﻿1
00:00:07,330 --> 00:00:10,223
‫"١١:٤٧ صباحاً، يوم جمعة"‬

2
00:00:10,333 --> 00:00:12,752
‫- "هل شاهدت (تينايج ميوتانت نينجا ترتلز)؟"‬
‫- "كلا"‬

3
00:00:12,877 --> 00:00:16,089
‫كانت الرسوم المتحركة مثاليةً‬
‫والأفلام أكثر دقةً‬

4
00:00:16,214 --> 00:00:18,091
‫- انظر إلى الأسعار‬
‫- لم تشاهده قط‬

5
00:00:18,216 --> 00:00:20,176
‫- إلام تنظران؟‬
‫- أرائك جديدة‬

6
00:00:20,301 --> 00:00:22,220
‫تخلصنا من الأريكة القديمة‬
‫ولكن الأسعار جنونية‬

7
00:00:22,345 --> 00:00:25,265
‫أجل، هذا جنون يا رجل‬
‫أعتقد أنه يجدر بنا الاستئجار كالمرة الأخيرة‬

8
00:00:25,390 --> 00:00:28,476
‫- مهلاً، استأجرتما أريكتكما؟‬
‫- أجل، ولم يكن علينا إلا تسديد الفوائد‬

9
00:00:28,601 --> 00:00:31,813
‫- كم بلغت قيمة الفائدة؟‬
‫- لم تكن تذكر، حوالى ٢٥ دولاراً في الأسبوع‬

10
00:00:31,938 --> 00:00:33,523
‫- لكم من الوقت استأجرتماها؟‬
‫- ١٥ سنة‬

11
00:00:33,648 --> 00:00:35,108
‫قرابة ١٥ سنةً، أجل‬

12
00:00:35,525 --> 00:00:39,112
‫أنفقتما ما يقارب ٢٠ ألف دولار‬
‫على أريكة لم تكن ملككما‬

13
00:00:39,737 --> 00:00:41,865
‫- ٢٠ ألف دولار؟ من أين خطرت له هذه الفكرة؟‬
‫- كلا، كلا‬

14
00:00:41,990 --> 00:00:43,908
‫٥٢ أسبوعاً في السنة، ٢٥ دولاراً‬
‫في الأسبوع‬

15
00:00:44,868 --> 00:00:46,286
‫١٥ سنةً‬

16
00:00:47,078 --> 00:00:48,746
‫١٩٥٠٠ دولار‬

17
00:00:49,831 --> 00:00:52,500
‫- هذا مبلغ كبير‬
‫- هذه صفقة سيئة أيها الصديقان‬

18
00:00:52,667 --> 00:00:55,378
‫لا أفهم سبب ارتفاع الأسعار الآن‬

19
00:00:55,503 --> 00:00:56,880
‫- التضخّم‬
‫- أجل‬

20
00:00:57,797 --> 00:00:59,716
‫- أجل، صحيح‬
‫- حسناً، صحيح‬

21
00:00:59,841 --> 00:01:01,467
‫- التضخم، أجل‬
‫- بسبب التضخم‬

22
00:01:01,593 --> 00:01:05,305
‫- أنتما تعرفان ما هو التضخم، صحيح؟‬
‫- التضخم؟ أجل، أجل، بالتأكيد‬

23
00:01:05,430 --> 00:01:07,557
‫- أجل، أجل‬
‫- أجل ولكن من باب النقاش...‬

24
00:01:08,224 --> 00:01:12,186
‫- ادع أننا لا نعرف‬
‫- التضخم هو ارتفاع أسعار السلع والخدمات‬

25
00:01:12,812 --> 00:01:15,106
‫- أجل، أجل‬
‫- أجل‬

26
00:01:15,231 --> 00:01:16,941
‫- أجل؟‬
‫- (فرانك)، الحمد لله‬

27
00:01:17,066 --> 00:01:20,612
‫اسمع، تعرّضت للطرد من شقتي‬
‫رفع مالك الشقة إيجاري، وأعجز عن تسديده‬

28
00:01:20,737 --> 00:01:23,823
‫اسمع، لصقت يدي بالباب‬
‫ما يعني أنه لا يمكنهم إزاحتي جسدياً‬

29
00:01:23,948 --> 00:01:25,658
‫انتظري لحظةً يا (دياندرا)‬

30
00:01:26,701 --> 00:01:30,330
‫يبدأ التضخم عندما‬
‫تتخطى نسبة الطلب العرض‬

31
00:01:30,455 --> 00:01:32,832
‫لا أعتقد أنهما يفهمان يا (فرانك)‬
‫هل تريدني أن أشرح لهما؟‬

32
00:01:32,957 --> 00:01:35,126
‫- (تشارلي)‬
‫- اصمت يا (تشارلي)، أنت لا تعرف شيئاً‬

33
00:01:35,251 --> 00:01:37,795
‫هذا غير صحيح، تعلّمت الكثير عن التجارة‬
‫خلال إقامتي مع (فرانك)‬

34
00:01:37,921 --> 00:01:42,800
‫أعرف أموراً، بالمناسبة خطرت لي فكرة‬
‫عن استثمار أود أن أعرضها عليكما...‬

35
00:01:42,926 --> 00:01:45,219
‫- حانة (بادي)‬
‫- "لا تقفل الخط في وجهي..."‬

36
00:01:45,345 --> 00:01:47,263
‫(تشارلي)، لا نريد سماعها‬
‫(فرانك)، أكمل كلامك‬

37
00:01:47,388 --> 00:01:51,059
‫تحاول الحكومة كبح التضخم‬
‫من خلال رفع معدلات الفائدة‬

38
00:01:51,184 --> 00:01:53,311
‫كي تنخفض نسبة الاستدانة والإنفاق‬

39
00:01:53,436 --> 00:01:56,272
‫حسناً، في حال ارتفاع الأسعار‬
‫هل يمكننا الحصول على علاوة؟‬

40
00:01:56,397 --> 00:01:59,067
‫كلا، ففي حال رفعت أجركما‬
‫سيكون لديكما المزيد من المال‬

41
00:01:59,192 --> 00:02:01,444
‫- أجل‬
‫- وهذا، في هذه الحالة، ليس جيداً‬

42
00:02:01,569 --> 00:02:04,280
‫- كلا‬
‫- قد يزيد التضخم‬

43
00:02:04,405 --> 00:02:06,824
‫- حقاً؟‬
‫- ولا نريد زيادة التضخم، صحيح؟‬

44
00:02:06,950 --> 00:02:09,953
‫لذا ربما ما علينا القيام به‬
‫هو خفض أجورنا‬

45
00:02:10,119 --> 00:02:12,163
‫- فهمت‬
‫- لكن هذا سيتسبب بركود‬

46
00:02:12,497 --> 00:02:14,374
‫- أجل‬
‫- الذي قد يؤدي إلى كساد‬

47
00:02:14,499 --> 00:02:16,209
‫- إذاً لا يمكن...‬
‫- لا يمكن القيام بذلك‬

48
00:02:16,334 --> 00:02:18,670
‫- لا يمكننا بالتأكيد خفض أجورنا‬
‫- أجل‬

49
00:02:18,795 --> 00:02:21,214
‫- أو زيادتها‬
‫- كلا‬

50
00:02:21,339 --> 00:02:23,383
‫- هذا حديث مالي‬
‫- أجل، هذا حديث مالي‬

51
00:02:23,508 --> 00:02:25,718
‫- هذا حديث اقتصادي‬
‫- كل شيء يتمحور حول المصروف‬

52
00:02:25,843 --> 00:02:27,971
‫أي كم يبلغ مصروفكما في الشهر؟‬

53
00:02:28,096 --> 00:02:31,015
‫هل تقومان بادخار المال‬
‫أو تنفقانه بالكامل؟ حسناً‬

54
00:02:31,140 --> 00:02:33,726
‫- كم يبلغ مصروفكما في الشهر؟‬
‫- الكثير‬

55
00:02:33,851 --> 00:02:35,353
‫لا أريد التحدث إليكما عن...‬

56
00:02:35,770 --> 00:02:39,148
‫هذا ما اعتقدته يا رجل‬
‫لذا لا بد من أن تدخرا بعض المال‬

57
00:02:39,273 --> 00:02:41,442
‫- وإلا سيختفي بالكامل‬
‫- هنا يكمن العبث‬

58
00:02:41,567 --> 00:02:45,238
‫- لم يعد المال يتمتّع بالقيمة السابقة‬
‫- لم يعد للمال قيمةً، أليس كذلك؟‬

59
00:02:45,363 --> 00:02:48,616
‫كيف يمكن أن تختلف قيمة المال؟‬
‫فالمال يحافظ على قيمته...‬

60
00:02:48,741 --> 00:02:50,451
‫- كلا، لم يعد الدولار يساوي دولاراً‬
‫- كلا، كلا‬

61
00:02:50,576 --> 00:02:52,495
‫- كلا، كلا، تبلغ قيمته اليوم ٢٥ سنتاً‬
‫- أجل‬

62
00:02:52,620 --> 00:02:54,539
‫- تبلغ قيمة الدولار ٢٥ سنتاً؟‬
‫- أجل‬

63
00:02:54,664 --> 00:02:57,291
‫أجل، لكنني سأشتري منك الدولار‬
‫بخمسين سنتاً‬

64
00:02:59,544 --> 00:03:02,839
‫أعتقد أن هذه صفقة جيدة، أليس كذلك؟‬

65
00:03:05,299 --> 00:03:08,970
‫(فرانك)، عليك أن ترسل لي المال‬
‫يقومون بفك...‬

66
00:03:09,095 --> 00:03:11,347
‫- أتعلم؟ لا أملك سوى ١٠ دولارات‬
‫- سأشتريها منك بخمسة‬

67
00:03:11,472 --> 00:03:15,018
‫- هذه صفقة مالية، هيا بنا‬
‫- جميل، جميل، أجل‬

68
00:03:15,143 --> 00:03:16,602
‫- اتفقنا‬
‫- اتفقنا‬

69
00:03:18,460 --> 00:03:37,737
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

70
00:03:41,207 --> 00:03:46,212
‫(ماك)، أقوم ببعض الحسابات هنا‬
‫وأشعر ببعض القلق بشأن مصروفنا‬

71
00:03:46,504 --> 00:03:50,549
{\an8}‫كم المبلغ الذي تنفقه لشراء مشروب‬
‫(دواين جونسون) للطاقة؟‬

72
00:03:50,674 --> 00:03:54,887
{\an8}‫- مبلغ كبير، فهي غذائي الأساسي حالياً‬
‫- ربما يجدر بك الاقتصاد قليلاً‬

73
00:03:55,012 --> 00:03:57,139
{\an8}‫ليس عليك شراء كل شيء‬
‫يحاول (ذا روك) بيعه‬

74
00:03:58,140 --> 00:04:01,692
‫- هذا مثير للاهتمام، ما هذا الشيء؟‬
‫- تعال، اجلس‬

75
00:04:04,647 --> 00:04:07,566
‫يا للهول، أريكة قابلة للنفخ‬

76
00:04:07,691 --> 00:04:09,318
‫أجل، كانت رخيصةً جداً يا رجل‬

77
00:04:09,443 --> 00:04:12,279
‫لكن هذا مجرد خيار مؤقت‬
‫إلى أن نجمع المال الكافي‬

78
00:04:12,488 --> 00:04:14,532
‫- كي نتمكن من دفع ثمن أريكة حقيقية‬
‫- حسناً‬

79
00:04:14,657 --> 00:04:17,910
‫ولكنها ستخفض مصروفنا الشهري‬
‫لأننا لا ندفع أجرتها‬

80
00:04:18,035 --> 00:04:20,871
‫(دينيس) نحن نملكها‬
‫وبالحديث عن المال...‬

81
00:04:20,996 --> 00:04:22,873
‫قمت أيضاً بشراء هذه‬

82
00:04:22,998 --> 00:04:25,918
‫- حسناً، نفّذت الكلام حرفياً؟‬
‫- أجل، أجل‬

83
00:04:26,043 --> 00:04:27,795
‫- مكسرات فاخرة‬
‫- هذه مكسرات فاخرة جداً‬

84
00:04:27,920 --> 00:04:30,256
‫- حقاً؟ ثلاث دولارات؟‬
‫- أجل، ثلاث دولارات فقط‬

85
00:04:30,381 --> 00:04:33,134
‫يمكننا أن نأكل هذه المكسرات‬
‫طوال أسابيع‬

86
00:04:33,551 --> 00:04:38,639
‫اسمع، لست مهتماً بمكسراتك‬
‫منخفضة النوعية‬

87
00:04:38,764 --> 00:04:42,768
‫ولكنني أجد فكرة الأريكة‬
‫مثيرةً جداً للاهتمام‬

88
00:04:42,893 --> 00:04:47,106
‫ومنحتني فكرةً أخرى عن إمكانية‬

89
00:04:47,231 --> 00:04:49,775
‫- تضخيم الأمور أكثر بقليل‬
‫- حسناً‬

90
00:04:49,900 --> 00:04:52,570
‫لا يمكن نفخها أكثر‬
‫لأنها ستنفجر‬

91
00:04:52,695 --> 00:04:56,782
‫- مجرد صورة مجازية‬
‫- صدقني، تسببت بانفجار اثنتين منها اليوم‬

92
00:04:56,907 --> 00:04:58,492
‫- حقاً؟ حسناً‬
‫- أجل‬

93
00:04:58,617 --> 00:05:01,871
‫استمررت في نفخها إلى أن انفجرت‬

94
00:05:02,288 --> 00:05:05,082
‫- حسناً، لا بأس‬
‫- لا يجدر بك القيام بذلك، إنه أمر خطير‬

95
00:05:05,207 --> 00:05:06,876
‫- أفهم قصدك‬
‫- حسناً‬

96
00:05:07,001 --> 00:05:11,297
‫- أنا جاد يا (دينيس)، لا تفجّر هذه‬
‫- لن أفعل ذلك، فهمت قصدك، فكلامك واضح‬

97
00:05:11,823 --> 00:05:13,325
‫حسناً‬

98
00:05:17,011 --> 00:05:20,598
‫(تشارلي)، انظر‬
‫أحضرت مصباحاً جديداً‬

99
00:05:20,723 --> 00:05:22,516
‫- يبدو مصباحاً قديماً، لكن اسمع...‬
‫- إنه مصباح جديد‬

100
00:05:22,641 --> 00:05:25,019
‫ما قصة المصابيح يا رجل؟‬
‫فأنت تجمع الخردة‬

101
00:05:25,144 --> 00:05:27,563
‫- فهذا المصباح الخامس الذي تحضره‬
‫- لا تقلق بهذا الشأن، أين تريد وضعه؟‬

102
00:05:27,688 --> 00:05:29,815
‫لا أعرف، ضعه في غرفة التخزين‬
‫أو ما شابه‬

103
00:05:29,940 --> 00:05:31,901
‫- التخزين‬
‫- هل يمكنني التحدث إليك قليلاً‬

104
00:05:32,026 --> 00:05:35,863
‫بشأن فكرة استثمار خطرت في بالي؟‬

105
00:05:35,988 --> 00:05:38,782
‫- هناك أغراض كثيرة‬
‫- أجل، لا تتسبب بفوضى، اسمع يا (فرانك)‬

106
00:05:38,908 --> 00:05:41,702
‫قد تكون هذه فكرة مدهشة يا رجل‬
‫لأنني أقوم بتعقبها‬

107
00:05:41,827 --> 00:05:45,873
‫- وهي تشبه موضوع الأموال الرقمية‬
‫- ماذا؟ العملة الرقمية؟‬

108
00:05:45,998 --> 00:05:49,585
‫- لا أتعامل بالعملات الرقمية‬
‫- سيكون ذلك أقل غموضاً إن شاهدت الفيديو‬

109
00:05:49,710 --> 00:05:53,380
‫- ثمة مقطع فيديو‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، ما هذا؟‬

110
00:05:53,505 --> 00:05:54,965
‫هل هذا كرسي مرحاض؟‬

111
00:05:57,218 --> 00:06:00,137
‫- أجل‬
‫- هل تعني إننا نعيش هنا طوال هذا الوقت‬

112
00:06:00,262 --> 00:06:04,391
‫- ولم تخبرني بأنه لدينا حماماً؟‬
‫- إنه يصدر ضجةً كبيرةً‬

113
00:06:04,516 --> 00:06:06,560
‫وتجري فيه المياه بشكل دائم‬
‫ليس حماماً جيداً‬

114
00:06:06,685 --> 00:06:10,189
‫- نحن نتبوّل في علب يا (تشارلي)‬
‫- يمكنك التغوط في نهاية الرواق‬

115
00:06:10,314 --> 00:06:12,775
‫- فالحمام هناك جيد‬
‫- ماذا تخفي عني أيضاً؟‬

116
00:06:12,900 --> 00:06:15,861
‫لا شيء يا (فرانك)‬
‫أحاول التحدث إليك بشأن العمل‬

117
00:06:15,986 --> 00:06:18,656
‫- ماذا يوجد خلف هذا الباب؟‬
‫- هذا باب الجيران‬

118
00:06:18,781 --> 00:06:21,075
‫- أمسك بهذا، أمسك بهذا المصباح‬
‫- توقف يا (فرانك)!‬

119
00:06:21,200 --> 00:06:25,704
‫- اسمع يا رجل، لا أريد تنظيف الحمام باستمرار‬
‫- يا للهول!‬

120
00:06:25,829 --> 00:06:28,332
‫- أجل، أجل‬
‫- ما هذا؟‬

121
00:06:28,457 --> 00:06:30,167
‫- أجل، حسناً‬
‫- هل هذه غرفة نوم؟‬

122
00:06:30,918 --> 00:06:34,755
‫- أعني...‬
‫- (تشارلي)، نحن نقيم في شقة‬

123
00:06:34,880 --> 00:06:37,716
‫مؤلفة من غرفتي نوم وحمام‬
‫ولم تذكر شيئاً عن الأمر؟‬

124
00:06:37,841 --> 00:06:40,678
‫اسمع، لم أكن أحاول التصرف بغموض‬
‫بهذا الشأن لكن...‬

125
00:06:40,803 --> 00:06:43,681
‫لم أحب يوماً يا (فرانك) النوم في غرفة‬
‫مع غرفة فارغة خلفي‬

126
00:06:43,806 --> 00:06:46,642
‫- عليك أن تفهم ذلك، هذا مخيف‬
‫- من المفترض أن تنام هنا‬

127
00:06:46,767 --> 00:06:48,519
‫أجل، لكنني...‬

128
00:06:48,936 --> 00:06:51,188
‫رائع، ثمة من يقرع الباب‬
‫وعلي السير مسافةً طويلةً لفتحه‬

129
00:06:51,313 --> 00:06:53,899
‫لهذا السبب لا أريد هذه المساحة الكبيرة‬
‫يا (فرانك)‬

130
00:06:54,942 --> 00:06:57,945
‫حسناً، أنا آت، أنا آت، يا للهول!‬

131
00:06:58,070 --> 00:06:59,780
‫أحتاج إلى مكان للمكوث‬
‫دعني أكلم (فرانك)‬

132
00:06:59,905 --> 00:07:02,616
‫- ما هذا على يدك؟‬
‫- إنها قطعة باب، انس الأمر، (فرانك)!‬

133
00:07:02,741 --> 00:07:05,286
‫- لا يمكنه سماعك، فهو في الغرفة الأخرى‬
‫- أي غرفة أخرى؟‬

134
00:07:05,411 --> 00:07:09,039
‫(فرانك)، (دي) هنا، علي وضع‬
‫جهاز اتصال داخلي على الجدار‬

135
00:07:09,164 --> 00:07:12,418
‫- هذا جنون‬
‫- ماذا؟ ماذا يجري هنا؟‬

136
00:07:13,335 --> 00:07:14,712
‫- يا للهول يا (تشارلي)‬
‫- أجل‬

137
00:07:14,837 --> 00:07:18,716
‫- هذا رائع، لماذا لا تستخدم هذه الغرفة؟‬
‫- أحب الحفاظ على بساطة حياتي‬

138
00:07:18,841 --> 00:07:22,636
‫- لا أريد الإقامة في متاهة، أتفهمين؟‬
‫- كلا، لا أفهم، هل يمكنني النوم هنا؟‬

139
00:07:22,761 --> 00:07:25,306
‫- بالتأكيد لا، لا تفكري في ذلك‬
‫- ثمة من يقرع الباب من جديد‬

140
00:07:25,431 --> 00:07:29,310
‫سيكون علي السير مسافة طويلة أخرى‬
‫هذا جنون، سيكون علي توظيف خادم‬

141
00:07:30,144 --> 00:07:32,271
‫أنا آت، انتظر‬

142
00:07:33,147 --> 00:07:35,107
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- أين (فرانك)؟‬

143
00:07:35,232 --> 00:07:38,068
‫- ليس علينا إخبارك بأمورنا‬
‫- حسناً، لا يهم، إنه في الغرفة الأخرى‬

144
00:07:38,193 --> 00:07:41,030
‫- أي غرفة أخرى؟‬
‫- الغرفة الأخرى هنا، حيث هو‬

145
00:07:41,155 --> 00:07:43,324
‫- هل لديك غرفة أخرى هنا؟‬
‫- أجل، أجل، أجل، لدي غرفة أخرى‬

146
00:07:43,449 --> 00:07:45,701
‫- ما هذا الكلام؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

147
00:07:45,826 --> 00:07:48,537
‫سنتسبب باهتراء أحذيتنا بسبب السير يا رجل‬

148
00:07:48,704 --> 00:07:50,622
‫- يا للهول‬
‫- ما هذا؟‬

149
00:07:50,748 --> 00:07:53,959
‫- (تشارلي)، هل كنت تعلم بوجودها؟‬
‫- أجل، ليس هذا بالأمر المهم‬

150
00:07:54,084 --> 00:07:58,505
‫- كيف لا تجده أمراً مهماً؟‬
‫- ليس لديك أي سبب للنوم بالقرب من (فرانك)‬

151
00:07:59,757 --> 00:08:04,762
‫- تخط الأمر يا رجل، حقاً‬
‫- سأتخطاه، لأن الأمر لا يهمني‬

152
00:08:04,887 --> 00:08:08,724
‫(فرانك)، اسمع، لدينا فرصة عمل مدهشة‬
‫نريد مناقشتها معك‬

153
00:08:08,849 --> 00:08:12,019
‫- حسناً، لنتحدث عن العمل‬
‫- هل ستصغي إلى فكرتهما قبل فكرتي؟‬

154
00:08:12,144 --> 00:08:15,898
‫اسمعا، اخرجا من هنا‬
‫أحتاج إلى المكتب، اخرجوا‬

155
00:08:16,023 --> 00:08:18,609
‫أصبحت الآن مكتباً؟ هل أصبحت مكتباً؟‬

156
00:08:18,734 --> 00:08:21,862
‫- هذا رائع، هل هذا مسموح؟‬
‫- سأعود الليلة‬

157
00:08:29,661 --> 00:08:33,582
‫- أجل، إذاً ما رأيك يا (فرانك)؟‬
‫- جيد، جيد‬

158
00:08:33,707 --> 00:08:37,169
‫- تصدر صوت صرير جميلاً‬
‫- أجل، تصدر صوت صرير جميلاً‬

159
00:08:37,294 --> 00:08:40,255
‫- (ماك)، هل انتهيت من نفخها؟‬
‫- أجل، كدت أنتهي‬

160
00:08:40,381 --> 00:08:42,633
‫وأنا بخير‬

161
00:08:43,801 --> 00:08:45,844
‫لقد نفخت كثيراً‬

162
00:08:46,011 --> 00:08:49,264
‫(فرانك)، هل تود بدء هذا الاجتماع‬
‫بتناول مكسرات فاخرة؟‬

163
00:08:49,640 --> 00:08:51,433
‫- ماذا حدث لشفتيك؟‬
‫- ماذا؟‬

164
00:08:51,975 --> 00:08:54,978
‫- ماذا حدث لشفتيك؟‬
‫- قد يكون ذلك بسبب البلاستيك‬

165
00:08:55,104 --> 00:08:57,606
‫- لا بد من أنه بسبب النفخ‬
‫- النفخ‬

166
00:08:57,731 --> 00:09:00,609
‫القطع البلاستيكية فيها‬
‫مزعجة بعض الشيء‬

167
00:09:00,734 --> 00:09:02,653
‫- هذه ليست الخطة...‬
‫- كلا، هذا ليس السبب‬

168
00:09:02,778 --> 00:09:04,446
‫هذا ليس السبب‬

169
00:09:05,406 --> 00:09:08,534
‫- طعمها عفن‬
‫- هل حصلت على حبة فاسدة؟‬

170
00:09:08,659 --> 00:09:10,911
‫جميعها فاسدة، لا تأكلها‬

171
00:09:11,203 --> 00:09:15,040
‫حسناً، لا تأكلاها، (فرانك)‬
‫كما نعرف جميعاً‬

172
00:09:15,165 --> 00:09:18,502
‫نعيش في فترة تضخم، لكن...‬

173
00:09:19,211 --> 00:09:21,547
‫لكن هل التضخم أمر سيئ‬
‫إلى هذا الحد‬

174
00:09:21,797 --> 00:09:26,844
‫أم أن الأمور أفضل وهي متضخمة؟‬

175
00:09:28,470 --> 00:09:30,097
‫خذه‬

176
00:09:31,306 --> 00:09:34,518
‫ألق نظرةً على دليل منتجاتنا‬
‫افتح الصفحة الأولى وسترى...‬

177
00:09:34,643 --> 00:09:37,146
‫- مرحباً‬
‫- أجل‬

178
00:09:37,896 --> 00:09:40,399
‫مؤخرة (كيم كارداشيان)‬
‫في السنوات المبكرة‬

179
00:09:40,524 --> 00:09:42,609
‫عند انتقالك إلى الصفحة التالية...‬

180
00:09:46,238 --> 00:09:47,656
‫أجل‬

181
00:09:49,533 --> 00:09:51,702
‫أجل، أجل‬

182
00:09:51,952 --> 00:09:56,874
‫مع مرور السنوات، ازداد حجم‬
‫مؤخرتها أكثر فأكثر، انتفخ‬

183
00:09:56,999 --> 00:10:02,087
‫أعتقد أن ما ستجده أكثر إثارةً للاهتمام‬
‫هو أن صافي قيمة ثروة عائلة (كارداشيان) ازداد‬

184
00:10:02,212 --> 00:10:04,673
‫بتناسب مباشر مع مؤخراتهن‬

185
00:10:07,217 --> 00:10:10,179
‫- ماذا قال؟‬
‫- أقول إن عائلة (كارداشيان)...‬

186
00:10:10,304 --> 00:10:12,264
‫- أرجوك، اسمح لي‬
‫- ومؤخراتهنّ...‬

187
00:10:12,431 --> 00:10:14,808
‫اسمح لي، اتفقنا؟‬
‫حسناً، (فرانك)‬

188
00:10:15,809 --> 00:10:21,231
‫نود منك أن تقوم بتمويل‬
‫مشروع الأثاث القابل للنفخ‬

189
00:10:21,356 --> 00:10:24,776
‫- أنا موافق، أجل، أجل‬
‫- أنت موافق؟‬

190
00:10:24,902 --> 00:10:28,864
‫- حقاً؟ ألا تحتاج إلى سماع كامل العرض؟‬
‫- كلا، سأعطيكما المبلغ بأكمله‬

191
00:10:29,031 --> 00:10:31,742
‫لكنه سيكون قرضاً‬
‫وستسددانه لي مع فائدة‬

192
00:10:32,242 --> 00:10:33,869
‫- نحب الفائدة، هذا رائع‬
‫- أجل، لا مشكلة‬

193
00:10:33,994 --> 00:10:36,914
‫- وأريد الاحتفاظ بالأثاث للغرفة‬
‫- هل تريد الاحتفاظ بهذه؟ أجل، بالطبع‬

194
00:10:37,039 --> 00:10:40,000
‫وأريد الاحتفاظ بالكتاب لأسباب أخرى‬

195
00:10:40,626 --> 00:10:42,753
‫- أجل، تخيلنا أنك تريد...‬
‫- حسناً، ستقوم...‬

196
00:10:43,170 --> 00:10:46,673
‫هذا جنون، يمكن أن أكون رجل أعمال بارعاً‬
‫لا أعرف لماذا لا تأخذني على محمل الجد‬

197
00:10:46,798 --> 00:10:51,261
‫هل لديك فكرة عن الوقت الذي قضيته‬
‫في البحث عن تعقّب هذه العملة الرقمية؟‬

198
00:10:51,386 --> 00:10:54,431
‫- لا بد من أن هذا جنون، أجل‬
‫- هل لصقت يديك على بابي؟‬

199
00:10:54,598 --> 00:10:57,184
‫- لماذا؟‬
‫- إنه شكل جديد من أشكال الاحتجاج يا (تشارلي)‬

200
00:10:57,309 --> 00:11:00,729
‫يقوم به الناس للفت النظر‬
‫إلى بعض حالات الظلم وما شابه‬

201
00:11:00,854 --> 00:11:02,648
‫على أي حال، أنا مقيّدة‬

202
00:11:04,525 --> 00:11:07,361
‫- دخلنا مجال التجارة بهذه البساطة‬
‫- هل وافق على فكرتكما؟‬

203
00:11:07,486 --> 00:11:09,988
‫بالتأكيد يا (تشارلي)‬
‫فنحن رجلا أعمال محنكان جداً‬

204
00:11:10,822 --> 00:11:13,367
‫- ما خطب شفتَي (ماك)؟‬
‫- لا أعرف، هذا جنون، إنه...‬

205
00:11:13,534 --> 00:11:17,162
‫- أعتقد أنه بسبب البلاستيك‬
‫- ربما بسبب النفخ الذي يقوم به‬

206
00:11:17,955 --> 00:11:20,499
‫- يلقي دعابات معاديةً للمثلية‬
‫- ليست معاديةً للمثلية‬

207
00:11:20,624 --> 00:11:23,835
‫لمعلوماتكما، لا يريد (فرانك)‬
‫أن يزعجه أحد لبعض الوقت‬

208
00:11:23,961 --> 00:11:28,590
‫- فهو، كما تعلم... صحيح‬
‫- فهو يستمني وهو يطالع مجلةً‬

209
00:11:47,611 --> 00:11:49,905
‫اسمع يا (تشارلي)‬
‫من الواضح أنك غاضب‬

210
00:11:50,531 --> 00:11:54,118
‫لا أفهم يا رجل‬
‫لماذا تثق بقدرات (ماك) و(دينيس) أكثر مني؟‬

211
00:11:54,243 --> 00:11:57,580
‫اسمع يا (تشارلي)، لا أستثمر في مشروعهما‬
‫لأنني أثق بقدراتهما‬

212
00:11:57,705 --> 00:12:00,416
‫أستثمر في مشروعهما‬
‫لأنني لا أثق بقدراتهما‬

213
00:12:00,541 --> 00:12:05,129
‫سيدفعان لي المال لما تبقى من حياتهما‬
‫كما مع تلك الأريكة السخيفة‬

214
00:12:05,254 --> 00:12:07,464
‫- إذاً أنت تلعب دور المفترس‬
‫- بالضبط‬

215
00:12:07,590 --> 00:12:11,260
‫- لم يكن ذلك إطراءً يا (فرانك)‬
‫- أتعلم؟ لا يمكنني التعامل مع هذا الأمر‬

216
00:12:11,885 --> 00:12:15,264
‫سأذهب للنوم في الغرفة الأخرى، اتفقنا؟‬

217
00:12:15,389 --> 00:12:19,310
‫- هل ستتركني هنا بمفردي؟‬
‫- أجل، أجل‬

218
00:12:19,560 --> 00:12:21,478
‫ما زلت هنا، تباً‬

219
00:12:22,855 --> 00:12:25,441
‫(تشارلي)، هل يمكنك فك يدي؟‬
‫أريد دخول الحمام الجديد‬

220
00:12:25,566 --> 00:12:27,484
‫كلا يا (دي)، أنت السبب في وضعك‬

221
00:12:28,444 --> 00:12:31,071
‫ولكنني سألصق وسادةً في الجدار‬
‫لا أريد أن أكون مضيفاً سيئاً‬

222
00:12:31,196 --> 00:12:32,573
‫حقاً؟‬

223
00:12:44,212 --> 00:12:46,882
‫أتعلم يا رجل؟ هذا خطأ‬
‫أنا عاجز عن النوم‬

224
00:12:47,065 --> 00:12:53,738
‫أجل، أجل، أنت مستاء وقلق‬
‫لأننا تخصلنا من أثاثنا بسرعة‬

225
00:12:53,844 --> 00:12:55,346
‫كلا، هذا ليس السبب‬

226
00:12:55,846 --> 00:12:59,016
‫- هل هذا بسبب قلقك لعدم نجاح خطة العمل؟‬
‫- كلا، هذا ليس السبب أيضاً‬

227
00:12:59,433 --> 00:13:01,518
‫- ما السبب إذاً؟‬
‫- إنه صوت الصفير الذي تصدره‬

228
00:13:02,102 --> 00:13:04,146
‫- هل أصدر صفيراً؟‬
‫- هل تصدر صفيراً؟ هذا جنون‬

229
00:13:04,271 --> 00:13:06,440
‫- هل تعاني حساسيةً من المكسرات؟‬
‫- كلا‬

230
00:13:06,857 --> 00:13:10,694
‫ليست المكسرات السبب‬
‫أعتقد أنه بسبب نفخي هذه...‬

231
00:13:10,819 --> 00:13:13,656
‫كلا، حسناً، أشعر بأنني نائم‬
‫في حوض مكسرات‬

232
00:13:13,781 --> 00:13:15,324
‫- هل يمكنك التوقف عن تناولها في السرير؟‬
‫- "أنا (تشارلي)"‬

233
00:13:15,449 --> 00:13:17,534
‫- حضر (تشارلي)‬
‫- إنه مفتوح‬

234
00:13:17,701 --> 00:13:21,872
‫يجدر بكما إقفال بابكما‬
‫اسمعا، أحتاج إلى مكان للمكوث‬

235
00:13:22,539 --> 00:13:24,500
‫- لا يوجد مساحة لك‬
‫- ماذا؟‬

236
00:13:25,459 --> 00:13:29,672
‫- ليس لدينا أيّ...‬
‫- يقول إنه ليس لدينا مكان‬

237
00:13:29,797 --> 00:13:33,634
‫يمكنني نفخ سرير‬
‫وإفراغه من الهواء في الصباح‬

238
00:13:33,759 --> 00:13:37,388
‫سأنفخه وأفرغه من الهواء كما لو لم أكن موجوداً‬
‫كما أحضرت مكسراتي الخاصة‬

239
00:13:38,055 --> 00:13:40,307
‫- هل هي فاخرة؟‬
‫- ماذا؟ ماذا يقول؟‬

240
00:13:40,432 --> 00:13:43,060
‫- هل المكسرات فاخرة؟‬
‫- يريد أن يعرف ما إن كانت فاخرة‬

241
00:13:43,185 --> 00:13:46,271
‫بعضها فاخر، فهي تشكيلة‬
‫اعتبرها تقدمةً‬

242
00:13:46,397 --> 00:13:49,149
‫- لحرب؟‬
‫- بل سلم، ما خطبك يا رجل؟‬

243
00:13:49,274 --> 00:13:53,195
‫- يعاني حساسية من المكسرات، أعتقد أنه سيموت‬
‫- لست أعاني حساسية من المكسرات!‬

244
00:13:53,320 --> 00:13:55,739
‫- الفكرة يا (تشارلي)، لا يمكننا استقبالك‬
‫- حسناً...‬

245
00:13:55,864 --> 00:13:59,034
‫لدي معلومات عن (فرانك)‬
‫قد تودان سماعها من أجل مشروعكما‬

246
00:14:02,788 --> 00:14:04,832
‫- حسناً، أخبرنا‬
‫- اجلس‬

247
00:14:04,957 --> 00:14:06,333
‫حسناً‬

248
00:14:08,043 --> 00:14:11,922
‫إليكما الاتفاق‬
‫أعطياني نسبةً من مشروعكما‬

249
00:14:12,047 --> 00:14:14,258
‫وسأعطيكما المعلومات‬

250
00:14:14,383 --> 00:14:17,136
‫فأنا رجل أعمال بارع في النهاية‬

251
00:14:19,054 --> 00:14:23,434
‫حسناً يا (تشارلي)، أنت تحاول رشوتنا‬
‫ومقايضتنا بمكسرات ربما قطفتها من شجرة‬

252
00:14:23,934 --> 00:14:25,769
‫قد أكون قطفت بعضها من شجرة‬

253
00:14:28,311 --> 00:14:31,523
‫- هل هي شجرة فاخرة؟‬
‫- واحدة من الأفخر يا (ماك)‬

254
00:14:32,025 --> 00:14:33,861
‫أي شجرة؟‬

255
00:14:35,988 --> 00:14:38,240
‫- هل تذوقت يوماً الصنوبر؟‬
‫- أعطنا المعلومات من فضلك‬

256
00:14:38,365 --> 00:14:39,950
‫- أي واحدة؟‬
‫- حسناً‬

257
00:14:40,576 --> 00:14:43,287
‫- ولكن أولاً أريدكما أن تصغيا إلى فكرتي‬
‫- كلا‬

258
00:14:43,454 --> 00:14:45,914
‫يمكنك المكوث هنا لليلة واحدة، اتفقنا؟‬

259
00:14:46,039 --> 00:14:50,043
‫لكن لا أريد أن أسمع عن فكرتك لأن الأمر‬
‫لا يهمني، أخبرنا بمعلوماتك عن (فرانك)‬

260
00:14:50,169 --> 00:14:54,298
‫حسناً، أقرضكما (فرانك) المال‬
‫لأنه يعتقد أنكما ستفشلان‬

261
00:14:55,007 --> 00:14:56,633
‫في الواقع، يريدكما أن تفشلا‬

262
00:14:56,925 --> 00:15:01,555
‫فهو ما يعرف بالدائن المفترس‬
‫وهو يقوم باستغلالكما‬

263
00:15:02,598 --> 00:15:05,017
‫- السافل...‬
‫- حسناً، حسناً‬

264
00:15:05,142 --> 00:15:08,312
‫- السافل، السافل‬
‫- حسناً، توقف عن الكلام، فهمت‬

265
00:15:08,437 --> 00:15:12,024
‫هذه لعبة كلاسيكية للاستفادة‬
‫من معدلات الفائدة خلال التضخم‬

266
00:15:12,149 --> 00:15:15,402
‫ولكنني دعني أقول شيئاً‬
‫(فرانك) ليس الدائن المفترس الوحيد‬

267
00:15:16,278 --> 00:15:18,030
‫برأيي علينا تعديل مشروعنا‬

268
00:15:18,447 --> 00:15:23,118
‫أقترح ألا نبيع هذه الأرائك القابلة للنفخ‬
‫بل نؤجرها‬

269
00:15:37,672 --> 00:15:39,966
‫- لا يزال على قيد الحياة‬
‫- لا يبدو كذلك‬

270
00:15:43,639 --> 00:15:46,225
‫- استيقظي يا (دي)‬
‫- كم الساعة؟‬

271
00:15:46,350 --> 00:15:49,186
‫إنها الرابعة فجراً، علينا الانطلاق‬
‫لدينا عمل نقوم به‬

272
00:15:50,062 --> 00:15:54,107
‫أمسكي بأي غرض صغير‬
‫المصابيح مناسبة لأنه يسهل الهروب بها‬

273
00:15:54,233 --> 00:15:56,568
‫مهلاً لحظة؟‬
‫هل نسرق هذا المكان؟‬

274
00:15:56,693 --> 00:16:00,405
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟‬
‫- لم تدفع إيجارك منذ ٣ شهور، أيها السافل‬

275
00:16:00,531 --> 00:16:04,159
‫- لا يمكنك القدوم وأخذ أغراضي‬
‫- تريد استعادتها؟ ادفع إيجارك‬

276
00:16:04,284 --> 00:16:06,411
‫- سأحضر مسدسي‬
‫- افعل ذلك أيها السافل!‬

277
00:16:06,537 --> 00:16:09,665
‫- فنحن نرتدي سترات واقية من الرصاص‬
‫- كلا، لا أرتدي سترةً واقيةً من الرصاص‬

278
00:16:09,790 --> 00:16:12,501
‫استرخي، هؤلاء الأشخاص يكذبون دائماً‬
‫ابدأي بجمع الأغراض‬

279
00:16:12,626 --> 00:16:15,170
‫كلا يا (فرانك)، ماذا يجري؟‬
‫هل تحوّلت إلى مالك عقار مستغلّ؟‬

280
00:16:15,295 --> 00:16:18,298
‫أجل، أجمع هؤلاء الأشخاص‬
‫وفي حال لم يدفعوا الإيجار‬

281
00:16:18,423 --> 00:16:20,509
‫أطردهم من منازلهم، كما فعلت معك‬

282
00:16:20,634 --> 00:16:23,470
‫- ماذا؟ أنت مالك شقتي؟‬
‫- أجل‬

283
00:16:23,595 --> 00:16:25,889
‫سئمت من دفع الإيجار لك‬
‫طوال هذه السنوات‬

284
00:16:26,014 --> 00:16:28,475
‫- لذا اشتريت المبنى‬
‫- لماذا رفعت قيمة الإيجار؟‬

285
00:16:28,600 --> 00:16:30,769
‫بسبب التضخم، علي رفع مدخولي‬

286
00:16:30,894 --> 00:16:32,938
‫- تباً لك!‬
‫- إنه جدّي‬

287
00:16:33,063 --> 00:16:35,524
‫- يا للهول‬
‫- استرخي، لا يطلقون النار أبداً‬

288
00:16:37,901 --> 00:16:40,237
‫حان وقت الذهاب‬
‫ادفع إيجارك أيها السافل!‬

289
00:16:46,773 --> 00:16:50,694
‫(دينيس)، الطقس عاصف‬
‫أشعر بأنه علينا تثبيت هذه الأغراض‬

290
00:16:50,819 --> 00:16:54,072
‫- كلا، لا بأس، لا بأس‬
‫- كما أريد التحدث إليك بشأن العملة الرقمية‬

291
00:16:54,197 --> 00:16:56,449
‫لأن هذا الرجل لا يعرف مصلحته‬

292
00:16:56,575 --> 00:16:59,494
‫- فهو أحمق‬
‫- (تشارلي)، (تشارلي)، كف عن حديث الأعمال‬

293
00:16:59,619 --> 00:17:01,663
‫- فهذه ليست نقطة قوتك‬
‫- حسناً، حسناً‬

294
00:17:01,788 --> 00:17:03,623
‫ها قد حضر عميل، دعني أكلمه‬

295
00:17:03,748 --> 00:17:07,127
‫مرحباً يا سيدي، كيف حالك اليوم؟‬
‫إنه يوم جميل، أليس كذلك؟‬

296
00:17:07,252 --> 00:17:10,422
‫- إنه عاصف بعض الشيء، ثمة نسيم‬
‫- ثمة نسيم، أجل‬

297
00:17:10,547 --> 00:17:13,842
‫- على أي حال، هل أنت هناك لشراء أثاث؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

298
00:17:13,967 --> 00:17:15,343
‫- حسناً، رائع‬
‫- جيد، جيد‬

299
00:17:15,468 --> 00:17:19,306
‫اسمع، ماذا لو قلت لك إنه يمكنك‬
‫الحصول على أثاثك مجاناً؟‬

300
00:17:19,472 --> 00:17:22,809
‫- أجل، فنحن في حالة تضخّم‬
‫- أجل، توقف، توقف‬

301
00:17:23,560 --> 00:17:26,479
‫هل فكرت يوماً في شراء‬
‫أريكة قابلة للنفخ؟‬

302
00:17:26,605 --> 00:17:29,649
‫- أجل، ليس لدي بركة‬
‫- بركة؟‬

303
00:17:29,774 --> 00:17:32,944
‫- أجل، للأريكة...‬
‫- كلا، كلا، فهمت ارتباكك‬

304
00:17:33,069 --> 00:17:36,197
‫- كلا، نتحدث عن أريكة لداخل المنزل‬
‫- أجل، لداخل المنزل‬

305
00:17:36,573 --> 00:17:39,576
‫- ماذا؟‬
‫- كم المبلغ الذي تدفعه لاستئجار أريكتك؟‬

306
00:17:39,701 --> 00:17:41,953
‫- لست مستأجراً أريكتي‬
‫- ماذا؟‬

307
00:17:43,538 --> 00:17:46,916
‫تدفع كامل ثمن أريكتك؟‬

308
00:17:47,292 --> 00:17:49,294
‫هذا أمر مشين‬

309
00:17:49,586 --> 00:17:51,338
‫- تباً!‬
‫- لا!‬

310
00:17:54,633 --> 00:17:56,343
‫- تباً!‬
‫- أجل‬

311
00:17:56,593 --> 00:17:59,012
‫اسمعني، عليك الذهاب إلى المستشفى‬

312
00:17:59,137 --> 00:18:02,307
‫وإنفاق باقي مدخولنا على الفواتير الطبية؟‬

313
00:18:02,432 --> 00:18:06,019
‫لا أعتقد ذلك يا (دينيس)‬
‫سأكف ببساطة عن نفخ الأثاث‬

314
00:18:06,144 --> 00:18:09,147
‫الأثاث ليس السبب يا (ماك)‬
‫مفهوم؟ إنها المكسرات‬

315
00:18:10,148 --> 00:18:11,524
‫ماذا تفعلين هنا يا (دي)؟‬

316
00:18:12,025 --> 00:18:15,070
‫يا رفيقَي، لدي معلومات‬
‫ستغيّر مسار شركتكما‬

317
00:18:15,195 --> 00:18:18,615
‫وسأطلعكما عليها‬
‫إن سمحتما لي بالمكوث هنا‬

318
00:18:18,740 --> 00:18:21,326
‫- سبق أن حاول (تشارلي) القيام بذلك، أجل‬
‫- حاولت القيام بذلك، أجل‬

319
00:18:21,451 --> 00:18:23,662
‫- سبق أن قام بذلك‬
‫- أجل‬

320
00:18:23,787 --> 00:18:27,332
‫(دي)، لماذا تلصقين يدك بالجدار؟‬
‫هذا ليست طريقة لحل مشكلة‬

321
00:18:27,457 --> 00:18:32,003
‫أجل، يا جماعة، لدي حل لكل مشاكلنا‬
‫لكن عليكم أن تسمحوا لي بالكلام‬

322
00:18:32,128 --> 00:18:34,589
‫جميعكم أفرط في الاستدانة‬
‫وهذه هي المشكلة‬

323
00:18:34,714 --> 00:18:38,760
‫أما استثماري، فيكلف ١٠ دولارات‬
‫مقابل الوحدة، وينخفض إلى لا شيء‬

324
00:18:38,885 --> 00:18:42,514
‫لأنه سوق مضاربة، أراهن أن لجنة‬
‫الأوراق المالية لن تنظم الأمر‬

325
00:18:42,639 --> 00:18:46,434
‫بالتأكيد سيتم تنظيم الأمر في مرحلة ما‬
‫هذا منطقي، لكنه الآن غير منظّم‬

326
00:18:46,559 --> 00:18:50,689
‫لا أتحدث عن المخاطرة بكل أموالنا‬
‫لكن القيام باستثمار الليلة‬

327
00:18:50,814 --> 00:18:52,732
‫وعند حلول الغد‬
‫سنفوز بضعف المبلغ الصافي‬

328
00:18:54,317 --> 00:18:56,236
‫- يا للهول، أجل‬
‫- هذه صفقة مالية‬

329
00:18:56,361 --> 00:18:58,113
‫- هذه صفقة مالية‬
‫- متى تعلمت هذه الأمور؟‬

330
00:18:58,238 --> 00:19:01,324
‫أقيم مع (فرانك)، حاولت إخباركما‬
‫إنني بدأت أفهم أموراً، اسمعوا...‬

331
00:19:01,449 --> 00:19:07,080
‫لنجمع كل مداخيلنا ونحوّلها إلى مبلغ كبير‬
‫يمكن أن يستمتع الجميع فيه‬

332
00:19:08,289 --> 00:19:11,126
‫- حسناً، لم يعجبني هذا الكلام...‬
‫- ألم أكن واضحاً؟‬

333
00:19:11,251 --> 00:19:14,796
‫كنت أتحدث عن كومة‬
‫من العملة الخضراء، والجميع...‬

334
00:19:14,921 --> 00:19:17,006
‫- صفقة مالية؟‬
‫- يستفيد منها‬

335
00:19:17,132 --> 00:19:18,591
‫لنفعل ذلك‬

336
00:19:23,346 --> 00:19:25,724
‫- لدي الكثير من الأسئلة‬
‫- أجل، أنا أيضاً‬

337
00:19:25,849 --> 00:19:28,643
‫- بالتأكيد، بالتأكيد، تفضلا‬
‫- (تشارلي)، هل أخذت...‬

338
00:19:29,602 --> 00:19:34,607
‫كل مالي واستثمرتها في صندوق‬
‫مليء بفطائر سلاحف النينجا؟‬

339
00:19:34,774 --> 00:19:37,777
‫أجل، أحسنت يا (دينيس)، أحسنت‬
‫لم أكن متأكداً من أنك تعرفها‬

340
00:19:37,902 --> 00:19:41,406
‫أجل، هذه تعود للعام ١٩٩١‬
‫إنها الفطائر الأصلية‬

341
00:19:41,531 --> 00:19:46,953
‫يصعب العثور عليها وهي قيمة جداً‬
‫أجل، كثيراً، إليكما ما أفكر فيه‬

342
00:19:47,078 --> 00:19:49,956
‫هل يمكننا بيع هذه الآن وكسب الأموال؟‬
‫بالتأكيد، لكن...‬

343
00:19:50,081 --> 00:19:53,543
‫- كنت أفكر في الاحتفاظ بها، ربما نأكل منها‬
‫- هذا بالضبط ما كنت أخشاه‬

344
00:19:53,668 --> 00:19:57,088
‫- أنت لا تفهم الموضوع هنا‬
‫- بل فهمته جيداً‬

345
00:19:57,213 --> 00:20:00,049
‫استحق الدين، الدفعة الأولى‬

346
00:20:00,175 --> 00:20:04,095
‫وأنا مسلح وأرتدي سترةً واقيةً‬
‫لذا لا تحاولوا القيام بشيء‬

347
00:20:04,888 --> 00:20:09,017
‫- ماذا لديك هنا؟‬
‫- فطائر سلاحف النينجا الشهية من عام ١٩٩١‬

348
00:20:09,142 --> 00:20:10,852
‫من المجاري مباشرةً إلي‬

349
00:20:12,479 --> 00:20:15,565
‫- هل هي مصنوعة من سلاحف حقيقية؟‬
‫- على الأرجح‬

350
00:20:16,024 --> 00:20:19,694
‫- كم تريد مقابلها؟‬
‫- ليست للبيع يا (فرانك)‬

351
00:20:19,944 --> 00:20:22,405
‫أريد بيع فطائري‬

352
00:20:22,530 --> 00:20:26,743
‫- أملك قسماً منها وأريد بيعها‬
‫- يملك نسبةً صغيرةً يا (فرانك)‬

353
00:20:28,369 --> 00:20:31,498
‫السوق تحدد القيمة يا (تشارلي)‬

354
00:20:31,623 --> 00:20:37,837
‫حسناً، ليس عندما يكون الطلب‬
‫أكثر من العرض‬

355
00:20:38,630 --> 00:20:43,051
‫- حسناً، سأشتريها من مكان آخر‬
‫- حقاً؟‬

356
00:20:44,260 --> 00:20:46,137
‫لا أعتقد ذلك يا (فرانك)‬

357
00:20:47,806 --> 00:20:50,683
‫لأنني اشتريت الكمية الأخيرة‬
‫المتبقية منها‬

358
00:20:50,809 --> 00:20:52,185
‫كلا...‬

359
00:20:53,853 --> 00:20:57,607
‫أحسنت صنيعاً‬
‫وحافظت عليها رقميةً‬

360
00:20:58,608 --> 00:21:01,194
‫- كان يجدر بك الإصغاء إلي يا (فرانك)‬
‫- حسناً‬

361
00:21:02,487 --> 00:21:03,863
‫حدد السعر الذي تريده‬

362
00:21:04,948 --> 00:21:07,867
‫أقفل الغرفة الجديدة‬
‫والحمام المزعج‬

363
00:21:07,992 --> 00:21:09,911
‫أسقط قرض (ماك) و(دينيس)‬

364
00:21:10,078 --> 00:21:12,914
‫أعد لـ(دي) شقتها‬
‫وأعد كل شيء كما كان‬

365
00:21:13,039 --> 00:21:15,708
‫- أنت تطلب الكثير‬
‫- هذا التضخم يا (فرانك)‬

366
00:21:15,834 --> 00:21:17,418
‫هل تريد الفطائر أم لا؟‬

367
00:21:18,461 --> 00:21:20,421
‫حسناً، لك ذلك‬

368
00:21:22,340 --> 00:21:24,717
‫- أحسنت صنيعاً يا (تشارلي)‬
‫- شكراً جزيلاً يا (فرانك)‬

369
00:21:29,806 --> 00:21:31,474
‫أقدر لك ذلك‬

370
00:21:36,563 --> 00:21:38,815
{\an8}‫اللعنة‬

371
00:21:40,024 --> 00:21:42,485
{\an8}‫يجيد العمل التجاري‬

372
00:21:42,944 --> 00:21:46,197
{\an8}‫- أما زلت تأكل المكسرات؟‬
‫- كلا‬

373
00:21:47,115 --> 00:21:49,909
{\an8}‫كلا، نفدت مني المكسرات‬

374
00:21:50,076 --> 00:21:54,038
{\an8}‫- علي العودة إلى متجر (كوستكو)‬
‫- هل يريد الذهاب إلى المستشفى...‬

375
00:21:54,163 --> 00:21:57,876
‫- أو إلى (كوستكو)؟ يريد المزيد من المكسرات‬
‫- (كوستكو)، أجل‬

376
00:21:58,001 --> 00:22:00,086
‫أتعلم يا صديقي؟‬
‫أعتقد أننا سنأخذك إلى المستشفى‬

377
00:22:00,211 --> 00:22:03,131
‫سيقدمون لك المكسرات‬
‫ويمكنك الموت هناك‬

378
00:22:08,553 --> 00:22:09,971
{\an8}‫مكسرات!‬

379
00:22:10,346 --> 00:22:14,517
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

