﻿1
00:00:07,306 --> 00:00:11,435
‫"الـ٧:٣٠ ليلاً، يوم جمعة"‬

2
00:00:11,769 --> 00:00:13,882
‫- "(فيلادلفيا)، (بنسيلفانيا)"‬
‫-  "(فرانك)، أتريد مشروب (باتيري نيبل) آخر؟"‬

3
00:00:14,647 --> 00:00:19,693
‫- لا، تسبب لي القشدة غازات في المعدة‬
‫- أجل، احتسيت ٤ كؤوس منها‬

4
00:00:19,818 --> 00:00:21,987
‫- أجل...‬
‫- يمكننا أن نطلب لك‬

5
00:00:22,112 --> 00:00:25,616
‫- مشروباً بتأثير أقل على جهازك الهضمي‬
‫- أعرف ما تفعلينه‬

6
00:00:26,033 --> 00:00:30,996
‫هذا موعدنا السنوي حيث نخرج‬
‫لتحاولي إقناعي بإعطائك المزيد من المال‬

7
00:00:31,121 --> 00:00:33,832
‫- توقف، أعطنا المال!‬
‫- أيتكلم عنا؟‬

8
00:00:33,957 --> 00:00:36,835
‫لم نكن لنفعل ذلك قط‬
‫نريدك أن تحظى بليلة ممتعة‬

9
00:00:37,002 --> 00:00:38,545
‫أجل!‬

10
00:00:41,590 --> 00:00:43,217
‫- هيا...‬
‫- ماذا تفعل يا صاح؟‬

11
00:00:43,342 --> 00:00:47,513
‫أحضر ت علبة أسماك البلمية‬
‫لأن السمك في هذا المطعم غير مالح كفاية‬

12
00:00:47,971 --> 00:00:49,556
‫- هذا...‬
‫- أوافقك الرأي‬

13
00:00:49,682 --> 00:00:52,184
‫- إنه من دون مذاق‬
‫- أجل، لقد فهمت‬

14
00:00:52,309 --> 00:00:54,019
‫إنه ليس مالحاً كفاية‬

15
00:00:54,436 --> 00:00:56,522
‫أريد أن أقول لك أمراً ما يا (فرانك)‬

16
00:00:56,647 --> 00:01:00,567
‫أعتقد أننا نبلي حسناً في التظاهر‬
‫بأنك شخص غير متحضر‬

17
00:01:01,568 --> 00:01:04,446
‫- هل هذا المسدس ملقم بالمناسبة؟‬
‫- لا، ليس ملقماً‬

18
00:01:04,571 --> 00:01:07,116
‫دعاني وشأني!‬

19
00:01:07,658 --> 00:01:10,285
‫- حسناً، سنفعل ذلك‬
‫- بالتأكيد‬

20
00:01:10,411 --> 00:01:13,163
‫- لا نريد إزعاجك‬
‫- لا...‬

21
00:01:13,288 --> 00:01:14,873
‫تروق لنا كما أنت‬

22
00:01:14,998 --> 00:01:21,839
‫وأعتقد أن ذلك قد يخولنا للحصول‬
‫على جزء من ثروتك بعد وفاتك‬

23
00:01:21,964 --> 00:01:23,882
‫- أتفهم مقصدي؟‬
‫- أريد أن أقول لكما شيئاً‬

24
00:01:24,007 --> 00:01:29,012
‫لن أموت في أي وقت قريب‬
‫لذا، لا تهدرا طاقتيكما‬

25
00:01:31,056 --> 00:01:34,059
‫- تباً لهذا، قلت لك إن هذه غلطة، (دي)‬
‫- أعرف، أعرف‬

26
00:01:34,184 --> 00:01:37,312
‫- سأرحل من هنا‬
‫- أنتما شخصان استغلاليان‬

27
00:01:37,479 --> 00:01:40,315
‫أمرّ في المرحلة الأكثر نجاحاً‬
‫في حياتي‬

28
00:01:40,441 --> 00:01:42,943
‫إن كنتما تعتقدان أنكما تستطيعان...‬

29
00:01:44,903 --> 00:01:47,364
‫- أطلقت النار علينا، أطلقت النار علينا‬
‫- تعرضت لإطلاق ناري في وجهي‬

30
00:01:47,489 --> 00:01:50,617
‫- قلت إنه غير ملقم‬
‫- حسناً، كان ملقماً إذاً‬

31
00:01:50,743 --> 00:01:54,830
‫هذا خطأي، لا تتصرفا بشكل مبالغ فيه‬
‫بالكاد تعرضتما لجروح‬

32
00:01:54,955 --> 00:01:57,791
‫لا أحد منكما في خطر كبير‬

33
00:01:58,333 --> 00:02:01,378
‫"يطلق (فرانك) النار‬
‫على كل فرد من المجموعة"‬

34
00:02:01,445 --> 00:02:04,408
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

35
00:02:21,322 --> 00:02:24,450
‫لا يُطلَق النار على البالون لإسقاطه‬
‫بل يتم سحبه إلى الأسفل...‬

36
00:02:24,575 --> 00:02:26,327
{\an8}‫- أطلق (فرانك) النار علينا‬
‫- أطلق النار على وجهينا‬

37
00:02:26,452 --> 00:02:28,412
{\an8}‫- بالكاد نجونا‬
‫- هذا رائع‬

38
00:02:28,538 --> 00:02:30,623
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- لا، هذا ليس رائعاً‬

39
00:02:30,748 --> 00:02:33,459
{\an8}‫آسف، شعرت بالحماسة عند دخولك‬
‫ظننت أنكما تتباهيان‬

40
00:02:33,584 --> 00:02:36,379
‫- لاحظت الشعور بالحماسة بالتأكيد‬
‫- تعرضكما لإطلاق النار في وجهيكما‬

41
00:02:36,504 --> 00:02:38,256
‫- والنجاة هما أمران رائعان‬
‫- أجل‬

42
00:02:38,381 --> 00:02:42,677
‫هذا جنوني، اسمعا، علينا أخذ المسدس منه‬
‫لم أعد أكترث حيال المال‬

43
00:02:42,802 --> 00:02:45,096
‫لا، لا وأنا أيضاً، لا أكترث حيال المال‬

44
00:02:45,221 --> 00:02:48,432
‫الرجل مجنون وسينتهي الأمر بإطلاقه النار‬
‫على جميع الموجودين في هذه الحانة‬

45
00:02:48,558 --> 00:02:51,853
‫- أجل، لكنني أكترث حيال المال‬
‫- أجل، وأنا أيضاً، بالتأكيد‬

46
00:02:51,978 --> 00:02:54,480
‫إنه الأمر الوحيد الذي أكترث حياله‬
‫هل تمازحينني؟ أتعرفون ما يقلقني؟‬

47
00:02:54,605 --> 00:02:56,315
‫أشعر بالقلق حيال قتله لنفسه‬
‫بذلك المسدس‬

48
00:02:56,440 --> 00:02:58,901
‫قبل أن يتقدم في السن ويصبح عجوزاً كفاية‬
‫لكتابة أسمائنا جميعنا في وصيته‬

49
00:02:59,026 --> 00:03:02,280
‫هذا هو الحل، يجب أن يعيش لوقت طويل‬
‫كفاية ليصاب بالخرف التام‬

50
00:03:02,405 --> 00:03:05,783
‫أعرف، لكن أشعر بتوتركما الشديد‬
‫يا رفيقاي‬

51
00:03:05,908 --> 00:03:10,580
‫ومن المهم أن نتذكر‬
‫أن المال ليس الأكثر أهمية‬

52
00:03:10,955 --> 00:03:14,876
‫أجل، أنت لا تكترث بالتأكيد يا (تشارلي)‬
‫لأن والدك لم يملك شيئاً ليورثك إياه‬

53
00:03:15,418 --> 00:03:17,628
‫هذا صحيح، لكن على عكس والدتي، أجل‬

54
00:03:17,795 --> 00:03:20,882
‫سأتلقى ميراثاً هائلاً من عائلة والدتي‬

55
00:03:21,007 --> 00:03:22,425
‫مهلاً، ماذا؟‬

56
00:03:23,175 --> 00:03:24,927
‫لمَ لم أعرف بشأن ذلك؟‬
‫هل ستصبح ثرياً؟‬

57
00:03:25,094 --> 00:03:30,224
‫أجل، بالطبع، أجل، سأصبح ثرياً‬
‫من ناحية التاريخ، الميراث...‬

58
00:03:30,349 --> 00:03:32,935
‫وسأحصل على أسنان كثيرة بالطبع‬

59
00:03:33,436 --> 00:03:34,979
‫- الأسنان؟‬
‫- أجل‬

60
00:03:35,104 --> 00:03:36,772
‫هذا أمر لطيف جداً في الواقع‬

61
00:03:36,939 --> 00:03:43,029
‫جميع أفراد عائلة والدتي‬
‫منذ أيام الاستعمار الأولى‬

62
00:03:43,195 --> 00:03:46,741
‫يضعون أسنانهم في وعاء عند وفاتهم‬

63
00:03:47,074 --> 00:03:51,913
‫وحين أبلغ ٤٠ سنة‬
‫سأرث ذلك الأمر اللطيف التاريخي‬

64
00:03:52,038 --> 00:03:55,207
‫توقف، (دي)، علينا أخذ‬
‫المسدس من (فرانك)‬

65
00:03:56,208 --> 00:04:00,713
‫لا يمكنكما فعل ذلك لأن مسدس (فرانك)‬
‫يمثل جزءاً كبيراً مما هو عليه‬

66
00:04:00,838 --> 00:04:05,092
‫هذا إرثه وتاريخه‬
‫هذا بمثابة وعاء الأسنان خاصتي‬

67
00:04:05,217 --> 00:04:07,470
‫لا أريد أن يتم أخذه مني‬
‫حين أصبح عجوزاً‬

68
00:04:07,595 --> 00:04:11,849
‫- عمَ تتكلم؟‬
‫- (تشارلي)، لديّ خبر سيئ لك يا صاح‬

69
00:04:12,266 --> 00:04:15,353
‫- ماذا؟‬
‫- بلغت سن الـ٤٠ قبل وقت طويل‬

70
00:04:18,648 --> 00:04:20,733
‫- مرحباً يا والدتي، كيف الحال؟‬
‫- مرحباً يا والدتي‬

71
00:04:21,400 --> 00:04:23,152
‫مرحباً أيها الشابان‬
‫ما سبب حضوركما؟‬

72
00:04:23,277 --> 00:04:26,447
‫أجل، أريد أن أري (ماك)‬
‫وعاء أسنان أفراد العائلة‬

73
00:04:27,156 --> 00:04:28,616
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

74
00:04:28,741 --> 00:04:30,660
‫أمي، أتدركين أنني تجاوزت سن الـ٤٠؟‬

75
00:04:31,786 --> 00:04:33,454
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

76
00:04:33,579 --> 00:04:37,792
‫أدركت أنك نسيت ذلك أيضاً، أيمكنني‬
‫الحصول على وعاء الأسنان الآن من فضلك؟‬

77
00:04:37,917 --> 00:04:42,338
‫- حسناً، سأبحث عنه‬
‫- حسناً، هذا جيد، أحضريه من أجلي‬

78
00:04:42,463 --> 00:04:46,759
‫أمي، بما أننا هنا‬
‫أنملك أي إرث عائلي؟‬

79
00:04:47,510 --> 00:04:48,928
‫لا‬

80
00:04:49,387 --> 00:04:52,348
‫أي شيء بقيمة عالية‬
‫كانت تملكه عائلتنا في وقت ما؟‬

81
00:04:53,307 --> 00:04:54,684
‫لا‬

82
00:04:54,934 --> 00:04:58,312
‫حسناً، ماذا لو كان عاطفياً‬
‫كدليل على وجودنا؟‬

83
00:04:59,105 --> 00:05:01,273
‫- لا‬
‫- مهلاً، ماذا عن تلك الرسائل؟‬

84
00:05:01,399 --> 00:05:05,069
‫ألم يكن هناك رسائل كتبها جدي‬
‫لوالدي خلال الحرب العالمية الثانية؟‬

85
00:05:06,570 --> 00:05:09,573
‫- أجل‬
‫- أهي موجودة؟ بحوزة من هي؟‬

86
00:05:10,241 --> 00:05:11,867
‫- (دونالد)‬
‫- (دونالد)؟‬

87
00:05:13,077 --> 00:05:15,079
‫- من هو (دونالد)؟‬
‫- (داك)!‬

88
00:05:17,540 --> 00:05:19,000
‫- أجل‬
‫- (دونالد داك)؟‬

89
00:05:19,125 --> 00:05:21,043
‫- عمَ تتكلم؟‬
‫- ألقت والدتي دعابة‬

90
00:05:21,168 --> 00:05:24,171
‫إنها مضحكة جداً وتتمتع بحس فكاهي رائع‬
‫أليس كذلك يا أمي؟‬

91
00:05:24,505 --> 00:05:27,258
‫- أجل‬
‫- أجل، تتكلم عن عمي (دونالد)‬

92
00:05:27,383 --> 00:05:29,218
‫لم أكن أعرف أن لديك عماً‬
‫يدعى (دونالد)‬

93
00:05:29,343 --> 00:05:32,013
‫- أجل، إنه شقيق والدي‬
‫- (دونالد مكدونالد)؟‬

94
00:05:32,638 --> 00:05:37,727
‫أجل، (رونالد مكدونالد)‬
‫(دونالد مكدونالد)، يا للروعة‬

95
00:05:37,852 --> 00:05:40,688
‫حقق والدك نجاحاً كبيراً‬
‫في حصوله على اسم (لوثر)‬

96
00:05:41,522 --> 00:05:44,775
‫- والدتي، ماذا حصل؟‬
‫- تباً‬

97
00:05:44,900 --> 00:05:48,195
‫- هل حاولت إزالة أسنانها؟‬
‫- هل حاولت إزالة أسنانك؟‬

98
00:05:48,529 --> 00:05:52,199
‫- من الواضح أنها فعلت، يمكنني رؤية الكماشة‬
‫- يمكننا رؤية الكماشة يا أمي!‬

99
00:05:54,618 --> 00:05:59,081
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- أمي، يا للهول، لمَ فعلت هذا؟‬

100
00:05:59,290 --> 00:06:05,004
‫لم أتمكن من إخبارك‬
‫لقد أعطيت الوعاء لأحد‬

101
00:06:05,171 --> 00:06:08,632
‫- لمن أعطيت وعاء الأسنان؟‬
‫- لشقيقتيك‬

102
00:06:08,799 --> 00:06:10,176
‫- لشقيقتيّ؟‬
‫- أجل‬

103
00:06:10,509 --> 00:06:12,887
‫إنهما ساقطتان ناكرتان للجميل‬
‫لماذا يا أمي؟‬

104
00:06:13,012 --> 00:06:16,182
‫لا تسكنان في (فيلادلفيا)‬
‫انتقلتا إلى شمال (نيو جيرسي)‬

105
00:06:16,307 --> 00:06:19,393
‫تعاملانك بشكل مروع‬
‫أنا بقيت إلى جانبك وأعتني بك‬

106
00:06:19,518 --> 00:06:20,936
‫كيف تمكنت من فعل ذلك؟‬

107
00:06:21,896 --> 00:06:23,647
‫هذا جنوني‬

108
00:06:23,939 --> 00:06:26,400
‫- إنها تصرخ الآن، إنها تصرخ الآن...‬
‫- لمَ تصيح في وجهها؟‬

109
00:06:26,525 --> 00:06:30,738
‫أنا أصرخ الآن، أنا أصرخ الآن‬
‫لا أصدق أنك فعلت هذا‬

110
00:06:30,863 --> 00:06:33,032
‫- لا أعرف لما تصيح في وجهها‬
‫- لقد أعطته لشقيقتيّ‬

111
00:06:33,157 --> 00:06:36,243
‫- إنهما الأسوأ على الإطلاق‬
‫- لا أذكر حتى أن لديك شقيقتين‬

112
00:06:36,368 --> 00:06:39,080
‫حسناً، حسناً‬
‫اسمع، سيكون علينا الذهاب لإحضاره‬

113
00:06:39,205 --> 00:06:42,041
‫- أعتقد أنها تصاب بنوبة يا صاح‬
‫- سيكون علينا ركوب السيارة الآن‬

114
00:06:42,166 --> 00:06:44,502
‫- والذهاب لإحضاره، هيا يا (ماك)‬
‫- علينا الذهاب إلى المستشفى‬

115
00:06:44,627 --> 00:06:47,338
‫هيا، سيدة (ماك)، سنأخذ سيارتك‬
‫اهدأي يا أمي، لا بأس‬

116
00:06:47,463 --> 00:06:49,090
‫لست غاضباً منك، لا بأس‬

117
00:06:49,215 --> 00:06:52,760
‫- تنفسي من أنفك، أحبك أيضاً‬
‫- هذا جنوني!‬

118
00:06:52,885 --> 00:06:55,930
‫- ارتكبت غلطة‬
‫- هذا صحيح‬

119
00:06:56,138 --> 00:06:59,100
‫حسناً، يا للهول، سأساعدك في الاغتسال‬
‫لم أقصد أن أشعرك بالحزن‬

120
00:07:02,144 --> 00:07:05,231
‫(فرانك)، أيمكنك التوقف‬
‫عن حك نفسك بالمسدس، من فضلك؟‬

121
00:07:05,356 --> 00:07:07,108
‫- أشعر بالحكة‬
‫- متأكدة من ذلك‬

122
00:07:07,233 --> 00:07:09,693
‫هذا على الأرجح بسبب التدحرج‬
‫على الأعشاب خارج شقتك‬

123
00:07:09,819 --> 00:07:13,531
‫لا، فعلت ذلك لأنني كنت أشعر بالحكة‬
‫بدأت أشعر بالحكة قبل ذلك‬

124
00:07:13,656 --> 00:07:16,075
‫حسناً، أعطني المسدس‬
‫وسأساعدك في الحك بواسطة أصابعي‬

125
00:07:16,200 --> 00:07:17,743
‫- أجل‬
‫- لن أعطيك مسدسي‬

126
00:07:17,868 --> 00:07:20,538
‫لكن سأدعك تفعلين ذلك‬
‫أتريدين مساعدتي في الحك؟ هيا بنا‬

127
00:07:21,664 --> 00:07:23,707
‫- ساعديني، أجل، أجل‬
‫- حسناً‬

128
00:07:23,958 --> 00:07:26,627
‫- قومي بحك عنقي من الخلف‬
‫- (فرانك)، حسناً‬

129
00:07:26,752 --> 00:07:28,504
‫لكن لا أريد التعرض لطلق ناري مجدداً‬

130
00:07:28,629 --> 00:07:31,257
‫- ليس ملقماً‬
‫- هذا ما قلته في المرة الأخيرة، (فرانك)‬

131
00:07:31,382 --> 00:07:34,552
‫عليّ التبول، أوقف السيارة‬

132
00:07:41,809 --> 00:07:43,769
‫- حسناً‬
‫- تباً‬

133
00:07:44,103 --> 00:07:46,772
‫هذا لا ينفع‬
‫هل نهاجمه ونأخذ المسدس؟‬

134
00:07:46,897 --> 00:07:51,443
‫ماذا؟ لا، سيقتلنا مباشرة‬
‫لا يمكننا مهاجمته بهذا الشكل، سنخيفه‬

135
00:07:51,902 --> 00:07:55,781
‫أجل، يجب أن يشعر بأنه في أمان تام‬

136
00:07:55,906 --> 00:07:58,784
‫لا يقول المرء لكلبه إنه سيصطحبه‬
‫إلى الطبيب البيطري ليقتله‬

137
00:07:59,451 --> 00:08:00,870
‫هذا صحيح‬

138
00:08:01,162 --> 00:08:03,581
‫بل يجعل الكلب يمضي اليوم‬
‫الأفضل في حياته‬

139
00:08:04,039 --> 00:08:09,753
‫- ثم، يفاجئه حين لا يتوقع ذلك‬
‫- حسناً، حسناً‬

140
00:08:12,381 --> 00:08:14,425
‫لقد انتظرت طويلاً‬

141
00:08:16,802 --> 00:08:18,179
‫يا للعجب‬

142
00:08:23,833 --> 00:08:26,502
‫- لمَ تقود والدتك سيارة والدتي؟‬
‫- لا أعرف، عقدا اتفاقاً غريباً‬

143
00:08:26,627 --> 00:08:28,713
‫لتتمكن والدتك من التركيز‬
‫على التدخين‬

144
00:08:29,297 --> 00:08:31,215
‫بالتكلم عن ذلك، أكاد أتعرض‬
‫للاختناق بسبب الدخان‬

145
00:08:31,382 --> 00:08:33,509
‫سيدة (ماك)، أيمكنك فتح النافذة؟‬

146
00:08:33,926 --> 00:08:35,928
‫- لا‬
‫- لمَ لا؟ هذا مثير للسخرية‬

147
00:08:36,053 --> 00:08:40,641
‫- ملأ الدخان السيارة‬
‫- لأن الرياح قوية وغير صحية‬

148
00:08:40,892 --> 00:08:43,477
‫هذا صحيح، آسف، تتبع والدتي‬
‫أساليب جديدة للحفاظ على صحتها‬

149
00:08:44,145 --> 00:08:45,730
‫والدتي، إنها تجدي نفعاً‬
‫تبدين بحال ممتازة‬

150
00:08:46,272 --> 00:08:48,858
‫- اصمت‬
‫- أيمكنك زيادة السرعة؟‬

151
00:08:48,983 --> 00:08:52,737
‫تخطتنا سيارة أخرى تواً يا أمي‬
‫تخطتنا سيارات كثيرة، لمَ تقودين ببطء؟‬

152
00:08:52,862 --> 00:08:55,615
‫- تشعرني الطرقات السريعة بالخوف‬
‫- تقودين بسرعة ٥٦ كلم في الساعة‬

153
00:08:55,740 --> 00:08:58,576
‫- يمكنني رؤية ذلك‬
‫- إن الجميع في عجلة‬

154
00:08:58,701 --> 00:09:01,162
‫هذه هي السرعة الطبيعية التي يقود فيها الناس‬
‫على الطريق السريع‬

155
00:09:01,287 --> 00:09:03,623
‫ربما عليّ القيادة يا أمي‬
‫أيمكنني قيادة سيارتك؟‬

156
00:09:03,748 --> 00:09:07,168
‫- لا‬
‫- هذا الكابوس الأسوأ يا رجل‬

157
00:09:07,335 --> 00:09:10,046
‫هذا مروع، كم هي المسافة المتبقية لقطعها؟‬
‫أيعرف أي أحد؟‬

158
00:09:10,254 --> 00:09:14,217
‫(ماك)، كم هي المسافة المتبقية؟‬
‫(ماك)؟ (ماك)؟ أتسمعني؟‬

159
00:09:15,509 --> 00:09:17,887
‫رفعت والدتي أصبعها‬
‫يعني هذا أن الكلام ممنوع‬

160
00:09:18,012 --> 00:09:21,682
‫إنها منزعجة، من الأفضل أن نبقى صامتين‬
‫لحين أن تخفض أصبعها‬

161
00:09:21,807 --> 00:09:24,101
‫وإلا قد تحرقنا بولاعة السجائر‬

162
00:09:24,810 --> 00:09:27,605
‫هذا الكابوس الأسوأ في حياتي برمتها‬

163
00:09:28,898 --> 00:09:30,524
‫حسناً، أخفضت أصبعها، هذا رائع‬

164
00:09:30,733 --> 00:09:35,029
‫سيدة (كيلي)، عليك البقاء على الطريق السريع‬
‫لحين الوصول إلى الطريق رقم ٢٨٧‬

165
00:09:35,154 --> 00:09:37,823
‫- عليك سلك طريق رقم ٢٨٧ نحو (هامبورغ)‬
‫- لا‬

166
00:09:37,949 --> 00:09:40,034
‫يجب البقاء على الطريق رقم ٢٠٦‬
‫حتى الوصول إلى هناك‬

167
00:09:40,159 --> 00:09:42,662
‫لا، لا، سنتوجه إلى (هامبورغ)‬
‫في طريقنا إلى هناك‬

168
00:09:42,787 --> 00:09:45,081
‫- لمَ سنذهب إلى (هامبورغ)؟‬
‫- سنزور عمي (دونالد)‬

169
00:09:45,414 --> 00:09:48,042
‫- (دونالد مكدونالد)، (هامبورغر)، (نيو جيرسي)؟‬
‫- (هامبورغ)‬

170
00:09:48,167 --> 00:09:51,963
‫إنها مجرد رسائل قديمة لم تُكتب لك‬
‫هذا ليس إرثاً بل هراء تافه‬

171
00:09:52,088 --> 00:09:55,007
‫ليس تافهاً بقدر وعاء مليء بالأسنان‬

172
00:09:55,132 --> 00:09:57,468
‫- لقد أحرقتك، لقد أحرقتك‬
‫- آسف يا أمي، آسف، لم أر أصبعك‬

173
00:09:57,593 --> 00:10:00,972
‫- لم ترفع يدها هذه المرة، لم ترفعي يدك‬
‫- لقد أحرقتني بالكامل‬

174
00:10:01,097 --> 00:10:02,473
‫لقد رفعتها الآن‬

175
00:10:03,307 --> 00:10:06,227
‫- (فرانك)، لدينا مفاجأة صغيرة لك‬
‫- ما هي؟‬

176
00:10:06,560 --> 00:10:08,145
‫شطائر البرغر!‬

177
00:10:08,521 --> 00:10:12,149
‫شطائر البرغر، إنها أحد الأطعمة‬
‫الأفضل على الإطلاق‬

178
00:10:12,275 --> 00:10:14,527
‫- أجل‬
‫- أجل، إنها كذلك بالفعل‬

179
00:10:14,694 --> 00:10:16,487
‫ويمكنك تناولها هنا في السيارة‬

180
00:10:17,154 --> 00:10:19,282
‫لكنها تصيبني بالإسهال‬
‫في بعض الأحيان‬

181
00:10:19,448 --> 00:10:21,867
‫أجل، لهذا وضعنا المنشفة يا صاح‬

182
00:10:24,578 --> 00:10:29,542
‫تناولها بترو، قضمة تلو الأخرى‬
‫وإلا ستتقيأ في كل الأرجاء‬

183
00:10:29,667 --> 00:10:34,255
‫- أجل، أجل، إنها لذيذة، صحيح؟‬
‫- أجل، تتناولها بشهية، صحيح يا صاح؟‬

184
00:10:39,593 --> 00:10:44,098
‫كدت أتناول المسدس، غمسته في صلصة الطماطم‬
‫ظننت أنه بطاطا مقلية‬

185
00:10:44,223 --> 00:10:46,058
‫أجل، هذا مضحك‬

186
00:10:46,225 --> 00:10:49,603
‫- سأركن جانباً يا (فرانك)‬
‫- عليّ التبول على أي حال‬

187
00:10:49,729 --> 00:10:51,522
‫مجدداً؟ حسناً‬

188
00:10:54,567 --> 00:10:55,943
‫"إذاً يا (فرانك)..."‬

189
00:10:56,485 --> 00:10:59,155
‫- انظر أين نحن‬
‫- نحن عند الجسر‬

190
00:10:59,280 --> 00:11:02,158
‫- لم آت إلى هنا منذ وقت طويل‬
‫- أتريد تفقده؟‬

191
00:11:02,992 --> 00:11:07,455
‫- هل ضربت رأسك بالنافذة؟‬
‫- لم أدرك أنها مغلقة‬

192
00:11:07,580 --> 00:11:10,541
‫- هل كنت ستخرج منها؟‬
‫- أجل، شعرت بحماسة كبيرة‬

193
00:11:10,666 --> 00:11:14,086
‫- سأذهب لرؤية الشبان‬
‫- حسناً، استمتع بوقتك يا صاح‬

194
00:11:14,211 --> 00:11:16,339
‫- اذهب لفعل ذلك، حسناً‬
‫- حسناً‬

195
00:11:16,714 --> 00:11:20,051
‫- لا أعرف كم يمكنني تحمل المزيد من هذا‬
‫- كدنا ننتهي يا (دي)‬

196
00:11:20,176 --> 00:11:22,678
‫بدأ يشعر بالتعب‬
‫سيركض في أرجاء الجسر لبعض الوقت‬

197
00:11:22,803 --> 00:11:24,764
‫لا يزال لدينا محطة توقف واحدة، اتفقنا؟‬

198
00:11:29,643 --> 00:11:31,312
‫- يتبول على صنبور مياه آخر‬
‫- حسناً‬

199
00:11:31,437 --> 00:11:35,691
‫- أصبح بالفعل يتصرف كالكلاب‬
‫- أجل‬

200
00:11:39,153 --> 00:11:41,280
‫- عليّ دخول الحمام‬
‫- لقد فعلت ذلك تواً‬

201
00:11:41,405 --> 00:11:43,240
‫فعلت ذلك ٣ مرات خلال طريقنا إلى هنا‬

202
00:11:43,366 --> 00:11:47,203
‫- توقفنا باستمرار لكي تفعلي ذلك‬
‫- تقضي حاجتها كثيراً، هذا عادي‬

203
00:11:47,328 --> 00:11:49,330
‫لا، نفد مني ورق المرحاض‬

204
00:11:49,455 --> 00:11:51,123
‫ليس عليك القلق بشأن ذلك‬
‫يا آنسة (كيلي)‬

205
00:11:51,248 --> 00:11:53,209
‫متأكد من أن عمي (دونالد)‬
‫لديه ورق المرحاض‬

206
00:11:53,334 --> 00:11:54,919
‫هل تنظفين نفسك بورق المرحاض؟‬

207
00:11:55,044 --> 00:11:58,464
‫آمل أن يكون الجميع يشعر بالجوع‬

208
00:11:58,714 --> 00:12:01,759
‫لأنني حضرت طبق الـ(كيش)‬

209
00:12:03,636 --> 00:12:06,097
‫هذا لطيف جداً يا عمي (دونالد)‬
‫لكننا على عجلة‬

210
00:12:06,639 --> 00:12:13,145
‫- هذا مؤسف، لا نرى بعضنا أبداً‬
‫- أجل، هذا مؤسف ولكن...‬

211
00:12:13,270 --> 00:12:16,023
‫أنا هنا من أجل الرسائل‬

212
00:12:16,440 --> 00:12:19,568
‫الرسائل التي كتبها جدي لك‬
‫ولوالدي خلال الحرب‬

213
00:12:19,693 --> 00:12:22,863
‫أجل، أجل، تلك الرسائل بحوزتي‬

214
00:12:22,988 --> 00:12:28,244
‫هذا رائع، كنت آمل أن أرثها‬
‫كإرث عائلي نوعاً ما‬

215
00:12:28,369 --> 00:12:32,706
‫سيكون هذا منطقياً‬
‫لأنها لم تُكتب لي في الواقع‬

216
00:12:32,832 --> 00:12:36,419
‫بل كُتبت لوالدك فحسب‬

217
00:12:36,961 --> 00:12:38,504
‫ألم يراسلك جدي؟‬

218
00:12:38,629 --> 00:12:41,298
‫أحب والدك أكثر‬

219
00:12:41,424 --> 00:12:44,760
‫كنت أنا الشخص المضحك‬

220
00:12:45,094 --> 00:12:49,265
‫لهذا السبب لم أتزوج قط‬
‫لم نتكلم عن ذلك حينها‬

221
00:12:49,390 --> 00:12:53,686
‫لكن جعلني ذلك أشعر دائماً‬
‫بأنني...‬

222
00:12:55,229 --> 00:12:56,772
‫مختلف‬

223
00:12:57,690 --> 00:13:00,317
‫أنا متأكد من أنك تفهم شعور ذلك، (رونالد)‬

224
00:13:02,945 --> 00:13:04,488
‫لا‬

225
00:13:04,947 --> 00:13:07,158
‫- إذاً الرسائل؟‬
‫- أجل‬

226
00:13:07,283 --> 00:13:10,202
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع‬

227
00:13:11,203 --> 00:13:15,124
‫- حسناً‬
‫- أجل، هذا رائع، عمي (دونالد)‬

228
00:13:15,249 --> 00:13:18,002
‫لأن هذا سيوضح لي الكثير من الأمور‬

229
00:13:18,127 --> 00:13:21,213
‫هذا أمر سأنقله إلى أطفالي‬
‫من المهم أن يكون لدي إرث‬

230
00:13:21,338 --> 00:13:27,511
‫أجل، لكن لا أعرف‬
‫ليس لدي أطفال‬

231
00:13:27,803 --> 00:13:30,639
‫أجل، ما خطب هذا الرجل؟‬

232
00:13:30,764 --> 00:13:33,058
‫- ها هي‬
‫- هذا كل ما أردته‬

233
00:13:33,225 --> 00:13:38,105
‫من المحزن أن أحتفظ برسائل‬
‫لم تُكتب لي حتى‬

234
00:13:39,023 --> 00:13:43,986
‫لكن أعتقد أنني أردت رابطاً فحسب...‬

235
00:13:46,322 --> 00:13:47,698
‫مع والدي‬

236
00:13:48,741 --> 00:13:50,159
‫أجل‬

237
00:13:50,910 --> 00:13:53,871
‫هذا محزن‬

238
00:13:53,996 --> 00:13:55,706
‫أريد... أجل، شكراً‬

239
00:13:55,831 --> 00:13:59,960
‫ليس هناك أي شيء‬
‫أكثر أهمية في هذا العالم‬

240
00:14:00,085 --> 00:14:02,421
‫من رابط بين والد وابنه‬

241
00:14:02,546 --> 00:14:05,841
‫ما عدا رابط بين ابن ووالدته‬
‫صحيح يا أمي؟‬

242
00:14:08,928 --> 00:14:11,096
‫- إنها تقضي حاجتها‬
‫- أجل، لقد غادرت يا رجل‬

243
00:14:11,222 --> 00:14:15,559
‫أجل، اضطرت إلى ذلك‬
‫أعتقد أنه يمكننا انتظارها في السيارة‬

244
00:14:15,684 --> 00:14:18,479
‫هذا مزعج جداً‬
‫ستهدر الوقت من يومي‬

245
00:14:18,604 --> 00:14:20,439
‫وهذا كل ما حلمت به‬

246
00:14:20,564 --> 00:14:23,567
‫- لكننا سنتجنب هذا، صحيح؟‬
‫- ربما حان وقت المغادرة‬

247
00:14:23,692 --> 00:14:25,861
‫- حسناً، حسناً‬
‫- أجل‬

248
00:14:25,986 --> 00:14:29,448
‫حسناً، إن أردت التسكع...‬

249
00:14:29,657 --> 00:14:31,492
‫أجل، يمكننا رمي كرة الفوتبول‬
‫إلى أحدنا الآخر‬

250
00:14:32,326 --> 00:14:34,662
‫لا أحب لعب الفوتبول‬
‫هذا للرياضيين‬

251
00:14:34,787 --> 00:14:37,373
‫هذا كل ما يتكلم عنه‬
‫يريد اللعب بالكرة مع والده، لذا...‬

252
00:14:37,498 --> 00:14:40,918
‫لا، هذا ليس صحيحاً‬
‫أتذكر حين قلنا إن هذا للرياضيين؟‬

253
00:14:41,043 --> 00:14:42,586
‫لا، هذا لم يحصل قط‬

254
00:14:42,920 --> 00:14:45,005
‫أجل، حسناً، يمكننا ممارسة القراءة‬
‫يمكننا ممارسة القراءة‬

255
00:14:45,130 --> 00:14:46,799
‫لكن لا يمكنه القراءة‬
‫لا يمكنه القراءة‬

256
00:14:46,924 --> 00:14:49,134
‫أجل، لكنه لا يتكلم عني‬
‫بل يتكلم عن توثيق العلاقة معك‬

257
00:14:49,260 --> 00:14:51,011
‫لكننا سنتجنب هذا‬

258
00:14:51,136 --> 00:14:53,055
‫- القراءة هي للمجتهدين لذا...‬
‫- أجل، أهذا ما يتعلق به الأمر؟‬

259
00:14:53,180 --> 00:14:54,557
‫- أجل‬
‫- ورق اللعب‬

260
00:14:54,682 --> 00:14:59,520
‫المشكلة في ورق اللعب‬
‫في ما يتعلق بورق الشب، الملكة والملك‬

261
00:14:59,645 --> 00:15:01,564
‫لا أحب الاحتفالات الملكية‬

262
00:15:01,689 --> 00:15:04,316
‫- هو يعرف ذلك، تعرف ذلك‬
‫- يا للهول يا صاح، يا للهول يا رجل‬

263
00:15:04,441 --> 00:15:06,735
‫- سبق وتكلمنا عن ذلك‬
‫- أنت تفقدني صوابي يا صاح‬

264
00:15:06,860 --> 00:15:08,237
‫حسناً، حسناً، لنذهب‬

265
00:15:08,362 --> 00:15:10,239
‫ربما يمكنكما تبادل رقمَي هاتفيكما أو...‬

266
00:15:10,364 --> 00:15:12,324
‫لا؟ ألن تفعلا ذلك؟ حسناً‬

267
00:15:12,449 --> 00:15:14,493
‫إذاً أهدرنا وقتنا جداً، أليس كذلك؟‬

268
00:15:16,736 --> 00:15:19,155
‫حسناً، ها هو‬

269
00:15:19,280 --> 00:15:21,115
‫- المحيط‬
‫- أجل‬

270
00:15:21,699 --> 00:15:24,244
‫إنه جميل، يعيد إلينا الكثير من الذكريات‬
‫الجميلة، صحيح، (فرانك)؟‬

271
00:15:24,369 --> 00:15:26,079
‫- بالتأكيد‬
‫- أجل‬

272
00:15:26,204 --> 00:15:27,997
‫أتمانعان...؟‬

273
00:15:28,122 --> 00:15:29,791
‫- لا، بالطبع لا، اذهب، اذهب‬
‫- اذهب، أجل‬

274
00:15:29,916 --> 00:15:31,459
‫حسناً...‬

275
00:15:32,043 --> 00:15:36,297
‫إليك هذا أيها المحيط القذر الملوث‬

276
00:15:36,422 --> 00:15:39,217
‫أتعرفين أمراً، (دي)؟‬
‫أشعر بأننا قمنا بأمر جيد‬

277
00:15:39,342 --> 00:15:42,303
‫وأنا أيضاً، وفرنا له يوماً جيداً‬

278
00:15:43,137 --> 00:15:46,474
‫- بالنسبة إليه وليس إلى شخص طبيعي‬
‫- أجل، يا للهول‬

279
00:15:48,142 --> 00:15:50,853
‫- حسناً‬
‫- هل انتهيت يا صاح؟‬

280
00:15:51,521 --> 00:15:52,981
‫- أجل، شكراً يا رفيقاي‬
‫- أجل‬

281
00:15:53,106 --> 00:15:55,024
‫- بالتأكيد، اسمع...‬
‫- أجل، لا مشكلة‬

282
00:15:55,149 --> 00:15:56,734
‫أين سنذهب الآن، (فرانك)؟‬
‫نريد اصطحابك...‬

283
00:15:56,859 --> 00:15:58,444
‫- إلى مكان ما‬
‫- لا، لا بأس، أفهم الأمر‬

284
00:15:58,570 --> 00:16:00,738
‫ظننت أنكما تسعيان وراء المال في البداية‬

285
00:16:00,863 --> 00:16:04,742
‫لكن بت أعرف ما تريدانه بعد شطيرة البرغر‬
‫واللعب مع (دانكن) تحت الجسر‬

286
00:16:04,867 --> 00:16:07,912
‫والشاطئ الآن، لا يمكن أن يدوم‬
‫اليوم المثالي إلى الأبد‬

287
00:16:08,037 --> 00:16:09,414
‫أعرف لما نحن هنا‬

288
00:16:10,206 --> 00:16:12,292
‫حقاً؟‬

289
00:16:12,458 --> 00:16:14,711
‫يا للهول، شكراً على جعل الأمر سهل جداً‬
‫بالنسبة إلينا‬

290
00:16:14,836 --> 00:16:16,546
‫- توقعنا مقاومة أكبر‬
‫- أجل‬

291
00:16:16,671 --> 00:16:18,965
‫- أعتقد أنني عشت لوقت طويل‬
‫- قليلاً‬

292
00:16:19,090 --> 00:16:22,260
‫- أجل، ويمكنكما الحصول على المال بعد ذلك‬
‫- حقاً؟‬

293
00:16:22,385 --> 00:16:24,053
‫- أحقاً تعني هذا؟‬
‫- أجل‬

294
00:16:24,178 --> 00:16:26,848
‫- إليك هذا‬
‫- يا للهول‬

295
00:16:26,973 --> 00:16:30,101
‫- يا للروعة‬
‫- عليّ القول إن هذا جرى بسلاسة أكبر‬

296
00:16:30,226 --> 00:16:33,271
‫- أجل، بالفعل‬
‫- أطلقي النار علي فيما أنظر إلى المحيط‬

297
00:16:38,192 --> 00:16:40,653
‫- لا تترددي، عشت حياة سعيدة‬
‫- ما الذي...؟‬

298
00:16:40,778 --> 00:16:42,905
‫ومن الجيد أنكما لم تفعلا ذلك‬
‫أمام (تشارلي)‬

299
00:16:43,031 --> 00:16:45,408
‫كانت هذه خطوة جيدة‬
‫اقتليني بسرعة‬

300
00:16:47,785 --> 00:16:49,746
‫- تقتلك؟ ماذا...؟‬
‫- أتعرفان أمراً؟‬

301
00:16:49,871 --> 00:16:52,665
‫أعتقد أنه عليّ الجري‬
‫ثم افعلي ما عليك فعله‬

302
00:16:52,790 --> 00:16:55,251
‫لكن إن أطلقت النار على ساقي‬
‫فاقتربي وأجهزي عليّ‬

303
00:16:55,376 --> 00:16:57,337
‫لأنني لا أريد أن أعاني، في الواقع...‬

304
00:16:57,670 --> 00:16:59,589
‫- أريد...‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

305
00:16:59,714 --> 00:17:03,468
‫أريد أن أفارق الحياة من دون ثياب‬
‫لأنني رأيت الكثير من الأشخاص يموتون‬

306
00:17:03,593 --> 00:17:05,345
‫ويتغوطون في بناطيلهم‬
‫لا أريد ذلك‬

307
00:17:05,470 --> 00:17:10,516
‫وغطيا برازي، أو ضعا بعض الرمل عليه‬
‫ثم يمكنكما فعل ما تريدانه‬

308
00:17:10,642 --> 00:17:13,061
‫يمكنكما رميي في المحيط‬
‫لتلتهمني أسماك القرش‬

309
00:17:13,186 --> 00:17:16,689
‫أو يمكنكما تركي على الأرض‬
‫بشكل شنيع ليراني الأطفال‬

310
00:17:16,814 --> 00:17:19,734
‫يا للهول، لن نقتلك، (فرانك)!‬

311
00:17:21,361 --> 00:17:24,155
‫أظننت أننا سنطلق النار‬
‫عليك هنا على الشاطئ؟‬

312
00:17:24,280 --> 00:17:26,908
‫أعني، يوجد أشخاص هنا‬
‫أنا متفاجئ من أنهم لم يهربوا‬

313
00:17:27,033 --> 00:17:28,409
‫حين بدأت بإطلاق النار على المحيط‬

314
00:17:28,534 --> 00:17:30,995
‫أنا لم أتفاجأ، هذا ساحل (جيرسي)‬
‫لكن يا للهول يا رجل‬

315
00:17:31,120 --> 00:17:34,082
‫إن كنتما لن تقتلاني، فماذا تفعلان؟‬

316
00:17:34,207 --> 00:17:37,502
‫- كنا نعطيك يوماً أخيراً مع مسدسك‬
‫- أجل، حان الوقت لتنسى أمره، (فرانك)‬

317
00:17:37,669 --> 00:17:39,045
‫أكنتما ستسرقان مسدسي؟‬

318
00:17:39,170 --> 00:17:41,297
‫- ماذا؟ لا، هذا خطير جداً، (فرانك)‬
‫- تباً لذلك‬

319
00:17:41,422 --> 00:17:42,799
‫أنت خارج عن السيطرة معه‬

320
00:17:42,924 --> 00:17:44,801
‫- بالمناسبة، استثنيتكما من الوصية مجدداً‬
‫- ماذا؟‬

321
00:17:44,926 --> 00:17:47,053
‫- لماذا؟ بسبب المسدس فحسب؟‬
‫- أجل، أجل، بالتحديد‬

322
00:17:47,178 --> 00:17:49,097
‫لأنني لا أثق بكما‬

323
00:17:49,222 --> 00:17:54,060
‫أعني، إن ضممتكما إلى الوصية‬
‫فمن يعرف؟ قد تطلقان النار عليّ من الخلف‬

324
00:17:54,394 --> 00:17:56,145
‫طلبت منا تواً أن نطلق النار‬
‫عليك من الخلف‬

325
00:17:56,270 --> 00:17:58,815
‫هذا مختلف، إنه ليس الأمر عينه‬
‫أعيداني إلى (فيلادلفيا)‬

326
00:17:58,940 --> 00:18:00,316
‫- اطلب سيارة (أوبر)‬
‫- أجل‬

327
00:18:00,441 --> 00:18:02,068
‫اركبا السيارة‬

328
00:18:02,193 --> 00:18:05,113
‫- هيا، لنذهب‬
‫- تباً، (دي)، لمَ سمحت له باستعادة المسدس؟‬

329
00:18:07,615 --> 00:18:09,117
‫حسناً، هيا بنا‬

330
00:18:09,492 --> 00:18:12,453
‫- ادخلي فحسب يا والدتي، لا تخجلي، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

331
00:18:13,287 --> 00:18:18,042
‫(باني)، (كاندي)، هل أنتما في المنزل؟‬

332
00:18:18,167 --> 00:18:19,961
‫أين الحمّام؟‬

333
00:18:20,086 --> 00:18:22,922
‫هناك الكثير من الحمامات ربما‬
‫اذهبي واعثري على حمّام، سيدة (ماك)‬

334
00:18:24,090 --> 00:18:26,884
‫- لا أذكر أن هذين اسمَي شقيقتيك‬
‫- لا، هذان ليسا اسميهما‬

335
00:18:27,009 --> 00:18:28,469
‫غيرتا اسميهما‬

336
00:18:29,053 --> 00:18:30,471
‫كيف تتحملان نفقة العيش هكذا؟‬

337
00:18:30,596 --> 00:18:33,349
‫تعملان على وسائل التواصل‬
‫الاجتماعي، لا أعرف‬

338
00:18:33,474 --> 00:18:35,351
‫أعتقد أنهما تجنيان الكثير من المال‬
‫أهناك أحد؟‬

339
00:18:36,060 --> 00:18:37,437
‫(كاندي)، (باني)!‬

340
00:18:37,562 --> 00:18:40,273
‫- (كاندي)!‬
‫- يا للهول، والدتي، ماذا تفعلين هنا؟‬

341
00:18:40,398 --> 00:18:43,109
‫- أردنا رؤيتكما...‬
‫- لمَ اصطحبت الشخص الممل معك؟‬

342
00:18:43,234 --> 00:18:45,486
‫- أجل، مرحباً، من الجيد...‬
‫- اصمت أيها الشاذ!‬

343
00:18:45,611 --> 00:18:47,655
‫- لمَ اصطحبت رفيقك الشاذ؟‬
‫- أجل، لمَ (ماك) هنا؟‬

344
00:18:48,364 --> 00:18:50,199
‫هذا بغيض جداً‬

345
00:18:50,324 --> 00:18:52,910
‫- أتعرفان أمراً؟ لن أتشاجر معكما، اتفقنا؟‬
‫- حقاً؟‬

346
00:18:53,035 --> 00:18:54,495
‫أجل، أتيت لأخذ الأسنان فحسب‬

347
00:18:54,620 --> 00:18:56,706
‫- لا، لا يمكنك الحصول عليها‬
‫- أجل، لا يمكنك الحصول عليها، (تشارلي)‬

348
00:18:56,831 --> 00:18:58,207
‫- لا يمكنك الحصول عليها‬
‫- والدتي أعطتنا إياها‬

349
00:18:58,332 --> 00:19:01,461
‫لمَ تكترثان لأمر الأسنان حتى؟‬
‫لطالما قلتما إنها غريبة ومقرفة‬

350
00:19:01,586 --> 00:19:03,004
‫- إنها كذلك بالفعل‬
‫- أجل، إنها مقرفة جداً‬

351
00:19:03,129 --> 00:19:04,756
‫لكن يحب الناس تلك الأمور‬
‫لذا نحن بحاجة إليها‬

352
00:19:04,881 --> 00:19:06,340
‫- نحن بحاجة إليها‬
‫- لمَ تحتاجان إليها؟‬

353
00:19:06,466 --> 00:19:10,178
‫- لاستجابة القنوات الحسية الذاتية أيها الأحمق‬
‫- أجل، استجابة القنوات الحسية الذاتية‬

354
00:19:10,344 --> 00:19:14,307
‫- ما هذا؟ ما هذا حتى؟‬
‫- ندخل أيادينا في الوعاء!‬

355
00:19:14,432 --> 00:19:16,809
‫يدفع لنا الناس المال مقابل‬
‫رؤيتنا نفعل ذلك‬

356
00:19:16,934 --> 00:19:19,437
‫- يدفعون المال مقابل ذلك‬
‫- أجل، يحبون صوت الأسنان‬

357
00:19:19,562 --> 00:19:23,524
‫- ويدفعون الكثير من المال على (أونلي فانز)‬
‫- أجل، أكثر مما تتخيله‬

358
00:19:23,649 --> 00:19:26,235
‫- أجل‬
‫- تدخلان أيديكما في وعاء أسنان‬

359
00:19:26,360 --> 00:19:28,279
‫ويدفع الناس المال لكما بشكل كاف‬
‫للعيش بهذا الشكل؟‬

360
00:19:28,404 --> 00:19:31,032
‫- من الواضح أننا نخلع سترتينا‬
‫- هذا واضح‬

361
00:19:31,157 --> 00:19:33,409
‫- أيتها الفتاتان‬
‫- يا للهول، اصمتي أيتها الساقطة‬

362
00:19:33,534 --> 00:19:35,453
‫- أنت ساقطة حقاً‬
‫- حسناً، أتعرفان أمراً؟ أعطياني الأسنان‬

363
00:19:35,578 --> 00:19:37,246
‫- أعطياني الأسنان‬
‫- لا، يحق لمن وجدها الاحتفاظ بها أيها الوغد‬

364
00:19:37,371 --> 00:19:39,665
‫لم تجداها، أمي أعطتكما إياها‬

365
00:19:39,791 --> 00:19:41,167
‫- أجل، فعلت ذلك‬
‫- نحن المفضلتان لديها‬

366
00:19:41,292 --> 00:19:44,003
‫- تسببت بسد المرحاض‬
‫- ماذا؟ هذا مقرف‬

367
00:19:44,128 --> 00:19:45,838
‫من هذه المسنة‬
‫التي تسببت بسد مرحاضنا؟‬

368
00:19:45,963 --> 00:19:48,466
‫- هذه أمي‬
‫- هذا مقرف، (ماك)!‬

369
00:19:48,591 --> 00:19:51,344
‫- لمَ تسببت بسد مرحاضنا؟‬
‫- لمَ تسببت بسد مرحاضنا أيتها المسنة؟‬

370
00:19:51,469 --> 00:19:53,429
‫لم يكن هناك ورق مرحاض‬

371
00:19:54,055 --> 00:19:55,932
‫إن لم يكن هناك ورق مرحاض‬
‫فبمَ نظفت مؤخرتك؟‬

372
00:19:57,183 --> 00:19:58,559
‫الرسائل‬

373
00:19:59,227 --> 00:20:01,813
‫هل نظفت مؤخرتك بالرسائل‬
‫التي أرسلها جدي لوالدي‬

374
00:20:01,938 --> 00:20:04,732
‫- وثم، رميتها في كرسي الحمام؟‬
‫- أجل‬

375
00:20:06,275 --> 00:20:08,277
‫يا للهول، هذا غريب جداً‬
‫عليكما الرحيل يا رفاق‬

376
00:20:08,444 --> 00:20:11,030
‫- أتعرفان أمراً؟‬
‫- مهلاً، اترك هذا‬

377
00:20:11,155 --> 00:20:14,659
‫سيكون هذا ميراث عائلة (كيلي) الجديد‬
‫وسأضع كل أسناني فيه‬

378
00:20:14,784 --> 00:20:17,912
‫وأسنان والدتي أيضاً‬
‫ولن أضع أياً من أسنانكما!‬

379
00:20:19,664 --> 00:20:23,125
‫حسناً، أجل، أجل‬

380
00:20:23,918 --> 00:20:26,045
‫عليك التوقف عن فعل ذلك‬
‫ستخسر كل أسنانك‬

381
00:20:26,170 --> 00:20:27,547
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد‬
‫وضع البعض من أسنانك؟‬

382
00:20:27,672 --> 00:20:29,590
‫يمكنك أن تكون جزءاً من إرثي‬
‫أشعر بأن عليك أن تكون جزءاً منه‬

383
00:20:29,715 --> 00:20:32,134
‫- لا، لا بأس، لا بأس‬
‫- حقاً؟‬

384
00:20:32,260 --> 00:20:34,512
‫حين يسقط أحد أسنانك‬
‫يمكنك وضعه فيه، لا بأس‬

385
00:20:34,637 --> 00:20:36,097
‫لن يسقط‬

386
00:20:39,225 --> 00:20:42,103
‫أجل، كسرت القفل!‬

387
00:20:43,479 --> 00:20:46,691
‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬
‫- لم يكن الباب مقفلاً حتى‬

388
00:20:46,816 --> 00:20:49,694
‫- ستدفع ثمن الباب يا (فرانك)‬
‫- حسناً، حسناً‬

389
00:20:49,819 --> 00:20:51,779
‫هذا رائع، هذا رائع جداً‬

390
00:20:51,946 --> 00:20:54,031
‫أين من المفترض أن نضع كل أسناننا الآن؟‬

391
00:20:54,657 --> 00:20:58,286
‫- في وجوهنا؟ عمَ تتكلم؟‬
‫- عن إرثنا، لا يمكنني الحفاظ عليه‬

392
00:20:58,411 --> 00:21:00,329
‫الإرث؟ أتريد التكلم عن الإرث؟‬
‫أتعرف ما هو إرثنا؟‬

393
00:21:00,454 --> 00:21:03,791
‫إمضاء حياتنا في هذه الحانة‬
‫مع رجل مجنون يتصرف كالكلب‬

394
00:21:03,916 --> 00:21:07,587
‫- ويستخدم المسدس بتهور‬
‫- حسناً‬

395
00:21:07,962 --> 00:21:10,756
‫أعرف ما هو مقصد كلامك‬
‫المثير للشفقة هذا‬

396
00:21:10,882 --> 00:21:15,094
‫هل ستبكون بسبب ذلك؟‬
‫حسناً، خذوا مسدسي‬

397
00:21:17,972 --> 00:21:19,473
‫تباً!‬

398
00:21:20,641 --> 00:21:22,059
‫تباً!‬

399
00:21:22,184 --> 00:21:23,769
‫ها قد حصل الأمر يا (فرانك)‬

400
00:21:24,270 --> 00:21:26,480
‫أطلقت النار رسمياً‬
‫على كل الموجودين في الحانة!‬

401
00:21:27,804 --> 00:21:31,903
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

