﻿1
00:00:07,340 --> 00:00:09,384
‫"4:15 مساءً"

2
00:00:09,551 --> 00:00:11,428
‫"يوم جمعة"

3
00:00:11,636 --> 00:00:13,054
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

4
00:00:13,138 --> 00:00:15,015
‫سأطلب بطاطس مقلية حارة بالجبن.

5
00:00:15,515 --> 00:00:16,641
‫حقاً؟ اطلب لي البعض.

6
00:00:16,725 --> 00:00:18,184
‫هل من أحد آخر يريد الطلب؟

7
00:00:18,268 --> 00:00:19,978
‫توصيل بطاطس مقلية حارة بالجبن؟

8
00:00:20,061 --> 00:00:22,522
‫ستصير بطاطس مهروسة
‫عندما تصل إلى هنا. مستحيل.

9
00:00:23,648 --> 00:00:24,482
‫تباً.

10
00:00:25,400 --> 00:00:26,818
‫ماذا تفعل يا رجل؟

11
00:00:26,901 --> 00:00:29,821
‫لا يمكنك ضربها بهذه القوة.
‫عليك استخدام المزيد من المهارة.

12
00:00:29,904 --> 00:00:31,656
‫المهارة ليست أسلوبي يا "تشارلي".

13
00:00:31,740 --> 00:00:33,867
‫أحب السيطرة على الطاولة وإخضاعها لي.

14
00:00:33,950 --> 00:00:36,286
‫يجب أن أغادر يا "دينيس". أعطني بقشيشي.

15
00:00:36,786 --> 00:00:38,163
‫- ماذا؟
‫- أعطني البقشيش.

16
00:00:38,246 --> 00:00:40,165
‫أي بقشيش يا "دي"؟ عمّ تتحدثين؟

17
00:00:40,248 --> 00:00:41,499
‫هل أعطيتم "دي" بقشيشاً اليوم؟

18
00:00:41,583 --> 00:00:43,251
‫- ماذا؟ لا.
‫- بالتأكيد لا.

19
00:00:44,169 --> 00:00:46,421
‫- لا.
‫- أعطني 40 دولاراً من آلة تسجيل النقود.

20
00:00:46,504 --> 00:00:47,797
‫لم تريدين المال؟

21
00:00:47,881 --> 00:00:49,632
‫سأخرج. أريد القليل من المال.

22
00:00:49,716 --> 00:00:50,550
‫إلى أين ستذهبين؟

23
00:00:51,176 --> 00:00:55,346
‫سأذهب إلى مكان فاخر
‫مع بعض الصديقات الجديدات الراقيات.

24
00:00:55,430 --> 00:00:56,306
‫أي صديقات؟

25
00:00:56,389 --> 00:00:58,683
‫ماذا يحدث؟ لم يطرح الجميع أسئلة؟

26
00:00:58,767 --> 00:01:01,644
‫لأنك تتسللين وتحاولين سرقة أموال لم تجنيها

27
00:01:01,728 --> 00:01:03,605
‫وتبدين مثل "كارمن ساندييغو".

28
00:01:03,688 --> 00:01:05,190
‫ماذا يُفترض بنا أن نظن؟

29
00:01:05,273 --> 00:01:06,816
‫- ماذا تخفين يا "دي"؟
‫- ماذا؟

30
00:01:06,900 --> 00:01:08,109
‫- أريني ما تحت المعطف.
‫- لا!

31
00:01:08,193 --> 00:01:09,360
‫- أريد أن أرى.
‫- لا!

32
00:01:09,444 --> 00:01:11,279
‫- أريني.
‫- إنها تخفي شيئاً يا "دينيس".

33
00:01:11,362 --> 00:01:12,989
‫أتريدني أن أثبّتها وأمزّق معطفها؟

34
00:01:15,575 --> 00:01:16,993
‫- أجل.
‫- هيا!

35
00:01:17,077 --> 00:01:19,412
‫توقّفا! لا تلمساني!

36
00:01:19,496 --> 00:01:20,497
‫اتفقنا؟

37
00:01:20,580 --> 00:01:24,417
‫قررت أنني أريد خلع المعطف.

38
00:01:24,834 --> 00:01:26,961
‫لأن الجو حار هنا.

39
00:01:29,672 --> 00:01:32,175
‫بولينغ؟ هل هذه النزهة الفاخرة
‫التي تخفينها عنا؟

40
00:01:32,258 --> 00:01:33,676
‫لم كنت تخفين ذلك؟

41
00:01:33,760 --> 00:01:35,178
‫لأن هذه هوايتي، اتفقنا؟

42
00:01:35,261 --> 00:01:37,806
‫ليست هوايتكم،
‫ولا أريدكم أن تتدخلوا في الأمر.

43
00:01:39,015 --> 00:01:40,892
‫- صدّقتك!
‫- صدّقتك يا "دي".

44
00:01:40,975 --> 00:01:42,519
‫- صدّقتك!
‫- صدّقتك!

45
00:01:42,602 --> 00:01:44,020
‫صدّقتك يا "دي".

46
00:01:44,104 --> 00:01:45,563
‫أجل. حسناً. لا بأس.

47
00:01:45,647 --> 00:01:46,898
‫سأغادر.

48
00:01:46,981 --> 00:01:50,735
‫استمتعوا بمداعبة أنفسكم
‫دون أن تفعلوا شيئاً طوال الليل.

49
00:01:54,030 --> 00:01:56,241
‫"مداعبة أنفسنا"؟ يا لها من عاهرة!

50
00:01:56,324 --> 00:01:58,660
‫رباه! لم أكن أداعب نفسي أصلاً.

51
00:01:58,743 --> 00:01:59,953
‫- أنا كنت أفعل.
‫- وأنا كذلك.

52
00:02:00,036 --> 00:02:01,788
‫كنت أفعل ذلك قليلاً حين ذكرت الأمر.

53
00:02:01,871 --> 00:02:04,624
‫كانت يداي على سروالي. لأكون صادقاً.

54
00:02:04,707 --> 00:02:06,292
‫كنت أدفع قضيبي إلى اليسار.

55
00:02:06,376 --> 00:02:08,336
‫- أشعر بالحكة.
‫- كانت مصادفة.

56
00:02:08,419 --> 00:02:10,171
‫- كانت محظوظة في تخمينها.
‫- تخمين مجنون.

57
00:02:10,255 --> 00:02:11,381
‫كانت محظوظة في تخمينها.

58
00:02:11,464 --> 00:02:12,757
‫لكن هذا ليس المغزى.

59
00:02:12,841 --> 00:02:15,969
‫المغزى أن لدينا أشياء نفعلها

60
00:02:16,052 --> 00:02:17,512
‫أهم من البولينغ.

61
00:02:17,561 --> 00:02:20,574
"يذهب الأصدقاء للعب البولينغ"

62
00:02:20,648 --> 00:02:23,661
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

63
00:02:26,938 --> 00:02:28,439
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

64
00:02:28,523 --> 00:02:32,110
‫{\an8}"موطن (فيلادلفيا إيغلز)"

65
00:02:39,742 --> 00:02:41,995
‫"(كوربن بول)، 32 مضماراً"

66
00:02:42,078 --> 00:02:44,080
‫مرحباً يا فتاتين. هل أنتما مستعدتان للبدء؟

67
00:02:44,164 --> 00:02:45,874
‫لم تجلسان؟

68
00:02:45,957 --> 00:02:47,876
‫ننتظرك منذ 20 دقيقة.

69
00:02:47,959 --> 00:02:50,753
‫{\an8}أنصتا، ستكون الأمور مختلفة قليلاً

70
00:02:50,837 --> 00:02:53,339
‫{\an8}إن أردتماني في فريقكما.
‫أنا آتي وقتما أريد.

71
00:02:53,423 --> 00:02:54,966
‫{\an8}لا نريدك في فريقنا.

72
00:02:55,049 --> 00:02:58,178
‫{\an8}لم تأت رابعتنا
‫ولم يكن أحد آخر متفرغاً يوم الجمعة.

73
00:02:58,261 --> 00:02:59,387
‫أتريداني أن أكون هنا إذاً؟

74
00:02:59,470 --> 00:03:00,805
‫- ليس فعلاً.
‫- رائع. جيد.

75
00:03:00,889 --> 00:03:02,307
‫هل معك الـ35 دولاراً رسوم الفريق؟

76
00:03:02,849 --> 00:03:04,225
‫- لا...
‫- حسناً.

77
00:03:04,309 --> 00:03:06,769
‫...لكن معي شيء أكبر قيمة.

78
00:03:06,853 --> 00:03:09,564
‫خبرتي، لذا أنصتا إليّ وستكونان جاهزتين.

79
00:03:09,647 --> 00:03:11,941
‫- إسقاط الكل!
‫- هل تريد إحداكن استنشاق جرعات الهلام؟

80
00:03:12,400 --> 00:03:14,068
‫"حلزونة"؟ هل أنت في الفريق؟

81
00:03:14,152 --> 00:03:15,653
‫أجل. أحب البولينغ.

82
00:03:15,737 --> 00:03:17,864
‫المكان بأكمله جذاب جداً.

83
00:03:17,947 --> 00:03:20,116
‫داعبت رجلاً عشوائياً في موقف السيارات.

84
00:03:20,200 --> 00:03:21,326
‫فمي يؤلمني.

85
00:03:21,409 --> 00:03:23,995
‫مقرف! هل أنت مسؤولة عن هذا يا "نادلة"؟

86
00:03:24,078 --> 00:03:26,581
‫لست مسؤولة عن هذا، لكن هذا فريقي، مفهوم؟

87
00:03:26,664 --> 00:03:28,917
‫لذا لا يمكنك القدوم إلى هنا وفرض سيطرتك،

88
00:03:29,000 --> 00:03:31,377
‫تأتين متأخرة من دون المال. مفهوم؟

89
00:03:31,461 --> 00:03:34,088
‫أنا سجّلت أسماءنا وحجزت المضمار
‫وصنعت القمصان.

90
00:03:34,172 --> 00:03:38,259
‫حتى أنني وجدت شركة أجهزة كهربائية
‫لرعاية فريقنا. "فريدج إت".

91
00:03:39,093 --> 00:03:40,637
‫- "عاهرات (فريدج إت)"؟
‫- أجل!

92
00:03:40,720 --> 00:03:42,639
‫أنتنّ غبيات. لن أرتدي هذا.

93
00:03:42,722 --> 00:03:43,890
‫- هذا مضحك.
‫- ليس مضحكاً.

94
00:03:43,973 --> 00:03:46,142
‫- كنا نضحك.
‫- هذا لا يفاجئني.

95
00:03:46,226 --> 00:03:49,229
‫أنصتن. نحن لسنا هنا للضحك أو لنكون مضحكات.

96
00:03:49,312 --> 00:03:50,605
‫نحن هنا لنفوز.

97
00:03:50,688 --> 00:03:52,398
‫ويمكننا فعل ذلك إن أنصتن إليّ.

98
00:03:52,482 --> 00:03:55,652
‫أو ربما سأترك كراتي تتولى الكلام.

99
00:03:55,735 --> 00:03:57,403
‫- رجاءً...
‫- أجل!

100
00:04:05,286 --> 00:04:06,204
‫إسقاط الكل!

101
00:04:06,287 --> 00:04:07,705
‫- أجل!
‫- اللعنة!

102
00:04:07,789 --> 00:04:09,207
‫هل أحظى باهتمامكنّ؟

103
00:04:09,290 --> 00:04:11,417
‫- حسناً.
‫- يا إلهي.

104
00:04:11,501 --> 00:04:12,335
‫ماذا؟

105
00:04:12,418 --> 00:04:13,878
‫دحرجة رائعة يا "دياندرا".

106
00:04:13,962 --> 00:04:15,505
‫من المؤسف أنها ستكون الأخيرة لك.

107
00:04:15,588 --> 00:04:17,757
‫هلّا تتركوني أحظى بشيء واحد لنفسي.

108
00:04:17,840 --> 00:04:18,841
‫لا.

109
00:04:19,634 --> 00:04:22,762
‫إذاً عاهرات "فريدج إت" هؤلاء
‫هن صديقاتك الراقيات؟

110
00:04:22,845 --> 00:04:24,931
‫ما هذا؟ دوري نسائي من نوع ما؟

111
00:04:25,014 --> 00:04:26,474
‫إنها بطولة مختلطة.

112
00:04:27,392 --> 00:04:29,227
‫هل ستنافسن الرجال إذاً؟

113
00:04:29,310 --> 00:04:31,688
‫سيجتمع الرجال والنساء مرة أخرى.

114
00:04:31,771 --> 00:04:35,275
‫لم لا ننضم إلى هذا الدوري
‫ونخوض منافسة صغيرة؟

115
00:04:36,526 --> 00:04:38,987
‫أم هل تخشين أن تخسرن أمامنا؟

116
00:04:42,782 --> 00:04:45,159
‫ضحكت فظننت أننا... حسناً.

117
00:04:45,243 --> 00:04:46,244
‫تباً!

118
00:04:46,327 --> 00:04:47,787
‫هل لدى إحداكن قصبة للشرب؟

119
00:04:48,496 --> 00:04:50,206
‫- حسناً.
‫- لا بأس. يا رفيقيّ.

120
00:04:51,541 --> 00:04:53,710
‫- بالله عليكما.
‫- هل تمازحاني؟

121
00:04:53,793 --> 00:04:55,795
‫أرجوكما أخبراني
‫أنكما لا تملكان صالة البولينغ.

122
00:04:55,878 --> 00:04:59,382
‫تركنا تجارة تأجير شرائط الفيديو
‫حين ظهرت الفقاعة الاقتصادية.

123
00:04:59,465 --> 00:05:00,842
‫يسري حب البولينغ في دمائنا.

124
00:05:00,925 --> 00:05:03,136
‫يتمتع "ريان" بساعدي راعي الأفيال.

125
00:05:03,219 --> 00:05:04,721
‫كان يمكن أن يكون لاعباً محترفاً.

126
00:05:04,804 --> 00:05:07,765
‫كنت سأصير محترفاً لولا حادثتي المأساوية.

127
00:05:08,391 --> 00:05:10,727
‫القصة أبشع من أن تصفها الكلمات،
‫لذا لا تسألوني.

128
00:05:10,810 --> 00:05:12,437
‫- لن نسأل. لا بأس.
‫- لم نكن...

129
00:05:12,520 --> 00:05:14,105
‫- لا نكترث.
‫- احتفظ بها لنفسك.

130
00:05:14,188 --> 00:05:16,399
‫كنت لأخبركم بها، لكن لن تتحملوها.

131
00:05:16,482 --> 00:05:19,193
‫من الواضح أنك تريد إخبارنا،
‫لكن لم نأت إلى هنا لذلك.

132
00:05:19,277 --> 00:05:21,321
‫لنتخط هذا الأمر،
‫أيمكننا المشاركة في الدوري؟

133
00:05:21,404 --> 00:05:23,573
‫- مستحيل!
‫- هل فات أوان التسجيل؟

134
00:05:23,656 --> 00:05:26,409
‫لا. لا يمكنكم تحمّل تكلفته.

135
00:05:26,492 --> 00:05:28,369
‫- كم تكلفته؟
‫- 35 دولاراً.

136
00:05:28,453 --> 00:05:30,163
‫- يمكننا ذلك.
‫- أجل. لا بأس.

137
00:05:30,246 --> 00:05:31,331
‫لكل واحد منكم!

138
00:05:32,999 --> 00:05:34,834
‫هل تمانع أن تدفع لنا؟

139
00:05:34,917 --> 00:05:36,586
‫- معي المال.
‫- معنا المال.

140
00:05:36,669 --> 00:05:38,338
‫هل يمكننا مواجهة عاهرات "فريدج إت"؟

141
00:05:38,421 --> 00:05:39,922
‫بالتأكيد. لا أكترث لذلك.

142
00:05:40,006 --> 00:05:41,549
‫هل لديكم بطاطس مقلية حارة بالجبن؟

143
00:05:41,632 --> 00:05:44,469
‫لدينا فلفل حار ولدينا جبن
‫ولدينا بطاطس مقلية،

144
00:05:44,552 --> 00:05:46,596
‫لكن الخلط بينها ممنوع منعاً باتاً!

145
00:05:46,679 --> 00:05:48,973
‫- لماذا؟
‫- القصة أبشع من أن تُحكى.

146
00:05:49,057 --> 00:05:51,768
‫- بحقك. لا أحد يكترث.
‫- سجّل مشاركتنا في الدوري.

147
00:05:51,851 --> 00:05:54,896
‫- لن نخلطها!
‫- احرص على أن نواجه عاهرات "فريدج إت".

148
00:05:54,979 --> 00:05:56,105
‫أعطنا أحذية.

149
00:05:56,189 --> 00:05:58,191
‫أي مقاس... سنحضر الأحذية.

150
00:05:58,274 --> 00:06:00,860
‫3، 2، 1، وابتسمن!

151
00:06:02,528 --> 00:06:04,614
‫رائع. سأتحقق من تلك الصورة.

152
00:06:04,697 --> 00:06:06,407
‫- كيف تبدو مؤخرتي؟
‫- حسناً.

153
00:06:06,491 --> 00:06:07,408
‫تبدو رائعة.

154
00:06:07,492 --> 00:06:08,951
‫تبدو ضخمة! رائع.

155
00:06:09,035 --> 00:06:11,746
‫أيمكننا التقاط صورة أخرى؟
‫لم أكن متقمصة للشخصية بما يكفي.

156
00:06:11,829 --> 00:06:13,748
‫- "متقمصة للشخصية"؟
‫- أجل، الشخصية.

157
00:06:13,831 --> 00:06:16,501
‫أدرس شخصية سأؤدي دورها
‫تُدعى "دونا برونزويك"

158
00:06:16,584 --> 00:06:18,294
‫من سلالة "برونزويك بولينغ."

159
00:06:18,378 --> 00:06:20,922
‫تباً. أنتن لا تأخذن هذا الأمر
‫على محمل الجد.

160
00:06:21,005 --> 00:06:23,758
‫كفانا هراءً، بصفتي قائدتكن،
‫أطالبكن بالكف عن هذا الهراء.

161
00:06:23,841 --> 00:06:24,926
‫لنتحدث عن الترتيب.

162
00:06:25,009 --> 00:06:29,222
‫هكذا رأيي، "حلزونة"،
‫"أرتميس"، "نادلة"، ثم ختامه مسك.

163
00:06:29,305 --> 00:06:30,932
‫سأذكّرك بأنك لست القائدة،

164
00:06:31,015 --> 00:06:33,643
‫{\an8}ولا يمكنك أن تكوني القائدة
‫لأنك لا تعرفين أسماء الجميع.

165
00:06:33,726 --> 00:06:35,561
‫{\an8}- أيمكنك أن تستبدلي اسمي بـ"دونا"؟
‫- لا.

166
00:06:35,645 --> 00:06:39,774
‫يا للروعة،
‫يبدو أن عاهرات "فريدج إت" سيواجهن

167
00:06:39,857 --> 00:06:43,778
‫"وحوش ضربة الحظ
‫والبطاطس المقلية الحارة بالجبن."

168
00:06:43,861 --> 00:06:45,571
‫هل هذا اسم فريقكم؟ إنه غبي.

169
00:06:45,655 --> 00:06:46,656
‫يضم أفكار كثيرة يا رجل.

170
00:06:46,739 --> 00:06:49,283
‫كنت أعرف أنهن سيسخرن منا، وقد فعلن ذلك.

171
00:06:49,367 --> 00:06:50,701
‫أجل. لأنه اسم غبي.

172
00:06:50,785 --> 00:06:53,955
‫لكن هذا لا يهم، لأنكن في ورطة.

173
00:06:55,498 --> 00:06:58,459
‫هل أخبرتكن "دي" بتاريخها مع البولينغ؟

174
00:06:58,543 --> 00:06:59,377
‫لا.

175
00:06:59,460 --> 00:07:00,837
‫- حسناً.
‫- عليك إخبارهن.

176
00:07:00,920 --> 00:07:02,713
‫- أخبرهن.
‫- أخبرهن أنت.

177
00:07:02,797 --> 00:07:04,590
‫- كنت على وشك ذلك.
‫- حقاً؟

178
00:07:04,674 --> 00:07:05,550
‫- أجل.
‫- حسناً.

179
00:07:06,801 --> 00:07:08,678
‫- سيخبركن.
‫- هل سنؤدي الضحكات؟

180
00:07:08,761 --> 00:07:10,513
‫- لا، سأخبرهن.
‫- سيخبركن.

181
00:07:10,596 --> 00:07:13,933
‫في صغرها كانت بارعة للغاية.

182
00:07:14,016 --> 00:07:16,727
‫ويجب أن أعترف أنها اجتهدت كثيراً في اللعب،

183
00:07:16,811 --> 00:07:20,731
‫وفي النهاية صارت قائدة فريق الفتيات.

184
00:07:20,815 --> 00:07:21,899
‫أتصدّقن ذلك؟

185
00:07:21,983 --> 00:07:23,734
‫لست من محبي الرياضات النسائية.

186
00:07:23,818 --> 00:07:25,653
‫- ومن يحبها؟
‫- إنها لا تحظى بشعبية كبيرة.

187
00:07:25,736 --> 00:07:27,363
‫لا أحد يشاهدها. خاصةً النساء.

188
00:07:27,447 --> 00:07:30,450
‫النساء لا يحببن الرياضات النسائية حتى.
‫لذا لا أتقبّلها.

189
00:07:30,533 --> 00:07:34,537
‫ولأثبت أن عقل "دي" الأنثوي في غاية الضعف،

190
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
‫بدأت أذهب وأشاهدها.

191
00:07:37,081 --> 00:07:41,377
‫كنت أقول، "المجرى الجانبي"
‫قبل أن تلقي الكرة مباشرةً.

192
00:07:42,003 --> 00:07:45,548
‫وكما هو متوقع، كلما قلتها...

193
00:07:46,883 --> 00:07:49,260
‫تلقي الكرة في المجرى الجانبي.

194
00:07:49,886 --> 00:07:53,347
‫ومنذ ذلك الحين، حتى إن نظرت إلى "دي"
‫حين تلعب البولينغ،

195
00:07:53,890 --> 00:07:55,766
‫لا يمكنها إسقاط قنينة واحدة.

196
00:07:56,767 --> 00:07:59,979
‫ولا قنينة واحدة.

197
00:08:02,064 --> 00:08:03,816
‫في كلامك نوع من المبالغة.

198
00:08:03,900 --> 00:08:05,735
‫على أي حال، حظاً طيباً لكنّ.

199
00:08:07,028 --> 00:08:07,904
‫سيداتي.

200
00:08:07,987 --> 00:08:08,988
‫سادتي.

201
00:08:09,780 --> 00:08:11,199
‫- كان هذا رائعاً.
‫- رائعاً للغاية.

202
00:08:11,282 --> 00:08:12,742
‫كان هذا رائعاً يا "دينيس".

203
00:08:16,412 --> 00:08:17,997
‫أنظر إلى تشكيلتهنّ.

204
00:08:18,080 --> 00:08:20,625
‫- من ينبغي أن يقودنا ضد "حلزونة"؟
‫- سأبدأ.

205
00:08:20,708 --> 00:08:22,960
‫سيكون من الجيد أن نظهر لهن قوتنا وهيمنتنا،

206
00:08:23,044 --> 00:08:24,378
‫لنرهبهن.

207
00:08:24,462 --> 00:08:26,881
‫"فرانك"، يجب أن تواجه "أرتميس".
‫إنها التالية.

208
00:08:26,964 --> 00:08:28,633
‫ثم أنت، لأن بعدها "نادلة"،

209
00:08:28,716 --> 00:08:30,927
‫وأنت ستزعجها. هذا جيد.

210
00:08:31,010 --> 00:08:32,887
‫- تباً!
‫- ماذا؟

211
00:08:32,970 --> 00:08:34,013
‫"عيد ميلاد سعيداً"

212
00:08:34,096 --> 00:08:36,724
‫يحتفل طفل بعيد ميلاده في منطقة الألعاب.

213
00:08:36,807 --> 00:08:38,601
‫- حسناً. وإن يكن؟
‫- يبدو ممتعاً.

214
00:08:38,684 --> 00:08:41,729
‫"تشارلي"، لا تكن الرجل
‫الذي يبحث عنه الجميع حين يحين دوره.

215
00:08:41,812 --> 00:08:42,980
‫هذا مزعج للغاية.

216
00:08:43,064 --> 00:08:44,815
‫- لا تكن ذلك الرجل.
‫- أجل.

217
00:08:44,899 --> 00:08:46,108
‫وفي النهاية أنا سأواجه "دي"

218
00:08:46,192 --> 00:08:48,569
‫لأنه سيكون من الممتع العبث بعقلها.

219
00:08:48,653 --> 00:08:50,446
‫سأشوش ذهنها. رائع، حسناً.

220
00:08:50,530 --> 00:08:52,573
‫ضعوا أيديكم يا شباب.
‫لنقلها عند العد حتى 3.

221
00:08:52,657 --> 00:08:56,661
‫"وحوش ضربة الحظ
‫والبطاطس المقلية الحارة بالجبن!"

222
00:08:56,744 --> 00:08:57,620
‫الآن فهمت...

223
00:08:57,703 --> 00:09:00,289
‫"(ماك) - (حلزونة)"

224
00:09:00,665 --> 00:09:01,791
‫افعلها يا صاح.

225
00:09:02,500 --> 00:09:03,417
‫هيا يا "ماك"!

226
00:09:03,501 --> 00:09:06,379
‫3 خطوات ثم تنفيذ!

227
00:09:09,173 --> 00:09:11,592
‫حسناً، ليس سيئاً! ليس سيئاً يا "ماك".

228
00:09:11,676 --> 00:09:12,552
‫ليس سيئاً!

229
00:09:12,635 --> 00:09:13,886
‫هيا يا "حلزونة"!

230
00:09:13,970 --> 00:09:15,846
‫ما هذا؟

231
00:09:17,181 --> 00:09:18,766
‫لم أنت سعيدة جداً الآن؟

232
00:09:18,849 --> 00:09:20,393
‫"غايل". ما كان هذا؟

233
00:09:20,476 --> 00:09:22,186
‫لديّ رغبة مستعرة نحو "ماك".

234
00:09:22,270 --> 00:09:23,980
‫أريد أن أنجب طفله.

235
00:09:24,063 --> 00:09:26,566
‫غالباً هذه الرغبة المستعرة
‫بسبب عدوى الخميرة المهبلية.

236
00:09:26,649 --> 00:09:28,734
‫اذهبي إلى الحمّام واستنجي
‫وستتحسنين المرة القادمة.

237
00:09:28,818 --> 00:09:31,487
‫- المجرى الجانبي.
‫- احمني يا "دينيس".

238
00:09:31,571 --> 00:09:34,657
‫"ريان" يراقبني، وأحاول خلط هذه.

239
00:09:34,740 --> 00:09:37,243
‫- لا يمكنني فعل ذلك الآن. لا.
‫- تعال فحسب...

240
00:09:37,326 --> 00:09:39,453
‫- قف هنا...
‫- "ليام" يراقبني.

241
00:09:39,537 --> 00:09:40,746
‫إسقاط الكل!

242
00:09:40,830 --> 00:09:43,874
‫أظن ذلك. يصعب معرفة ذلك
‫بينما يضع عصابة العين.

243
00:09:45,001 --> 00:09:47,086
‫إنه دورك على أي حال يا رجل. هيا.

244
00:09:47,169 --> 00:09:48,838
‫- دوري أنا؟
‫- أجل. إنه دورك.

245
00:09:48,921 --> 00:09:51,507
‫{\an8}"(فرانك) - (أرتميس)"

246
00:09:51,591 --> 00:09:54,218
‫- "أرتميس".
‫- "فرانك".

247
00:09:54,302 --> 00:09:56,554
‫ما رأيك أن نختبر

248
00:09:56,637 --> 00:09:59,015
‫المقعد الخلفي في سيارتي الـ"ليبرون"
‫بعد أن ننتهي؟

249
00:09:59,098 --> 00:10:01,392
‫ليتوقف الجميع عن محاولة
‫مضاجعة بعضهم بعضاً.

250
00:10:01,475 --> 00:10:04,937
‫سبب آخر يمنع الرجال والنساء من التنافس.
‫الكثير من الشحنات الجنسية.

251
00:10:05,021 --> 00:10:05,896
‫هيا.

252
00:10:06,397 --> 00:10:07,982
‫- حسناً.
‫- "دونا برونزويك".

253
00:10:13,446 --> 00:10:14,447
‫إسقاط الكل!

254
00:10:16,365 --> 00:10:17,366
‫رائع!

255
00:10:17,992 --> 00:10:19,368
‫"أرتميس"، أتجيدين لعب البولينغ؟

256
00:10:19,452 --> 00:10:21,329
‫لا. بل الشخصية التي أؤديها.

257
00:10:21,412 --> 00:10:23,122
‫أما أنا؟ فلا أجيده إطلاقاً.

258
00:10:28,169 --> 00:10:29,462
‫رباه.

259
00:10:34,842 --> 00:10:36,052
‫لن ينجح.

260
00:10:44,602 --> 00:10:45,728
‫إسقاط الكل!

261
00:10:45,811 --> 00:10:46,771
‫رائع يا "فرانك"!

262
00:10:46,854 --> 00:10:47,855
‫أحسنت يا "فرانك".

263
00:10:47,938 --> 00:10:49,482
‫- حسناً يا "فرانك"!
‫- ماذا؟

264
00:10:49,565 --> 00:10:51,692
‫هراء. هذا لا يُحتسب.

265
00:10:51,776 --> 00:10:53,694
‫احتسبها الحاسوب، لذا تُحتسب.

266
00:10:53,778 --> 00:10:55,112
‫"أرتميس"، لنتضاجع!

267
00:10:55,196 --> 00:10:57,573
‫ماذا؟ لا. لن تفوّتي دورك، اتفقنا؟

268
00:10:57,657 --> 00:10:59,950
‫- إن كنت تريدين مضاجعته، ضاجعيه لاحقاً.
‫- سريعة!

269
00:11:00,034 --> 00:11:02,119
‫- مضاجعة سريعة!
‫- ماذا؟

270
00:11:02,203 --> 00:11:03,913
‫شخصيتي عاهرة أيضاً،

271
00:11:03,996 --> 00:11:06,165
‫وهذا ما جذبني إلى الدور في المقام الأول.

272
00:11:06,248 --> 00:11:08,000
‫- لا!
‫- لا يمكنك الذهاب الآن.

273
00:11:08,084 --> 00:11:09,251
‫تضاجعا سريعاً!

274
00:11:09,335 --> 00:11:11,921
‫"(تشارلي) - (نادلة)"

275
00:11:12,004 --> 00:11:13,005
‫- إنه دورك.
‫- أجل.

276
00:11:13,089 --> 00:11:14,256
‫- إنه دورك.
‫- أنا ذاهب.

277
00:11:14,340 --> 00:11:16,467
‫"تايرون"، لا تأخذ مكاني!

278
00:11:16,967 --> 00:11:19,261
‫لا تأخذ مكاني على طاولة الهوكي الهوائي.

279
00:11:19,345 --> 00:11:20,596
‫"تشارلي"! اصمت.

280
00:11:20,680 --> 00:11:22,890
‫- عليك رؤية الحفلة التي يقيمونها.
‫- لا أكترث.

281
00:11:22,973 --> 00:11:25,476
‫لديهم آلة للكم لتقييم مدى قوتك.

282
00:11:25,559 --> 00:11:28,187
‫- لا أكترث. أحاول التركيز.
‫- يبدو شعرك رائعاً.

283
00:11:28,270 --> 00:11:29,814
‫اصمت يا "تشارلي"، أحاول التركيز.

284
00:11:29,897 --> 00:11:32,191
‫- هل غيّرت قصة شعرك؟
‫- يا إلهي.

285
00:11:32,274 --> 00:11:34,819
‫الكوع للداخل، ثني الركبة قليلاً، و...

286
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
‫- هيا.
‫- "تايرون"!

287
00:11:38,406 --> 00:11:39,240
‫هيا.

288
00:11:39,615 --> 00:11:41,534
‫- حسناً، أنا قادم!
‫- المجرى الجانبي.

289
00:11:41,617 --> 00:11:44,412
‫- ماذا تفعل؟ اترك الكعكة.
‫- سأعود.

290
00:11:44,495 --> 00:11:46,664
‫"(دي) - (دينيس)"

291
00:11:46,747 --> 00:11:47,873
‫أتريدين البدء يا "دي"؟

292
00:11:47,957 --> 00:11:49,375
‫توقّف. أعرف ماذا تفعل.

293
00:11:49,458 --> 00:11:51,919
‫لن أقول أي شيء. أقسم لك. أرجوك. أنا أصر.

294
00:11:52,420 --> 00:11:53,337
‫لن أفعل.

295
00:11:54,213 --> 00:11:56,424
‫- حسناً.
‫- حسناً. هيا يا "دي".

296
00:11:58,759 --> 00:11:59,969
‫المجرى الجانبي.

297
00:12:00,052 --> 00:12:01,512
‫أيها الوغد!

298
00:12:01,595 --> 00:12:03,889
‫- آسف.
‫- هذا ليس مضحكاً.

299
00:12:03,973 --> 00:12:06,016
‫لم أستطع المقاومة. آسف.

300
00:12:12,523 --> 00:12:13,482
‫إسقاط الكل!

301
00:12:15,317 --> 00:12:18,696
‫- لا تقلها مجدداً. اتفقنا؟ دعني وشأني.
‫- آسف، لن أقولها.

302
00:12:20,239 --> 00:12:23,159
‫- المجرى الجانبي.
‫- أيها الوغد!

303
00:12:24,702 --> 00:12:25,536
‫المجرى الجانبي!

304
00:12:25,619 --> 00:12:27,788
‫كيف ستضعين الخطط بعد أن قدّمت هذا الأداء؟

305
00:12:27,872 --> 00:12:29,415
‫كفّي عن انتقادي أيتها العاهرة.

306
00:12:29,498 --> 00:12:30,833
‫كنت أعرف أن دعوتك فكرة سيئة.

307
00:12:30,916 --> 00:12:33,252
‫- إذاً لا تدعيني المرة القادمة.
‫- دوماً فكرة سيئة.

308
00:12:33,335 --> 00:12:34,670
‫لم أدعك...

309
00:12:35,504 --> 00:12:36,589
‫أليس هذا ممتعاً؟

310
00:12:36,672 --> 00:12:40,468
‫أجل. سبب آخر
‫يمنع الرجال والنساء من التنافس.

311
00:12:40,551 --> 00:12:42,344
‫إلى جانب لياقتكن البدنية المحدودة،

312
00:12:42,428 --> 00:12:45,765
‫إذا أُتيحت لكن الفرصة للتعاون كفريق

313
00:12:45,848 --> 00:12:48,851
‫أو تمزيق بعضكن بعضاً،
‫ستخترن الخيار الأخير بلا شك.

314
00:12:48,934 --> 00:12:49,810
‫إسقاط الكل!

315
00:12:49,894 --> 00:12:54,190
‫لأن النساء مخادعات ومدمرات،

316
00:12:54,273 --> 00:12:57,401
‫وسيلجأن تلقائياً لاستخدام حقدهن الدفين

317
00:12:57,485 --> 00:12:59,445
‫ضد أكثر ضحية مرغوبة على الإطلاق.

318
00:13:00,571 --> 00:13:01,947
‫ضد بعضكن بعضاً.

319
00:13:06,660 --> 00:13:08,662
‫حسناً، "دينيس" محق. اسمعاني.

320
00:13:08,746 --> 00:13:11,165
‫إن أردنا الفوز،
‫فلا يمكننا التنافس كالرجال.

321
00:13:11,248 --> 00:13:13,667
‫لكن يمكننا استخدام تلك المهارات

322
00:13:13,751 --> 00:13:15,920
‫من التلاعب العقلي ضدهم.

323
00:13:16,003 --> 00:13:17,129
‫أتريدان معرفة السبب؟

324
00:13:17,213 --> 00:13:18,297
‫ما السبب؟

325
00:13:18,380 --> 00:13:19,381
‫لأنهم...

326
00:13:20,466 --> 00:13:21,759
‫أغبياء.

327
00:13:22,635 --> 00:13:24,762
‫{\an8}"فريق الشباب 316 - فريق الفتيات 117"

328
00:13:24,845 --> 00:13:27,389
‫"ماك". كيف تلقي الكرة بشكل مستقيم هكذا؟

329
00:13:28,098 --> 00:13:29,892
‫ألقي الكرة بشكل مستقيم، لأنني كرجل،

330
00:13:29,975 --> 00:13:32,186
‫الهيمنة هي أسلوبي الرياضي.

331
00:13:32,269 --> 00:13:34,897
‫سمعت أن هذا لأنك لا تتمتع بالمهارة.

332
00:13:34,980 --> 00:13:37,149
‫- لا تجيد تدوير الكرة.
‫- ماذا؟

333
00:13:37,233 --> 00:13:39,902
‫أتمتع بالمهارة. يمكنني تدوير الكرة.
‫أتريدين مشاهدتي أفعلها؟

334
00:13:39,985 --> 00:13:40,820
‫أجل.

335
00:13:40,903 --> 00:13:42,780
‫"ماك"، أيمكنني التحدث إليك لثانية؟

336
00:13:42,863 --> 00:13:43,948
‫أجل.

337
00:13:44,031 --> 00:13:46,033
‫لا تحاول تدوير الكرة.

338
00:13:46,116 --> 00:13:48,327
‫قالت إنني لا أجيد تدويرها، وهذا غير صحيح.

339
00:13:48,410 --> 00:13:49,245
‫لا تحاول فعل ذلك.

340
00:13:49,328 --> 00:13:51,705
‫قالت إنني لا أتمتع بالمهارة،
‫وأنا أتمتع بالمهارة.

341
00:13:51,789 --> 00:13:53,999
‫- لا تفعلها. العب بطريقتك.
‫- دعني أدوّرها مرة.

342
00:13:54,083 --> 00:13:55,125
‫لا داعي لأن تفعل ذلك.

343
00:13:55,209 --> 00:13:57,419
‫العب بطريقتك المعتادة وسنفوز. اتفقنا؟

344
00:13:57,503 --> 00:13:59,463
‫لا تدوّرها. لا تفعلها.

345
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
‫حسناً، لا بأس. لن أفعل.

346
00:14:05,970 --> 00:14:07,388
‫لن أفعل.

347
00:14:10,724 --> 00:14:13,269
‫3 خطوات ثم تدوير!

348
00:14:14,144 --> 00:14:15,187
‫اللعنة!

349
00:14:15,271 --> 00:14:16,355
‫المجرى الجانبي!

350
00:14:17,106 --> 00:14:18,732
‫- سأحاول مرةً أخرى.
‫- أنا قادم!

351
00:14:18,816 --> 00:14:20,150
‫لا، أنا قادم!

352
00:14:20,234 --> 00:14:21,902
‫"تايرون"، الضعف أو لا شيء!

353
00:14:21,986 --> 00:14:25,155
‫لأنه يستحيل أن تهزمني مرتين من أصل 3!

354
00:14:25,239 --> 00:14:27,741
‫"تشارلي"، أيمكنني طلب نصيحتك بخصوص شيء ما؟

355
00:14:27,825 --> 00:14:29,952
‫- أجل.
‫- أنت بارع في البولينغ بالفطرة،

356
00:14:30,035 --> 00:14:32,162
‫وأنا أواجه صعوبة في اللعب. لذا كنت أتساءل،

357
00:14:32,246 --> 00:14:34,540
‫- أين تضع مرفقك؟
‫- مرفقي؟

358
00:14:34,623 --> 00:14:37,209
‫أجل، قبل أن تلقي الكرة، أين تضع مرفقك؟

359
00:14:37,293 --> 00:14:39,295
‫- أتريدين أن أريك أين أضع مرفقي؟
‫- أجل.

360
00:14:40,421 --> 00:14:41,881
‫مرفقي...

361
00:14:43,007 --> 00:14:44,091
‫يبدو هذا رائعاً.

362
00:14:47,553 --> 00:14:48,804
‫المجرى الجانبي.

363
00:14:49,430 --> 00:14:51,307
‫تباً، هذا يفلح.

364
00:14:56,103 --> 00:14:57,271
‫ها نحن أولاء.

365
00:14:57,855 --> 00:14:59,106
‫حسناً.

366
00:14:59,189 --> 00:15:00,149
‫تباً!

367
00:15:00,232 --> 00:15:02,234
‫- سر فحسب.
‫- ماذا تفعل؟

368
00:15:02,318 --> 00:15:03,819
‫3 خطوات ثم تدوير!

369
00:15:05,070 --> 00:15:06,113
‫المجرى الجانبي.

370
00:15:06,989 --> 00:15:08,157
‫- توقّف!
‫- المجرى الجانبي.

371
00:15:09,116 --> 00:15:10,159
‫المجرى الجانبي.

372
00:15:10,993 --> 00:15:12,036
‫المجرى الجانبي.

373
00:15:13,120 --> 00:15:14,204
‫المجرى الجانبي.

374
00:15:14,288 --> 00:15:15,372
‫المجرى الجانبي.

375
00:15:25,883 --> 00:15:26,967
‫أتريد واحدة؟

376
00:15:39,271 --> 00:15:41,231
‫- ماذا حدث؟
‫- ماذا حدث؟

377
00:15:41,315 --> 00:15:43,859
‫في الفصل الثالث
‫تلقي "دونا" الكرة في المجرى الجانبي

378
00:15:43,943 --> 00:15:46,070
‫في المباراة الكبرى
‫ضد المدرسة الثانوية المنافسة.

379
00:15:46,153 --> 00:15:47,780
‫- هل أنت جادة؟
‫- يا إلهي.

380
00:15:47,863 --> 00:15:49,490
‫هلّا تتوقفين عن التمثيل.

381
00:15:54,703 --> 00:15:56,330
‫{\an8}"فريق الشباب 664 - فريق الفتيات 653"

382
00:15:56,413 --> 00:15:59,458
‫أحسنتن يا فتيات.

383
00:15:59,541 --> 00:16:01,919
‫ألاعيبكن الذهنية البسيطة
‫ساعدتكن على قطع شوط طويل.

384
00:16:02,002 --> 00:16:03,337
‫لكن للأسف...

385
00:16:03,587 --> 00:16:04,672
‫المجرى الجانبي.

386
00:16:04,755 --> 00:16:07,341
‫...ما زلتن متخلفات بـ11 نقطة
‫في الجولة الأخيرة.

387
00:16:07,424 --> 00:16:09,843
‫عملياً، يمكنني إسقاط هذه القناني

388
00:16:09,927 --> 00:16:11,512
‫وزيادة الفارق بيننا،

389
00:16:11,595 --> 00:16:14,515
‫وأعتقد أن جميعنا نعرف أن "دي"
‫ستلقي الكرة في المجرى الجانبي.

390
00:16:14,598 --> 00:16:15,641
‫لذا سأخبرك بأمر ما،

391
00:16:15,724 --> 00:16:18,727
‫إن أردت يا "دي"، يمكنك الانسحاب الآن،

392
00:16:19,603 --> 00:16:23,482
‫ويمكنكن الاعتراف
‫بأنكن أدنى منزلة في كل النواحي،

393
00:16:23,565 --> 00:16:25,275
‫ويمكننا أن نعود إلى منازلنا.

394
00:16:25,359 --> 00:16:26,902
‫حسناً. أتعرف أيها الوغد؟

395
00:16:26,986 --> 00:16:29,738
‫لا أحب أختك. إنها شخص فظيع.

396
00:16:29,822 --> 00:16:32,950
‫إنها لئيمة وقبيحة ولم أردها في الفريق.

397
00:16:33,033 --> 00:16:34,201
‫إنها مقرفة.

398
00:16:34,284 --> 00:16:35,411
‫بالتأكيد. ومقرفة.

399
00:16:35,494 --> 00:16:37,579
‫لكنك أسوأ منها.

400
00:16:37,663 --> 00:16:39,123
‫ولن أجلس هنا

401
00:16:39,206 --> 00:16:41,041
‫وأشاهدك تسيء معاملتها طوال الليل.

402
00:16:41,125 --> 00:16:44,670
‫- أتظن أنك متفوق جسدياً؟
‫- أجل.

403
00:16:44,753 --> 00:16:46,922
‫إذاً أتحداك في اختبار للقوة.

404
00:16:49,049 --> 00:16:49,967
‫هذا غير منصف.

405
00:16:50,050 --> 00:16:53,762
‫هل هذا غير منصف؟ حسناً،
‫إن كنت خائفاً، فلا داعي لأن نفعل ذلك.

406
00:16:53,846 --> 00:16:56,181
‫حسناً. ما دمت مصرّة، فلا بأس.

407
00:16:56,265 --> 00:16:57,766
‫- أنا أصر. حسناً.
‫- لنفعلها. أجل.

408
00:16:57,850 --> 00:16:58,684
‫السيدات أولاً.

409
00:16:58,767 --> 00:17:00,644
‫- لنفعلها.
‫- شكراً لك.

410
00:17:00,728 --> 00:17:02,938
‫هيا يا "نادلة". أنت لها.

411
00:17:09,194 --> 00:17:10,237
‫تباً.

412
00:17:10,320 --> 00:17:12,489
‫- لم أكن أعرف أن بإمكانك ركلها.
‫- أجل، يمكنك ركلها.

413
00:17:12,573 --> 00:17:14,324
‫- لا بأس.
‫- حسناً. افعلها.

414
00:17:14,408 --> 00:17:16,827
‫أرهنّ ما لديك يا "دينيس"! هيا!

415
00:17:16,910 --> 00:17:18,037
‫هيا يا صاح!

416
00:17:19,246 --> 00:17:22,041
‫أستدعي حقيقة أنني رجل!

417
00:17:32,676 --> 00:17:34,887
‫لقد هزمتك، وبالطبع فعلت.

418
00:17:34,970 --> 00:17:37,848
‫وُهبت الهبات الجينية لفعل ذلك.

419
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
‫لقد كسرت كل عظام يدي.

420
00:17:44,605 --> 00:17:45,564
‫لا يمكنني لعب البولينغ.

421
00:17:45,647 --> 00:17:46,815
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

422
00:17:46,899 --> 00:17:48,817
‫اسمعوني. لم يتبق شيء صلب في يدي.

423
00:17:48,901 --> 00:17:51,153
‫إنها أشبه بحساء من الدماء والعظم.

424
00:17:51,695 --> 00:17:53,072
‫مفهوم؟ الآن عليّ أن أصرخ.

425
00:17:53,155 --> 00:17:56,075
‫أريدكم أن تجدوا لي مكاناً أصرخ فيه
‫حتى لا أُضطر إلى فعل ذلك هنا.

426
00:17:56,158 --> 00:17:59,745
‫لا. مهلاً. سأصرخ هنا والآن

427
00:17:59,828 --> 00:18:01,705
‫لأنه لا يمكنني الصمود، لذا سأفعل ذلك.

428
00:18:07,169 --> 00:18:09,713
‫"ريان"، أريدك أن تلعب بدلاً مني.

429
00:18:09,797 --> 00:18:10,881
‫لن ألعب البولينغ مجدداً.

430
00:18:10,964 --> 00:18:12,466
‫لم لا؟ ما المشكلة؟

431
00:18:12,549 --> 00:18:15,594
‫القصة أبشع من أن تُحكى.

432
00:18:15,677 --> 00:18:17,387
‫بالله عليك، احكها فحسب.

433
00:18:17,471 --> 00:18:19,515
‫- من الواضح أنك تريد ذلك.
‫- حسناً.

434
00:18:20,432 --> 00:18:21,934
‫لكن استعدوا.

435
00:18:23,060 --> 00:18:25,687
‫كنت أتدرب من أجل نصف نهائي بطولة الولاية.

436
00:18:29,399 --> 00:18:31,443
‫كنت في طريقي لأداء حركة مثالية.

437
00:18:35,948 --> 00:18:37,950
‫كنت أستمتع بتناول بطاطس مقلية حارة بالجبن.

438
00:18:38,033 --> 00:18:40,410
‫كانت لذيذة وعرضت البعض على "ريان".

439
00:18:40,494 --> 00:18:41,870
‫قبلتها،

440
00:18:41,954 --> 00:18:44,748
‫لكن لم أدرك أن يدي الأخرى
‫كانت على مجرى عودة الكرة.

441
00:18:44,832 --> 00:18:47,334
‫ما كان ينبغي أن أسمح لنفسي
‫بالانغماس في المتعة

442
00:18:47,417 --> 00:18:50,963
‫لأنني لم أدرك أن كرتي تعود.

443
00:18:58,762 --> 00:19:00,305
‫صدمت إصبعي بقوة.

444
00:19:00,973 --> 00:19:03,016
‫أُصبت بكدمة قوية لأسبوع.

445
00:19:03,100 --> 00:19:04,643
‫- أهذه القصة؟
‫- ألهذا...

446
00:19:04,726 --> 00:19:07,604
‫- صدمت إصبعك؟ ألن تلعب البولينغ؟
‫- سألعب بدلاً منك.

447
00:19:07,688 --> 00:19:08,522
‫"دينيس"؟

448
00:19:08,605 --> 00:19:09,815
‫حسناً. لا بأس. أجل.

449
00:19:09,898 --> 00:19:11,358
‫مهلاً. ماذا يحدث؟ ماذا قال؟

450
00:19:12,484 --> 00:19:15,112
‫- لا شيء.
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟

451
00:19:15,863 --> 00:19:18,866
‫سيلعب "ليام" بدلاً مني
‫لأني آذيت يدي قليلاً.

452
00:19:21,535 --> 00:19:23,579
‫لقد لويت كاحلي.

453
00:19:23,662 --> 00:19:25,789
‫- لا.
‫- بلى. وأريد أن يلعب "ريان" بدلاً مني.

454
00:19:25,873 --> 00:19:26,707
‫مستحيل! لا.

455
00:19:26,790 --> 00:19:29,251
‫كاحلي يؤلمني،
‫وأريد أن يلعب "ريان" بدلاً مني.

456
00:19:29,334 --> 00:19:30,210
‫هذا هراء!

457
00:19:34,298 --> 00:19:36,300
‫هذا غريب جداً.

458
00:19:56,945 --> 00:19:58,280
‫أخي!

459
00:19:58,989 --> 00:20:01,158
‫أخي! ماذا فعلت؟

460
00:20:08,248 --> 00:20:09,374
‫ما هذا...

461
00:20:15,631 --> 00:20:18,592
‫حسناً يا "دي"،
‫يبدو أنه سيكون عليك اللعب في النهاية.

462
00:20:18,675 --> 00:20:20,594
‫حسناً. لا مشكلة.

463
00:20:21,678 --> 00:20:23,513
‫سأجعل فريقي يفتخر بي.

464
00:20:23,597 --> 00:20:25,224
‫حسناً، ربما ستفعلين.

465
00:20:25,307 --> 00:20:28,185
‫أو ربما ستلقين الكرة في المجرى الجانبي.

466
00:20:34,274 --> 00:20:35,859
‫قنينة واحدة. هذا كل شيء.

467
00:20:36,860 --> 00:20:37,945
‫يمكنك فعلها.

468
00:20:38,028 --> 00:20:40,364
‫- المجرى الجانبي.
‫- لا.

469
00:20:40,864 --> 00:20:43,033
‫لا تفكري في المجرى الجانبي فحسب.

470
00:20:45,661 --> 00:20:47,704
‫مرحباً يا "دي". أنا هنا أيضاً.

471
00:20:49,081 --> 00:20:50,207
‫المجرى الجانبي.

472
00:20:51,959 --> 00:20:55,921
‫المجرى الجانبي.

473
00:20:57,714 --> 00:21:00,968
‫أيها الوغد!

474
00:21:08,892 --> 00:21:10,185
‫المجرى الجانبي.

475
00:21:22,948 --> 00:21:24,116
‫لا!

476
00:21:24,574 --> 00:21:27,035
‫لا!

477
00:21:27,119 --> 00:21:28,704
‫لا!

478
00:21:34,459 --> 00:21:37,296
‫فعلتها! أمام الجميع!

479
00:21:38,964 --> 00:21:40,507
‫ماذا يجري؟ أين ذهب الجميع؟

480
00:21:40,590 --> 00:21:44,136
‫"فرانك" يمارس الجنس الثلاثي في الحمّام
‫مع "غايل" و"أرتميس"،

481
00:21:44,219 --> 00:21:47,222
‫وأعتقد أن الشباب
‫ذهبوا إلى مباراة "سيكسرز".

482
00:21:47,306 --> 00:21:48,223
‫ماذا؟

483
00:21:49,391 --> 00:21:50,517
‫اللعنة.

484
00:21:51,768 --> 00:21:53,186
‫لم لا تحتفلين؟

485
00:21:54,688 --> 00:21:55,689
‫أجل، بصراحة...

486
00:21:57,232 --> 00:21:59,651
‫لا أكترث للرياضات النسائية.

487
00:22:33,018 --> 00:22:35,020
‫ترجمة "سارة جمعة"

