- دوري أنا؟
‫- أجل. إنه دورك.

245
00:09:45,012 --> 00:09:47,598
‫{\an8}"(فرانك) - (أرتميس)"

246
00:09:47,682 --> 00:09:50,309
‫- "أرتميس".
‫- "فرانك".

247
00:09:50,393 --> 00:09:52,645
‫ما رأيك أن نختبر

248
00:09:52,728 --> 00:09:55,106
‫المقعد الخلفي في سيارتي الـ"ليبرون"
‫بعد أن ننتهي؟

249
00:09:55,189 --> 00:09:57,483
‫ليتوقف الجميع عن محاولة
‫مضاجعة بعضهم بعضاً.

250
00:09:57,566 --> 00:10:01,028
‫سبب آخر يمنع الرجال والنساء من التنافس.
‫الكثير من الشحنات الجنسية.

251
00:10:01,112 --> 00:10:01,987
‫هيا.

252
00:10:02,488 --> 00:10:04,073
‫- حسناً.
‫- "دونا برونزويك".

253
00:10:09,537 --> 00:10:10,538
‫إسقاط الكل!

254
00:10:12,456 --> 00:10:13,457
‫رائع!

255
00:10:14,083 --> 00:10:15,459
‫"أرتميس"، أتجيدين لعب البولينغ؟

256
00:10:15,543 --> 00:10:17,420
‫لا. بل الشخصية التي أؤديها.

257
00:10:17,503 --> 00:10:19,213
‫أما أنا؟ فلا أجيده إطلاقاً.

258
00:10:24,260 --> 00:10:25,553
‫رباه.

259
00:10:30,933 --> 00:10:32,143
‫لن ينجح.

260
00:10:40,693 --> 00:10:41,819
‫إسقاط الكل!

261
00:10:41,902 --> 00:10:42,862
‫رائع يا "فرانك"!

262
00:10:42,945 --> 00:10:43,946
‫أحسنت يا "فرانك".

263
00:10:44,029 --> 00:10:45,573
‫- حسناً يا "فرانك"!
‫- ماذا؟

264
00:10:45,656 --> 00:10:47,783
‫هراء. هذا لا يُحتسب.

265
00:10:47,867 --> 00:10:49,785
‫احتسبها الحاسوب، لذا تُحتسب.

266
00:10:49,869 --> 00:10:51,203
‫"أرتميس"، لنتضاجع!

267
00:10:51,287 --> 00:10:53,664
‫ماذا؟ لا. لن تفوّتي دورك، اتفقنا؟

268
00:10:53,748 --> 00:10:56,041
‫- إن كنت تريدين مضاجعته، ضاجعيه لاحقاً.
‫- سريعة!

269
00:10:56,125 --> 00:10:58,210
‫- مضاجعة سريعة!
‫- ماذا؟

270
00:10:58,294 --> 00:11:00,004
‫شخصيتي عاهرة أيضاً،

271
00:11:00,087 --> 00:11:02,256
‫وهذا ما جذبني إلى الدور في المقام الأول.

272
00:11:02,339 --> 00:11:04,091
‫- لا!
‫- لا يمكنك الذهاب الآن.

273
00:11:04,175 --> 00:11:05,342
‫تضاجعا سريعاً!

274
00:11:05,426 --> 00:11:08,012
‫"(تشارلي) - (نادلة)"

275
00:11:08,095 --> 00:11:09,096
‫- إنه دورك.
‫- أجل.

276
00:11:09,180 --> 00:11:10,347
‫- إنه دورك.
‫- أنا ذاهب.

277
00:11:10,431 --> 00:11:12,558
‫"تايرون"، لا تأخذ مكاني!

278
00:11:13,058 --> 00:11:15,352
‫لا تأخذ مكاني على طاولة الهوكي الهوائي.

279
00:11:15,436 --> 00:11:16,687
‫"تشارلي"! اصمت.

280
00:11:16,771 --> 00:11:18,981
‫- عليك رؤية الحفلة التي يقيمونها.
‫- لا أكترث.

281
00:11:19,064 --> 00:11:21,567
‫لديهم آلة للكم لتقييم مدى قوتك.

282
00:11:21,650 --> 00:11:24,278
‫- لا أكترث. أحاول التركيز.
‫- يبدو شعرك رائعاً.

283
00:11:24,361 --> 00:11:25,905
‫اصمت يا "تشارلي"، أحاول التركيز.

284
00:11:25,988 --> 00:11:28,282
‫- هل غيّرت قصة شعرك؟
‫- يا إلهي.

285
00:11:28,365 --> 00:11:30,910
‫الكوع للداخل، ثني الركبة قليلاً، و...

286
00:11:33,412 --> 00:11:34,413
‫- هيا.
‫- "تايرون"!

287
00:11:34,497 --> 00:11:35,331
‫هيا.

288
00:11:35,706 --> 00:11:37,625
‫- حسناً، أنا قادم!
‫- المجرى الجانبي.

289
00:11:37,708 --> 00:11:40,503
‫- ماذا تفعل؟ اترك الكعكة.
‫- سأعود.

290
00:11:40,586 --> 00:11:42,755
‫"(دي) - (دينيس)"

291
00:11:42,838 --> 00:11:43,964
‫أتريدين البدء يا "دي"؟

292
00:11:44,048 --> 00:11:45,466
‫توقّف. أعرف ماذا تفعل.

293
00:11:45,549 --> 00:11:48,010
‫لن أقول أي شيء. أقسم لك. أرجوك. أنا أصر.

294
00:11:48,511 --> 00:11:49,428
‫لن أفعل.

295
00:11:50,304 --> 00:11:52,515
‫- حسناً.
‫- حسناً. هيا يا "دي".

296
00:11:54,850 --> 00:11:56,060
‫المجرى الجانبي.

297
00:11:56,143 --> 00:11:57,603
‫أيها الوغد!

298
00:11:57,686 --> 00:11:59,980
‫- آسف.
‫- هذا ليس مضحكاً.

299
00:12:00,064 --> 00:12:02,107
‫لم أستطع المقاومة. آسف.

300
00:12:08,614 --> 00:12:09,573
‫إسقاط الكل!

301
00:12:11,408 --> 00:12:14,787
‫- لا تقلها مجدداً. اتفقنا؟ دعني وشأني.
‫- آسف، لن أقولها.

302
00:12:16,330 --> 00:12:19,250
‫- المجرى الجانبي.
‫- أيها الوغد!

303
00:12:20,793 --> 00:12:21,627
‫المجرى الجانبي!

304
00:12:21,710 --> 00:12:23,879
‫كيف ستضعين الخطط بعد أن قدّمت هذا الأداء؟

305
00:12:23,963 --> 00:12:25,506
‫كفّي عن انتقادي أيتها العاهرة.

306
00:12:25,589 --> 00:12:26,924
‫كنت أعرف أن دعوتك فكرة سيئة.

307
00:12:27,007 --> 00:12:29,343
‫- إذاً لا تدعيني المرة القادمة.
‫- دوماً فكرة سيئة.

308
00:12:29,426 --> 00:12:30,761
‫لم أدعك...

309
00:12:31,595 --> 00:12:32,680
‫أليس هذا ممتعاً؟

310
00:12:32,763 --> 00:12:36,559
‫أجل. سبب آخر
‫يمنع الرجال والنساء من التنافس.

311
00:12:36,642 --> 00:12:38,435
‫إلى جانب لياقتكن البدنية المحدودة،

312
00:12:38,519 --> 00:12:41,856
‫إذا أُتيحت لكن الفرصة للتعاون كفريق

313
00:12:41,939 --> 00:12:44,942
‫أو تمزيق بعضكن بعضاً،
‫ستخترن الخيار الأخير بلا شك.

314
00:12:45,025 --> 00:12:45,901
‫إسقاط الكل!

315
00:12:45,985 --> 00:12:50,281
‫لأن النساء مخادعات ومدمرات،

316
00:12:50,364 --> 00:12:53,492
‫وسيلجأن تلقائياً لاستخدام حقدهن الدفين

317
00:12:53,576 --> 00:12:55,536
‫ضد أكثر ضحية مرغوبة على الإطلاق.

318
00:12:56,662 --> 00:12:58,038
‫ضد بعضكن بعضاً.

319
00:13:02,751 --> 00:13:04,753
‫حسناً، "دينيس" محق. اسمعاني.

320
00:13:04,837 --> 00:13:07,256
‫إن أردنا الفوز،
‫فلا يمكننا التنافس كالرجال.

321
00:13:07,339 --> 00:13:09,758
‫لكن يمكننا استخدام تلك المهارات

322
00:13:09,842 --> 00:13:12,011
‫من التلاعب العقلي ضدهم.

323
00:13:12,094 --> 00:13:13,220
‫أتريدان معرفة السبب؟

324
00:13:13,304 --> 00:13:14,388
‫ما السبب؟

325
00:13:14,471 --> 00:13:15,472
‫لأنهم...

326
00:13:16,557 --> 00:13:17,850
‫أغبياء.

327
00:13:18,726 --> 00:13:20,853
‫{\an8}"فريق الشباب 316 - فريق الفتيات 117"

328
00:13:20,936 --> 00:13:23,480
‫"ماك". كيف تلقي الكرة بشكل مستقيم هكذا؟

329
00:13:24,189 --> 00:13:25,983
‫ألقي الكرة بشكل مستقيم، لأنني كرجل،

330
00:13:26,066 --> 00:13:28,277
‫الهيمنة هي أسلوبي الرياضي.

331
00:13:28,360 --> 00:13:30,988
‫سمعت أن هذا لأنك لا تتمتع بالمهارة.

332
00:13:31,071 --> 00:13:33,240
‫- لا تجيد تدوير الكرة.
‫- ماذا؟

333
00:13:33,324 --> 00:13:35,993
‫أتمتع بالمهارة. يمكنني تدوير الكرة.
‫أتريدين مشاهدتي أفعلها؟

334
00:13:36,076 --> 00:13:36,911
‫أجل.

335
00:13:36,994 --> 00:13:38,871
‫"ماك"، أيمكنني التحدث إليك لثانية؟

336
00:13:38,954 --> 00:13:40,039
‫أجل.

337
00:13:40,122 --> 00:13:42,124
‫لا تحاول تدوير الكرة.

338
00:13:42,207 --> 00:13:44,418
‫قالت إنني لا أجيد تدويرها، وهذا غير صحيح.

339
00:13:44,501 --> 00:13:45,336
‫لا تحاول فعل ذلك.

340
00:13:45,419 --> 00:13:47,796
‫قالت إنني لا أتمتع بالمهارة،
‫وأنا أتمتع بالمهارة.

341
00:13:47,880 --> 00:13:50,090
‫- لا تفعلها. العب بطريقتك.
‫- دعني أدوّرها مرة.

342
00:13:50,174 --> 00:13:51,216
‫لا داعي لأن تفعل ذلك.

343
00:13:51,300 --> 00:13:53,510
‫العب بطريقتك المعتادة وسنفوز. اتفقنا؟

344
00:13:53,594 --> 00:13:55,554
‫لا تدوّرها. لا تفعلها.

345
00:13:58,432 --> 00:14:00,851
‫حسناً، لا بأس. لن أفعل.

346
00:14:02,061 --> 00:14:03,479
‫لن أفعل.

347
00:14:06,815 --> 00:14:09,360
‫3 خطوات ثم تدوير!

348
00:14:10,235 --> 00:14:11,278
‫اللعنة!

349
00:14:11,362 --> 00:14:12,446
‫المجرى الجانبي!

350
00:14:13,197 --> 00:14:14,823
‫- سأحاول مرةً أخرى.
‫- أنا قادم!

351
00:14:14,907 --> 00:14:16,241
‫لا، أنا قادم!

352
00:14:16,325 --> 00:14:17,993
‫"تايرون"، الضعف أو لا شيء!

353
00:14:18,077 --> 00:14:21,246
‫لأنه يستحيل أن تهزمني مرتين من أصل 3!

354
00:14:21,330 --> 00:14:23,832
‫"تشارلي"، أيمكنني طلب نصيحتك بخصوص شيء ما؟

355
00:14:23,916 --> 00:14:26,043
‫- أجل.
‫- أنت بارع في البولينغ بالفطرة،

356
00:14:26,126 --> 00:14:28,253
‫وأنا أواجه صعوبة في اللعب. لذا كنت أتساءل،

357
00:14:28,337 --> 00:14:30,631
‫- أين تضع مرفقك؟
‫- مرفقي؟

358
00:14:30,714 --> 00:14:33,300
‫أجل، قبل أن تلقي الكرة، أين تضع مرفقك؟

359
00:14:33,384 --> 00:14:35,386
‫- أتريدين أن أريك أين أضع مرفقي؟
‫- أجل.

360
00:14:36,512 --> 00:14:37,972
‫مرفقي...

361
00:14:39,098 --> 00:14:40,182
‫يبدو هذا رائعاً.

362
00:14:43,644 --> 00:14:44,895
‫المجرى الجانبي.

363
00:14:45,521 --> 00:14:47,398
‫تباً، هذا يفلح.

364
00:14:52,194 --> 00:14:53,362
‫ها نحن أولاء.

365
00:14:53,946 --> 00:14:55,197
‫حسناً.

366
00:14:55,280 --> 00:14:56,240
‫تباً!

367
00:14:56,323 --> 00:14:58,325
‫- سر فحسب.
‫- ماذا تفعل؟

368
00:14:58,409 --> 00:14:59,910
‫3 خطوات ثم تدوير!

369
00:15:01,161 --> 00:15:02,204
‫المجرى الجانبي.

370
00:15:03,080 --> 00:15:04,248
‫- توقّف!
‫- المجرى الجانبي.

371
00:15:05,207 --> 00:15:06,250
‫المجرى الجانبي.

372
00:15:07,084 --> 00:15:08,127
‫المجرى الجانبي.

373
00:15:09,211 --> 00:15:10,295
‫المجرى الجانبي.

374
00:15:10,379 --> 00:15:11,463
‫المجرى الجانبي.

375
00:15:21,974 --> 00:15:23,058
‫أتريد واحدة؟

376
00:15:35,362 --> 00:15:37,322
‫- ماذا حدث؟
‫- ماذا حدث؟

377
00:15:37,406 --> 00:15:39,950
‫في الفصل الثالث
‫تلقي "دونا" الكرة في المجرى الجانبي

378
00:15:40,034 --> 00:15:42,161
‫في المباراة الكبرى
‫ضد المدرسة الثانوية المنافسة.

379
00:15:42,244 --> 00:15:43,871
‫- هل أنت جادة؟
‫- يا إلهي.

380
00:15:43,954 --> 00:15:45,581
‫هلّا تتوقفين عن التمثيل.

381
00:15:50,794 --> 00:15:52,421
‫{\an8}"فريق الشباب 664 - فريق الفتيات 653"

382
00:15:52,504 --> 00:15:55,549
‫أحسنتن يا فتيات.

383
00:15:55,632 --> 00:15:58,010
‫ألاعيبكن الذهنية البسيطة
‫ساعدتكن على قطع شوط طويل.

384
00:15:58,093 --> 00:15:59,428
‫لكن للأسف...

385
00:15:59,678 --> 00:16:00,763
‫المجرى الجانبي.

386
00:16:00,846 --> 00:16:03,432
‫...ما زلتن متخلفات بـ11 نقطة
‫في الجولة الأخيرة.

387
00:16:03,515 --> 00:16:05,934
‫عملياً، يمكنني إسقاط هذه القناني

388
00:16:06,018 --> 00:16:07,603
‫وزيادة الفارق بيننا،

389
00:16:07,686 --> 00:16:10,606
‫وأعتقد أن جميعنا نعرف أن "دي"
‫ستلقي الكرة في المجرى الجانبي.

390
00:16:10,689 --> 00:16:11,732
‫لذا سأخبرك بأمر ما،

391
00:16:11,815 --> 00:16:14,818
‫إن أردت يا "دي"، يمكنك الانسحاب الآن،

392
00:16:15,694 --> 00:16:19,573
‫ويمكنكن الاعتراف
‫بأنكن أدنى منزلة في كل النواحي،

393
00:16:19,656 --> 00:16:21,366
‫ويمكننا أن نعود إلى منازلنا.

394
00:16:21,450 --> 00:16:22,993
‫حسناً. أتعرف أيها الوغد؟

395
00:16:23,077 --> 00:16:25,829
‫لا أحب أختك. إنها شخص فظيع.

396
00:16:25,913 --> 00:16:29,041
‫إنها لئيمة وقبيحة ولم أردها في الفريق.

397
00:16:29,124 --> 00:16:30,292
‫إنها مقرفة.

398
00:16:30,375 --> 00:16:31,502
‫بالتأكيد. ومقرفة.

399
00:16:31,585 --> 00:16:33,670
‫لكنك أسوأ منها.

400
00:16:33,754 --> 00:16:35,214
‫ولن أجلس هنا

401
00:16:35,297 --> 00:16:37,132
‫وأشاهدك تسيء معاملتها طوال الليل.

402
00:16:37,216 --> 00:16:40,761
‫- أتظن أنك متفوق جسدياً؟
‫- أجل.

403
00:16:40,844 --> 00:16:43,013
‫إذاً أتحداك في اختبار للقوة.

404
00:16:45,140 --> 00:16:46,058
‫هذا غير منصف.

405
00:16:46,141 --> 00:16:49,853
‫هل هذا غير منصف؟ حسناً،
‫إن كنت خائفاً، فلا داعي لأن نفعل ذلك.

406
00:16:49,937 --> 00:16:52,272
‫حسناً. ما دمت مصرّة، فلا بأس.

407
00:16:52,356 --> 00:16:53,857
‫- أنا أصر. حسناً.
‫- لنفعلها. أجل.

408
00:16:53,941 --> 00:16:54,775
‫السيدات أولاً.

409
00:16:54,858 --> 00:16:56,735
‫- لنفعلها.
‫- شكراً لك.

410
00:16:56,819 --> 00:16:59,029
‫هيا يا "نادلة". أنت لها.

411
00:17:05,285 --> 00:17:06,328
‫تباً.

412
00:17:06,411 --> 00:17:08,580
‫- لم أكن أعرف أن بإمكانك ركلها.
‫- أجل، يمكنك ركلها.

413
00:17:08,664 --> 00:17:10,415
‫- لا بأس.
‫- حسناً. افعلها.

414
00:17:10,499 --> 00:17:12,918
‫أرهنّ ما لديك يا "دينيس"! هيا!

415
00:17:13,001 --> 00:17:14,128
‫هيا يا صاح!

416
00:17:15,337 --> 00:17:18,132
‫أستدعي حقيقة أنني رجل!

417
00:17:28,767 --> 00:17:30,978
‫لقد هزمتك، وبالطبع فعلت.

418
00:17:31,061 --> 00:17:33,939
‫وُهبت الهبات الجينية لفعل ذلك.

419
00:17:38,277 --> 00:17:40,612
‫لقد كسرت كل عظام يدي.

420
00:17:40,696 --> 00:17:41,655
‫لا يمكنني لعب البولينغ.

421
00:17:41,738 --> 00:17:42,906
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

422
00:17:42,990 --> 00:17:44,908
‫اسمعوني. لم يتبق شيء صلب في يدي.

423
00:17:44,992 --> 00:17:47,244
‫إنها أشبه بحساء من الدماء والعظم.

424
00:17:47,786 --> 00:17:49,163
‫مفهوم؟ الآن عليّ أن أصرخ.

425
00:17:49,246 --> 00:17:52,166
‫أريدكم أن تجدوا لي مكاناً أصرخ فيه
‫حتى لا أُضطر إلى فعل ذلك هنا.

426
00:17:52,249 --> 00:17:55,836
‫لا. مهلاً. سأصرخ هنا والآن

427
00:17:55,885 --> 00:17:57,762
‫لأنه لا يمكنني الصمود، لذا سأفعل ذلك.

428
00:18:01,387 --> 00:18:03,823
‫"ريان"، أريدك أن تلعب بدلاً مني.

429
00:18:03,881 --> 00:18:04,965
‫لن ألعب البولينغ مجدداً.

430
00:18:05,097 --> 00:18:06,599
‫لم لا؟ ما المشكلة؟

431
00:18:06,682 --> 00:18:09,727
‫القصة أبشع من أن تُحكى.

432
00:18:09,810 --> 00:18:11,520
‫بالله عليك، احكها فحسب.

433
00:18:11,604 --> 00:18:13,648
‫- من الواضح أنك تريد ذلك.
‫- حسناً.

434
00:18:14,565 --> 00:18:16,067
‫لكن استعدوا.

435
00:18:17,193 --> 00:18:19,820
‫كنت أتدرب من أجل نصف نهائي بطولة الولاية.

436
00:18:23,532 --> 00:18:25,576
‫كنت في طريقي لأداء حركة مثالية.

437
00:18:30,081 --> 00:18:32,083
‫كنت أستمتع بتناول بطاطس مقلية حارة بالجبن.

438
00:18:32,166 --> 00:18:34,543
‫كانت لذيذة وعرضت البعض على "ريان".

439
00:18:34,627 --> 00:18:36,003
‫قبلتها،

440
00:18:36,087 --> 00:18:38,881
‫لكن لم أدرك أن يدي الأخرى
‫كانت على مجرى عودة الكرة.

441
00:18:38,965 --> 00:18:41,467
‫ما كان ينبغي أن أسمح لنفسي
‫بالانغماس في المتعة

442
00:18:41,550 --> 00:18:45,096
‫لأنني لم أدرك أن كرتي تعود.

443
00:18:52,895 --> 00:18:54,438
‫صدمت إصبعي بقوة.

444
00:18:55,106 --> 00:18:57,149
‫أُصبت بكدمة قوية لأسبوع.

445
00:18:57,233 --> 00:18:58,776
‫- أهذه القصة؟
‫- ألهذا...

446
00:18:58,859 --> 00:19:01,737
‫- صدمت إصبعك؟ ألن تلعب البولينغ؟
‫- سألعب بدلاً منك.

447
00:19:01,821 --> 00:19:02,655
‫"دينيس"؟

448
00:19:02,738 --> 00:19:03,948
‫حسناً. لا بأس. أجل.

449
00:19:04,031 --> 00:19:05,491
‫مهلاً. ماذا يحدث؟ ماذا قال؟

450
00:19:06,617 --> 00:19:09,245
‫- لا شيء.
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟

451
00:19:09,996 --> 00:19:12,999
‫سيلعب "ليام" بدلاً مني
‫لأني آذيت يدي قليلاً.

452
00:19:15,668 --> 00:19:17,712
‫لقد لويت كاحلي.

453
00:19:17,795 --> 00:19:19,922
‫- لا.
‫- بلى. وأريد أن يلعب "ريان" بدلاً مني.

454
00:19:20,006 --> 00:19:20,840
‫مستحيل! لا.

455
00:19:20,923 --> 00:19:23,384
‫كاحلي يؤلمني،
‫وأريد أن يلعب "ريان" بدلاً مني.

456
00:19:23,467 --> 00:19:24,343
‫هذا هراء!

457
00:19:28,431 --> 00:19:30,433
‫هذا غريب جداً.

458
00:19:51,078 --> 00:19:52,413
‫أخي!

459
00:19:53,122 --> 00:19:55,291
‫أخي! ماذا فعلت؟

460
00:20:02,381 --> 00:20:03,507
‫ما هذا...

461
00:20:09,764 --> 00:20:12,725
‫حسناً يا "دي"،
‫يبدو أنه سيكون عليك اللعب في النهاية.

462
00:20:12,808 --> 00:20:14,727
‫حسناً. لا مشكلة.

463
00:20:15,811 --> 00:20:17,646
‫سأجعل فريقي يفتخر بي.

464
00:20:17,730 --> 00:20:19,357
‫حسناً، ربما ستفعلين.

465
00:20:19,440 --> 00:20:22,318
‫أو ربما ستلقين الكرة في المجرى الجانبي.

466
00:20:28,407 --> 00:20:29,992
‫قنينة واحدة. هذا كل شيء.

467
00:20:30,993 --> 00:20:32,078
‫يمكنك فعلها.

468
00:20:32,161 --> 00:20:34,497
‫- المجرى الجانبي.
‫- لا.

469
00:20:34,997 --> 00:20:37,166
‫لا تفكري في المجرى الجانبي فحسب.

470
00:20:39,794 --> 00:20:41,837
‫مرحباً يا "دي". أنا هنا أيضاً.

471
00:20:43,214 --> 00:20:44,340
‫المجرى الجانبي.

472
00:20:46,092 --> 00:20:50,054
‫المجرى الجانبي.

473
00:20:51,847 --> 00:20:55,101
‫أيها الوغد!

474
00:21:03,025 --> 00:21:04,318
‫المجرى الجانبي.

475
00:21:17,081 --> 00:21:18,249
‫لا!

476
00:21:18,707 --> 00:21:21,168
‫لا!

477
00:21:21,252 --> 00:21:22,837
‫لا!

478
00:21:28,592 --> 00:21:31,429
‫فعلتها! أمام الجميع!

479
00:21:33,097 --> 00:21:34,640
‫ماذا يجري؟ أين ذهب الجميع؟

480
00:21:34,723 --> 00:21:38,269
‫"فرانك" يمارس الجنس الثلاثي في الحمّام
‫مع "غايل" و"أرتميس"،

481
00:21:38,352 --> 00:21:41,355
‫وأعتقد أن الشباب
‫ذهبوا إلى مباراة "سيكسرز".

482
00:21:41,439 --> 00:21:42,356
‫ماذا؟

483
00:21:43,524 --> 00:21:44,650
‫اللعنة.

484
00:21:45,901 --> 00:21:47,319
‫لم لا تحتفلين؟

485
00:21:48,821 --> 00:21:49,822
‫أجل، بصراحة...

486
00:21:51,365 --> 00:21:53,784
‫لا أكترث للرياضات النسائية.

487
00:22:27,151 --> 00:22:29,153
‫ترجمة "سارة جمعة"

