﻿1
00:00:07,305 --> 00:00:09,474
‫"الساعة ١:٣٠ بعد الظهر"‬

2
00:00:09,599 --> 00:00:11,560
‫"يوم سبت"‬

3
00:00:11,685 --> 00:00:13,061
‫"(فيلادلفيا)، (بنسيلفانيا)"‬

4
00:00:13,186 --> 00:00:16,440
‫(فرانك)، (فرانك)، هيا بنا!‬
‫علينا الذهاب، هيا!‬

5
00:00:16,565 --> 00:00:19,568
‫- ماذا؟‬
‫- هيا، سنفوّت الأمر، هيا استيقظ!‬

6
00:00:19,693 --> 00:00:21,611
‫- حسناً، ماذا؟‬
‫- ابتعدوا عن الطريق!‬

7
00:00:21,987 --> 00:00:25,240
‫أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق رجاءً‬
‫تحركوا، لا، رجاءً‬

8
00:00:25,365 --> 00:00:26,742
‫- كدت تفقد فرصتك يا صاح‬
‫- كلا، لا وقت لذلك‬

9
00:00:26,867 --> 00:00:29,202
‫- عليّ استخدام المرحاض‬
‫- كلا، لا يوجد وقت لذلك‬

10
00:00:29,327 --> 00:00:30,871
‫- المعذرة...‬
‫- لا، لا...‬

11
00:00:30,996 --> 00:00:34,791
‫- أظن أنني لست مستعداً لهذا‬
‫- أنصت إلي، (فرانك)‬

12
00:00:34,916 --> 00:00:39,588
‫أنت مستعد وكل ما تحتاج إليه‬
‫موجود داخلك بالفعل‬

13
00:00:39,921 --> 00:00:41,757
‫تحركوا، ابتعدوا عن الطريق‬

14
00:00:52,017 --> 00:00:55,020
‫"(فرانك) ضد (روسيا)"‬

15
00:00:55,085 --> 00:00:58,064
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

16
00:01:15,025 --> 00:01:17,236
{\an8}‫- (دينيس)، أرجوك، أرجوك‬
‫- كلا‬

17
00:01:17,395 --> 00:01:18,943
{\an8}‫- ساعدني أرجوك‬
‫- كلا!‬

18
00:01:19,031 --> 00:01:22,993
{\an8}‫كلا، يا (ماك)، لن أساعدك، اتفقنا؟‬
‫كف عن التحدث معي بشأن (جوني)‬

19
00:01:23,118 --> 00:01:25,746
‫مرحباً، يمكنني مساعدتك بمشاكلك‬
‫المتعلقة بالرجال‬

20
00:01:26,914 --> 00:01:28,457
{\an8}‫كلا، شكراً يا (دي)‬
‫فأنت فاشلة مع الرجال‬

21
00:01:28,582 --> 00:01:31,043
{\an8}‫قل هذا للرجل الذي غادر شقتي‬
‫صباح هذا اليوم‬

22
00:01:31,377 --> 00:01:34,797
{\an8}‫هذا صحيح، لقد حصلت فتاتكما على المتعة‬
‫الليلة الماضية‬

23
00:01:34,881 --> 00:01:37,426
‫- رباه، هذا مقزز!‬
‫- حصلت على المتعة؟‬

24
00:01:37,591 --> 00:01:39,760
‫ألست في الـ٦٠ من العمر؟‬
‫أنت لست فتاة‬

25
00:01:39,885 --> 00:01:41,804
‫- هذا جنوني...‬
‫- من يتحدث بهذه الطريقة؟‬

26
00:01:41,929 --> 00:01:45,140
‫حقاً، وبالمناسبة تستطيع أي امرأة‬
‫الحصول على علاقة لمرة واحدة‬

27
00:01:45,266 --> 00:01:49,144
‫حسناً، أضمن لكما أنه سيعود لمرة أخرى‬

28
00:01:49,270 --> 00:01:51,981
‫في الواقع‬
‫لقد قام بإحدى حيلي القديمة‬

29
00:01:52,231 --> 00:01:55,484
‫إذ أخذ هاتفي عن طريق الخطأ‬
‫كي يتمكن من رؤيتي ثانية‬

30
00:01:55,609 --> 00:01:57,319
‫حسناً‬

31
00:01:57,611 --> 00:01:59,405
‫أجل، وكيف سيتصل بك؟‬

32
00:02:02,992 --> 00:02:04,410
‫- (دينيس)، أيمكنك مساعدتي على استعادة هاتفي؟‬
‫- كلا‬

33
00:02:04,535 --> 00:02:06,704
‫- (دينيس)، (دينيس)، أريد مساعدتك بسرعة‬
‫- كلا!‬

34
00:02:06,829 --> 00:02:08,539
‫أتذكر عندما سرقنا جرس مطعم‬
‫في اليوم الفائت؟‬

35
00:02:08,664 --> 00:02:11,250
‫لا يمكنني إيجاده في أي مكان‬
‫إنها مسألة أمن قومي‬

36
00:02:11,375 --> 00:02:12,835
‫أجل، بالطبع أنا واثق من هذا‬

37
00:02:12,960 --> 00:02:15,588
‫أتعلم أمراً؟ لعله في الخلف‬
‫دعني أتحقق من المكتب الخلفي يا (فرانك)‬

38
00:02:15,713 --> 00:02:17,715
‫- عذراً (فرانك)، أيمكنك مساعدتي بأمر ما؟‬
‫- أجل‬

39
00:02:17,840 --> 00:02:21,719
‫هل تمازحني؟ أتريد مساعدة (فرانك) بمشاكلك‬
‫المتعلقة بالرجال؟ إنه يكره المثليين بشدة‬

40
00:02:23,053 --> 00:02:28,058
‫ليس بعد الآن، كلا‬
‫حالما أدى (ماك) الرقصة، تفهمت أمر المثلية‬

41
00:02:28,183 --> 00:02:31,312
‫إنه يتفهم الأمر وقد بات حليفنا‬
‫حسناً يا (فرانك)، أريد نصيحة تتعلق بالعلاقات‬

42
00:02:31,437 --> 00:02:33,772
‫- أجل‬
‫- أنا أواجه بعض المشاكل المتعلقة برجل أواعده‬

43
00:02:33,898 --> 00:02:37,651
‫وأريد أخذ علاقتنا إلى المستوى التالي‬
‫من خلال مقابلة هذا الرجل‬

44
00:02:37,818 --> 00:02:41,697
‫- ألم تقابله قط؟‬
‫- لا، لم أقابله أو أتحدث معه أو أراه‬

45
00:02:41,822 --> 00:02:45,367
‫لكن ذلك ليس أمراً غريباً‬
‫لأننا في تواصل مستمر بواسطة الخرزات‬

46
00:02:46,952 --> 00:02:50,956
‫- الخرزات؟‬
‫- أجل، الخرزات الضخمة التي أقحمها في مؤخرتي‬

47
00:02:51,332 --> 00:02:54,793
‫ويستطيع (جوني) التحكم بها‬
‫من خلال تطبيق على هاتفه‬

48
00:02:54,919 --> 00:02:58,464
‫وعندما أشعر بالارتجاج‬
‫أعلم أنه عليّ الذهاب إلى النزل والانتظار‬

49
00:02:58,589 --> 00:03:03,010
‫إنه أمر شاعري جداً‬
‫صحيح أنه لم يحضر من قبل‬

50
00:03:03,135 --> 00:03:06,639
‫ولكنه سيأتي يوماً ما وسيكون ذلك مثيراً‬

51
00:03:06,972 --> 00:03:09,016
‫طفح الكيل، أنا أنسحب‬

52
00:03:09,266 --> 00:03:11,226
‫سأنسحب، فأنا لا أتفهم الأمر‬

53
00:03:11,352 --> 00:03:13,312
‫ولن أتفهم الأمر أبداً، الخرزات؟‬

54
00:03:13,437 --> 00:03:16,815
‫- لم تذكر أي شيء عن خرزات...‬
‫- دعني أكرر، إنها خرزات أضعها في مؤخرتي‬

55
00:03:16,941 --> 00:03:19,276
‫لم تذكر الرقصة أي أمر عن الخرزات‬

56
00:03:19,443 --> 00:03:22,905
‫- (فرانك)، عثرت عليه، عثرت عليه‬
‫- لنخرج من هنا‬

57
00:03:23,030 --> 00:03:25,199
‫- وجدناه يا رفاق، نحن بخير‬
‫- يضع خرزات شرجية في مؤخرته‬

58
00:03:25,324 --> 00:03:27,409
‫(دينيس)، أيمكنك مساعدتي على العثور على هاتفي؟‬
‫أنا بحاجة إلى هاتفي‬

59
00:03:27,576 --> 00:03:30,287
‫- لا يا (دينيس)، ساعدني أنا‬
‫- كلا، إن وضعك ميؤوس منه‬

60
00:03:30,412 --> 00:03:31,914
‫فقد جعلت غريباً يقرصن مؤخرتك‬

61
00:03:32,039 --> 00:03:33,666
‫- (دينيس)‬
‫- هذا يكفي، يكفي!‬

62
00:03:35,084 --> 00:03:39,129
‫يبدو أنني لن أنعم بلحظة راحة‬
‫حتى أجعل شخصاً آخر يتولى أمركما‬

63
00:03:39,254 --> 00:03:41,715
‫- لذا، نعم سأساعدكما‬
‫- حسناً‬

64
00:03:41,840 --> 00:03:43,509
‫- حسناً‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

65
00:03:45,678 --> 00:03:49,139
‫- هذا كل ما استطعت إيجاده‬
‫- كلا، هذا جيد‬

66
00:03:49,264 --> 00:03:52,851
‫حسناً، أيوجد هنا نظارة تجسس‬
‫غريبة أو ما شابه؟‬

67
00:03:52,977 --> 00:03:55,354
‫- تباً‬
‫- لقد أسقطوا تلك التهم منذ أسابيع‬

68
00:03:55,479 --> 00:03:57,398
‫حسناً...‬
‫سأعاود الاتصال بك‬

69
00:03:57,523 --> 00:04:00,025
‫مهلاً، ما الذي تفعلانه‬
‫بكل معدات الأبحاث خاصتي؟‬

70
00:04:00,275 --> 00:04:01,986
‫سيلعب (تشارلي) و(فرانك) لعبة التجسس‬

71
00:04:02,111 --> 00:04:03,988
‫أجل، لن نلعب لعبة التجسس‬
‫بل إننا سنلعب الشطرنج‬

72
00:04:04,113 --> 00:04:07,366
‫إذ سيأتي لاعب شطرنج محترف من (روسيا)‬
‫إلى المدينة وسأجعل (فرانك) يشترك بالمسابقة‬

73
00:04:07,574 --> 00:04:11,203
‫وسيرتقي المستويات وسيهزم ذلك الرجل‬
‫بأسلوب (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

74
00:04:11,328 --> 00:04:12,705
‫لذا أحتاج إلى النظارة أيها العم (جاك)‬

75
00:04:12,830 --> 00:04:16,959
‫إذ ينبغي أن يتمكن (فرانك) من تصوير لوحة‬
‫الشطرنج بينما ألعب معه على الحاسوب‬

76
00:04:17,084 --> 00:04:20,254
‫- من خلال جرس المطعم‬
‫- توقف، توقف، ستكسره‬

77
00:04:20,379 --> 00:04:23,382
‫- إنها معدات شديدة الحساسية‬
‫- صحيح، حسناً‬

78
00:04:23,882 --> 00:04:25,551
‫اسمع، ألديك نظارة تجسس أم لا يا صاح؟‬

79
00:04:25,676 --> 00:04:29,304
‫حسناً، سأدعك تستعيرها لكنني سآتي برفقتك‬
‫فلا أريد أن تكسر أياً من هذه الأغراض‬

80
00:04:29,847 --> 00:04:33,017
‫- إنه موعد لعب!‬
‫- أجل، كما كنا نفعل سابقاً‬

81
00:04:33,142 --> 00:04:34,852
‫كلا، لم نفعل هذا مطلقاً يا صاح‬

82
00:04:35,019 --> 00:04:36,603
‫- لم نفعل هذا قط‬
‫- أنت لا تتذكر‬

83
00:04:39,023 --> 00:04:42,526
‫- ما الذي يستغرق العم (جاك) كل هذا الوقت؟‬
‫- لمَ لا ندخل وحسب؟‬

84
00:04:43,485 --> 00:04:44,862
‫مهلاً‬

85
00:04:48,824 --> 00:04:50,325
‫- ما هذا؟‬
‫- هل هذا هو؟‬

86
00:04:50,451 --> 00:04:52,077
‫يا للهول!‬

87
00:04:53,078 --> 00:04:55,039
‫ما هذا أيها العم (جاك)؟‬

88
00:04:55,706 --> 00:04:59,543
‫إنها عربة المثلجات خاصتي‬
‫فلدي عمل جانبي‬

89
00:05:00,627 --> 00:05:04,465
‫- حسناً، قد ينجح الأمر، هل أحضرت نظارة التجسس؟‬
‫- أجل‬

90
00:05:04,673 --> 00:05:06,300
‫إليكما طريقة سير الأمر‬
‫هل أحضرت الجرس يا (فرانك)؟‬

91
00:05:06,425 --> 00:05:08,635
‫- أجل، أحضرت الجرس‬
‫- حسناً، يحمل (فرانك) الجرس في جيبه، اتفقنا؟‬

92
00:05:08,761 --> 00:05:10,888
‫- سأضعه في جيبي‬
‫- وسيضع يده فوق القطعة‬

93
00:05:11,013 --> 00:05:14,933
‫رجة واحدة تعني نعم واثنتان تعنيان لا‬
‫وثلاث إذا أردنا أن يختار قطعة أخرى‬

94
00:05:15,059 --> 00:05:17,186
‫- والأمر نفسه ينطبق على مكان وضعها، هل فهمت؟‬
‫- حسناً‬

95
00:05:17,311 --> 00:05:18,687
‫- أجل‬
‫- أعطني مثلجات (بوش باب)‬

96
00:05:18,812 --> 00:05:22,274
‫- وناوله مثلجات (بوش باب)‬
‫- كلا، لا أملك أي مثلجات‬

97
00:05:22,983 --> 00:05:25,986
‫رباه، حسناً، لا بأس...‬

98
00:05:26,111 --> 00:05:27,863
‫- اذهب إلى موقعك...‬
‫- حسناً‬

99
00:05:27,988 --> 00:05:29,573
‫مهلاً، سأراقبكما‬

100
00:05:34,620 --> 00:05:36,663
‫أينبغي أن أضعها هنا...‬

101
00:05:37,289 --> 00:05:41,126
‫أو ينبغي أن أضعها هنا؟‬

102
00:05:41,335 --> 00:05:43,754
‫"(تشارلي)، لا تنظر إلى الفتى‬
‫انظر إلى اللوحة"‬

103
00:05:43,879 --> 00:05:46,590
‫في الواقع، انظر إلى الفتى سريعاً‬
‫حتى أتمكن من تصوير الشاشة‬

104
00:05:46,715 --> 00:05:48,884
‫- هذا مقزز، كلا يا صاح، كلا‬
‫- كلا، كلا؟‬

105
00:05:49,009 --> 00:05:51,595
‫لا أقصدك أنت، أعتذر‬
‫إنما أكلم الأصوات داخل رأسي‬

106
00:05:51,720 --> 00:05:53,472
‫- إذاً، أجل‬
‫- "ركز على اللوحة"‬

107
00:05:53,597 --> 00:05:55,933
‫- أجل‬
‫- لا تهتم بصديقي، فهو مُصاب بالفصام‬

108
00:05:56,141 --> 00:05:57,893
‫- هذا صحيح‬
‫- "التقطها"‬

109
00:05:58,310 --> 00:06:02,648
‫سأتحرك إلى هنا‬

110
00:06:02,773 --> 00:06:05,109
‫أخذت قلعتك الصغيرة‬

111
00:06:05,442 --> 00:06:07,653
‫مت بغيظك أيها الفتى!‬

112
00:06:07,778 --> 00:06:12,282
‫- إذا فعل، دعني ألتقط صورة أخرى للشاشة‬
‫- اصمت يا صاح، فهذا مُقزز‬

113
00:06:13,117 --> 00:06:15,702
‫سيدي، سيدي، أيمكنني التحدث إليك؟‬

114
00:06:15,828 --> 00:06:18,831
‫بالطبع لا‬
‫لأنني في خضم مشاهدة مباراة شطرنج‬

115
00:06:18,956 --> 00:06:21,959
‫المشروبات الكحولية ممنوعة في المبنى‬

116
00:06:22,084 --> 00:06:25,587
‫ماذا؟ أتعني أن عليّ احتساء النبيذ‬
‫أو ما شابه؟‬

117
00:06:25,712 --> 00:06:28,173
‫- لا مشروبات كحولية أياً كانت‬
‫- في حدث رياضي؟‬

118
00:06:28,298 --> 00:06:30,342
‫هذا جنوني، حسناً يا صاح‬
‫خذها‬

119
00:06:31,635 --> 00:06:33,929
‫(فرانك)، عليّ إيجاد أحدهم‬
‫لتهريب البيرة إلى هنا‬

120
00:06:34,179 --> 00:06:37,641
‫- أرجو المعذرة؟‬
‫- ألا تزال هنا؟ غادر‬

121
00:06:38,142 --> 00:06:39,852
‫لقد أعطيتك البيرة يا صاح‬

122
00:06:43,547 --> 00:06:47,175
‫الآن، كما تعلمون جميعاً‬
‫لدي نظام مُحكم لجذب النساء‬

123
00:06:47,801 --> 00:06:52,222
‫لكن لدي أيضاً نظام مُحكم لجذب الرجال‬

124
00:06:53,682 --> 00:06:55,350
‫- رائع‬
‫- مستحيل‬

125
00:06:55,475 --> 00:06:57,310
‫- لماذا؟‬
‫- كيف؟‬

126
00:07:00,063 --> 00:07:05,026
‫حسناً، إنه يبدأ بتدبير‬
‫مواعيد لطيفة من أجلكما‬

127
00:07:06,278 --> 00:07:09,239
‫"وستبدآن بإلقاء التحية كما هي العادة"‬

128
00:07:09,364 --> 00:07:11,575
‫- سررت بلقائك يا (باتريك)‬
‫- تشرفني مقابلتك يا (كايل)‬

129
00:07:12,409 --> 00:07:13,785
‫الشرف لي‬

130
00:07:13,994 --> 00:07:16,496
‫"وسأكون في الجوار بالطبع‬
‫لأتأكد من أن كل شيء يسير كما يجب"‬

131
00:07:18,832 --> 00:07:20,208
‫الخطوة الأولى‬

132
00:07:21,126 --> 00:07:23,545
‫القاف، قمع رغباتكما‬

133
00:07:23,920 --> 00:07:27,799
‫لأن أول ما يخطر ببالكما هو محاولة‬
‫جعل نفسيكما تبدوان رائعين بالنسبة إليهما‬

134
00:07:28,008 --> 00:07:31,803
‫لكن هذا خاطئ فالأمر لا يتعلق بكما‬
‫لأننا نتحدث عن رجل‬

135
00:07:32,179 --> 00:07:33,805
‫والأمر يتعلق به دائماً‬

136
00:07:34,431 --> 00:07:38,768
‫هل فهمتما؟ لذا سنقوم بـ...‬
‫التاء، تضخيم غروره‬

137
00:07:39,019 --> 00:07:42,314
‫وستجعلانه يشعر أنه شخص رائع‬
‫وأنه مُضحك‬

138
00:07:42,689 --> 00:07:45,275
‫وأنه أكثر شخص مثير للاهتمام في الغرفة‬

139
00:07:45,859 --> 00:07:47,611
‫إنك أكثر شخص مثير للاهتمام‬
‫في هذه الغرفة‬

140
00:07:48,612 --> 00:07:52,449
‫مرحباً، أردت المجيء للتعريف بنفسي‬

141
00:07:52,657 --> 00:07:56,328
‫- أنا مدير هذا المكان‬
‫- أجل، كنت أخبره أنه أكثر شخص مثير للاهتمام‬

142
00:07:56,703 --> 00:08:03,835
‫أجل، لقد سمعت هذا في الواقع‬
‫وأريد أن أقول لك إن (ماك) يعرف الجميع هنا‬

143
00:08:03,960 --> 00:08:09,299
‫وهو أمر عليه معرفته بالطبع‬
‫حتى يقول أمراً كهذا‬

144
00:08:10,050 --> 00:08:11,551
‫إذاً، هذا أمر ذو معنى‬

145
00:08:12,969 --> 00:08:17,682
‫حالما يشعر رفيقكما أنه شخص مهم‬
‫عليكما أن ترياه أنكما... حرف التاء‬

146
00:08:18,183 --> 00:08:19,809
‫تحتاجان إلى قوته‬

147
00:08:20,435 --> 00:08:24,064
‫أتريان؟ أكبر مخاوف أي رجل هو أنه جبان‬

148
00:08:24,940 --> 00:08:26,775
‫وعليكما أن تجعلاه يشعر أنه قوي‬

149
00:08:27,567 --> 00:08:28,944
‫يا للهول‬

150
00:08:31,863 --> 00:08:34,950
‫بئساً، لا يمكنني فتح هذه‬
‫أتظن أن باستطاعتك مساعدتي؟‬

151
00:08:35,075 --> 00:08:36,451
‫طبعاً‬

152
00:08:40,080 --> 00:08:41,790
‫إنها مغلقة بإحكام‬

153
00:08:42,666 --> 00:08:44,292
‫هل تتحدث بجدية؟‬

154
00:08:44,709 --> 00:08:46,461
‫رباه، أيها الأحمق‬
‫أعدها إلي وسأفتحها‬

155
00:08:46,586 --> 00:08:48,463
‫كلا، كلا...‬
‫لا يمكنك فعل ذلك‬

156
00:08:48,838 --> 00:08:50,840
‫لا يمكنك ذلك‬
‫ولا يستطيع أي أحد فعلها‬

157
00:08:50,966 --> 00:08:54,052
‫لأن جميع تلك الزجاجات...‬

158
00:08:54,261 --> 00:08:58,431
‫إنها معيبة وغير قابلة للفتح وقد تم طلب‬
‫إعادتها إلى المتاجر في الواقع، أتريان؟‬

159
00:08:58,556 --> 00:09:01,559
‫إنه أمر مستحيل ولا أحد يمكنه فتحها‬

160
00:09:03,478 --> 00:09:05,563
‫أتعلم أمراً؟ يبدو أنك رجل قوي جداً‬

161
00:09:07,190 --> 00:09:10,402
‫أيمكنك أن تجرب مرة أخرى من أجلي؟‬
‫لنر إن أمكنك فتحها‬

162
00:09:13,363 --> 00:09:15,198
‫- عجباً‬
‫- عجباً‬

163
00:09:17,325 --> 00:09:20,829
‫كي تجعلا الرجل يشعر أنه قوي‬
‫وأفضل من الجميع، عليكما...‬

164
00:09:21,288 --> 00:09:24,291
‫حرمانه من قوته، لأنكما ستحتاجان إلى "إ"‬

165
00:09:24,582 --> 00:09:26,209
‫إبطال قوته‬

166
00:09:26,584 --> 00:09:30,422
‫أجل، لكن عليكما فعل هذا بشكل حاذق‬
‫فغرور الرجل هش‬

167
00:09:30,797 --> 00:09:34,968
‫والهدف هنا هو أن تجعلاه يشعر‬
‫أنه غير مناسب بعض الشيء‬

168
00:09:35,093 --> 00:09:37,512
‫عبر مقارنته بعشيق سابق ربما‬

169
00:09:37,971 --> 00:09:40,140
‫أفهمتما؟ لكن لا تبالغا في المسألة‬

170
00:09:41,349 --> 00:09:42,851
‫بشكل حاذق‬

171
00:09:42,976 --> 00:09:44,811
‫كنت أمارس الجنس مع (ليبرون جيمس)‬

172
00:09:45,812 --> 00:09:47,188
‫رباه!‬

173
00:09:49,107 --> 00:09:51,484
‫حسناً، حتى إذا سارت الأمور بشكل سيئ‬
‫في هذه المرحلة‬

174
00:09:51,609 --> 00:09:53,653
‫يمكننا إعادة الأمور إلى نصابها‬
‫عبر حيلة تقليدية‬

175
00:09:54,446 --> 00:09:55,822
‫حرف الميم‬

176
00:09:56,197 --> 00:09:59,200
‫المشاركة الجسدية، أجل‬

177
00:09:59,326 --> 00:10:03,747
‫لكن عليكما الحرص على أن مشاركتكما الجسدية‬
‫ملائمة في البيئة، اتفقنا؟‬

178
00:10:03,955 --> 00:10:07,083
‫إذ ينبغي على مظهركما‬
‫أن يظل أنيقاً وراقياً‬

179
00:10:07,709 --> 00:10:09,085
‫- صحيح‬
‫- فهمت‬

180
00:10:14,132 --> 00:10:15,508
‫ما الذي تفعلينه؟‬

181
00:10:15,842 --> 00:10:17,802
‫- أنا أمسك بعضوك‬
‫- كلا!‬

182
00:10:18,720 --> 00:10:20,638
‫أجل، أعتذر‬

183
00:10:21,097 --> 00:10:22,474
‫والآن، الخطوة الأخيرة‬

184
00:10:22,807 --> 00:10:25,727
‫أكثر الخطوات أهمية في النظام بأكمله‬

185
00:10:27,228 --> 00:10:28,605
‫حرف الهاء‬

186
00:10:30,482 --> 00:10:31,858
‫هل تريد منديلاً؟‬

187
00:10:33,234 --> 00:10:35,820
‫أتريان؟ بهذا السؤال البسيط‬
‫والعميق في الوقت نفسه‬

188
00:10:35,945 --> 00:10:40,075
‫ستعيدان ذلك الرجل فوراً إلى وقت كان فيه‬
‫مجرد شخص ليس له قيمة‬

189
00:10:40,325 --> 00:10:43,620
‫إذ كان يعتمد على أهم شخص في حياته‬
‫للحصول على كل شيء‬

190
00:10:43,745 --> 00:10:45,789
‫الشخص الذي كان يُضخم من غروره‬

191
00:10:45,955 --> 00:10:48,750
‫الذي جعله يشعر أنه قوي‬
‫وعاجز في الوقت نفسه‬

192
00:10:49,501 --> 00:10:54,255
‫الشخص الذي كان يتطلع للحصول‬
‫على موافقته طوال حياته‬

193
00:10:55,048 --> 00:10:57,967
‫يا رفيقَي، السبيل لجعل رجل‬
‫يقع في غرامكما‬

194
00:10:58,635 --> 00:11:05,350
‫هو أن تجعلاه يشعر أنكما والدته‬

195
00:11:06,476 --> 00:11:07,852
‫حسناً، تأخر الوقت‬

196
00:11:08,520 --> 00:11:11,022
‫أجل، ربما علينا المغادرة‬

197
00:11:11,189 --> 00:11:13,733
‫لدي أمر واحد أريد أن أسألك إياه‬

198
00:11:15,318 --> 00:11:16,694
‫هل تريد منديلاً؟‬

199
00:11:17,570 --> 00:11:18,947
‫هل تريد منديلاً؟‬

200
00:11:19,406 --> 00:11:20,782
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

201
00:11:20,907 --> 00:11:22,992
‫- أتحتاج إلى منديل؟‬
‫- أتحتاج إلى منديل؟‬

202
00:11:24,327 --> 00:11:27,580
‫حقاً؟ يا إلهي، كم هذا مُحرج‬

203
00:11:27,705 --> 00:11:30,708
‫مهلاً، حسناً، كف عن هذا‬
‫ها نحن أولاء، اقترب‬

204
00:11:31,501 --> 00:11:32,877
‫ها نحن أولاء‬

205
00:11:33,420 --> 00:11:36,840
‫الآن، أصبح رجلي الصغير‬
‫مستعداً ليومه‬

206
00:11:37,424 --> 00:11:40,343
‫"كانا يريدان إنهاء ذلك الموعد‬
‫بفارغ الصبر"‬

207
00:11:40,635 --> 00:11:42,637
‫"لكن الآن، كل ما يريدانه هو السؤال..."‬

208
00:11:43,388 --> 00:11:44,764
‫اسمعي...‬

209
00:11:45,223 --> 00:11:47,183
‫- هل توجد فرصة...؟‬
‫- أتريد...؟‬

210
00:11:47,559 --> 00:11:49,394
‫- أن نخرج مرة أخرى؟‬
‫- في وقت ما؟‬

211
00:11:50,979 --> 00:11:53,064
‫- نجح الأمر‬
‫- وهذا كل شيء‬

212
00:11:53,189 --> 00:11:54,899
‫هذا يا صديقَي هو...‬

213
00:11:55,483 --> 00:11:57,360
‫نظام (سيند)‬

214
00:11:57,944 --> 00:12:00,196
‫- عجباً‬
‫- كم هذا مُذهل!‬

215
00:12:00,321 --> 00:12:02,449
‫- لكنه مخيف جداً بسبب مسألة الأم...‬
‫- أجل، إنه مخيف جداً‬

216
00:12:02,574 --> 00:12:06,035
‫- والاسم يفتقر إلى الحذاقة قليلاً‬
‫- أجل، تطلب الأمر الكثير للوصول إلى هناك‬

217
00:12:06,161 --> 00:12:07,996
‫إنه ليس بسيطاً مثل نظام (دينيس)‬

218
00:12:08,121 --> 00:12:10,957
‫أجل، لكن اسمعا، نظام (دينيس)‬
‫يختص بالتعرف إلى امرأة‬

219
00:12:11,082 --> 00:12:14,961
‫أما هذا فهو نظام للتعرف إلى الرجال‬
‫وكلمة (سيند) هي في الواقع...‬

220
00:12:16,087 --> 00:12:17,464
‫كلمة (دينيس) معكوسة‬

221
00:12:17,589 --> 00:12:22,927
‫- يا إلهي، هذا رائع‬
‫- كيف توافقت الحروف بذلك الشكل؟‬

222
00:12:23,052 --> 00:12:25,346
‫- ما احتمالات حدوث ذلك؟‬
‫- يا للروعة!‬

223
00:12:25,472 --> 00:12:29,309
‫- احتمالات ماذا؟‬
‫- ما احتمالات أن تكون خطوات النظام...‬

224
00:12:29,434 --> 00:12:32,103
‫هي كلمة (دينيس) معكوسة‬
‫وأنها ستهجي كلمة (سيند)؟‬

225
00:12:32,228 --> 00:12:35,273
‫مرحباً، مرحباً‬
‫لأنني ابتكرته‬

226
00:12:35,815 --> 00:12:38,943
‫- أجل، لقد فعلها عمداً‬
‫- لقد ابتكره‬

227
00:12:43,400 --> 00:12:44,860
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

228
00:12:44,985 --> 00:12:48,780
‫ما الأخبار يا رفيقَي؟‬
‫أتعلمان أمراً؟ يجدر بي القول...‬

229
00:12:48,906 --> 00:12:51,116
‫لا أزال أشعر بالحماسة من الليلة الماضية‬

230
00:12:51,241 --> 00:12:53,911
‫أصبح الأمر معقداً للحظة، صحيح؟‬
‫أجل، لكننا نجحنا بالأمر‬

231
00:12:54,036 --> 00:12:56,455
‫- لقد فعلنا هذا بالتأكيد‬
‫- بكل تأكيد...‬

232
00:12:56,580 --> 00:12:58,373
‫حسناً، إذاً أخبراني‬
‫متى سيحدث هذان الموعدان؟‬

233
00:12:58,499 --> 00:13:01,919
‫- أجل، لن يحدث هذا‬
‫- ماذا تعنين بقولك هذا؟‬

234
00:13:02,044 --> 00:13:04,588
‫حسناً، عدت إلى المنزل الليلة الماضية‬
‫وشعرت أنني مستثارة‬

235
00:13:04,713 --> 00:13:08,550
‫لذا تناولت القليل من الحبوب المخدرة‬
‫واتجهت نحو منزل (كايل)‬

236
00:13:08,884 --> 00:13:10,594
‫إنها الحبوب المخدرة‬
‫تعاطيت الحبوب‬

237
00:13:10,719 --> 00:13:15,349
‫أجل، لست واثقة تماماً إذا مارسنا الجنس أم لا‬
‫لكنني واثقة أنني حصلت على هذا‬

238
00:13:16,099 --> 00:13:20,646
‫- سرقت هاتفه؟‬
‫- بصراحة، التفاصيل مشوشة بعض الشيء‬

239
00:13:20,771 --> 00:13:22,898
‫ولكنني أعلم أنني سرقت هاتف أحدهم‬

240
00:13:23,232 --> 00:13:25,317
‫- ماذا عنك أنت؟‬
‫- لن أفعلها أنا أيضاً‬

241
00:13:25,442 --> 00:13:26,818
‫لكن لدي سبب وجيه يا (دينيس)‬

242
00:13:26,944 --> 00:13:30,781
‫لدي سبب وجيه حقاً‬
‫لأنني لست مغتصباً ولصاً مثل (دي)‬

243
00:13:30,906 --> 00:13:32,282
‫فأنا مجرد فتى واقع في الحب‬

244
00:13:32,407 --> 00:13:35,911
‫أنا واقع في حب (جوني)‬
‫وأدركت أن عليّ أن أكون برفقته‬

245
00:13:36,078 --> 00:13:39,289
‫حسناً، تلك هي المشكلة‬
‫فـ(جوني) لا يحبك‬

246
00:13:39,456 --> 00:13:40,874
‫إنه ليس مُعجباً بك حتى‬

247
00:13:40,999 --> 00:13:43,961
‫- أنت لا تعرفه...‬
‫- كلا، أنت من لا يعرفه‬

248
00:13:44,086 --> 00:13:45,546
‫- أعرفه أفضل منك‬
‫- حقاً؟‬

249
00:13:45,671 --> 00:13:48,715
‫- لأنني هو!‬
‫- ماذا؟‬

250
00:13:49,508 --> 00:13:53,136
‫ابتكرت شخصية (جوني) كطريقة لإخراجك من الشقة‬
‫عندما كنت تُضايقني‬

251
00:13:53,345 --> 00:13:55,180
‫- لا أفهم الأمر‬
‫- حسناً، تماماً مثل...‬

252
00:13:55,430 --> 00:13:57,975
‫عندما أرسلك (جوني) لإحضار السلطعون‬
‫لين الصدفة، أتذكر هذا؟‬

253
00:13:58,100 --> 00:14:00,227
‫- أجل‬
‫- أجل، كان يُفترض به مقابلتك لكنه لم يفعل‬

254
00:14:00,352 --> 00:14:01,728
‫لم يأت لمقابلتك، صحيح؟‬

255
00:14:01,853 --> 00:14:06,149
‫لذا صرت تسير بروية في المنزل‬
‫وأنت تشعر بالاكتئاب لذا أخبرتك حينها...‬

256
00:14:06,275 --> 00:14:09,152
‫"سأتناول السلطعون لين الصدفة‬
‫فهو طعامي المفضل"‬

257
00:14:09,278 --> 00:14:13,156
‫وتساءلت حينها عن غرابة تلك الصدفة‬
‫لأنه طعام (جوني) المفضل أيضاً‬

258
00:14:13,282 --> 00:14:15,492
‫- أجل، لأنني (جوني)‬
‫- إذاً، من يكون (دينيس)؟‬

259
00:14:15,617 --> 00:14:18,120
‫- ماذا تعني؟‬
‫- إذا كنت (جوني)، فمن تكون أنت؟‬

260
00:14:18,245 --> 00:14:20,038
‫أنا (دينيس) ولطالما كنت كذلك‬

261
00:14:20,163 --> 00:14:22,416
‫سيوضح هذا كل شيء، هذا هو هاتفي‬

262
00:14:22,541 --> 00:14:25,961
‫- وعندما أضغط على زر معين‬
‫- لا أريد الخوض في هذا يا (دينيس)، انتظر لحظة‬

263
00:14:26,086 --> 00:14:27,921
‫- ماذا؟‬
‫- (جوني) يبعث لي بإشارة، اسمع...‬

264
00:14:28,046 --> 00:14:30,382
‫- كلا، أنا ضغطت على الزر...‬
‫- لم أسمع منه خبراً منذ وقت طويل‬

265
00:14:30,507 --> 00:14:32,092
‫- وسأذهب إلى النزل لمقابلته‬
‫- (ماك)‬

266
00:14:32,217 --> 00:14:35,887
‫أعتذر، شكراً على كل شيء يا (دينيس)‬
‫عليّ الذهاب ولا يمكنني مناقشتك بهذا الآن‬

267
00:14:36,013 --> 00:14:37,848
‫- عليّ الذهاب لمقابلة (جوني)‬
‫- (دينيس)!‬

268
00:14:37,973 --> 00:14:40,559
‫- (دينيس)، أحتاج إلى مساعدتك يا رجل...‬
‫- كلا، كلا!‬

269
00:14:40,684 --> 00:14:43,770
‫- انتهيت من مساعدة الناس‬
‫- اقتربنا كثيراً يا رجل، فنحن في النهائيات‬

270
00:14:43,895 --> 00:14:47,065
‫- حقاً؟ لا أكترث‬
‫- من المستحيل أن أدخل جرس مطعم خلسة‬

271
00:14:47,190 --> 00:14:50,527
‫- حسناً، أتعلم أمراً؟ لن تكف عن التحدث‬
‫- لأنني أحتاج إلى مساعدتك يا (فرانك)‬

272
00:14:50,652 --> 00:14:53,447
‫- لا أهتم...‬
‫- كنت أتحكم بـ(فرانك) بواسطة جرس المطعم‬

273
00:14:53,572 --> 00:14:55,449
‫- مهلاً...‬
‫- إنها خطة مثالية‬

274
00:14:55,782 --> 00:14:57,159
‫تمهل لحظة‬

275
00:14:58,619 --> 00:15:00,454
‫عفواً، هل قلت إنك...‬

276
00:15:01,038 --> 00:15:07,044
‫تتحكم بـ(فرانك) كما لو كان بيدقاً في لعبة؟‬
‫أو كأنه دمية؟‬

277
00:15:07,169 --> 00:15:11,506
‫لم أقل أياً من تلك الكلمات‬
‫ولكنني أتحكم بـ(فرانك) في لعبة الشطرنج، أجل‬

278
00:15:11,632 --> 00:15:15,302
‫كم هذا مثير للاهتمام‬
‫و(فرانك) يدرك التلاعب به طوال الوقت؟‬

279
00:15:16,094 --> 00:15:18,096
‫أجل، بالطبع، إنه يعلم بالأمر‬
‫لكن الأمر انتهى يا صاح‬

280
00:15:18,221 --> 00:15:21,308
‫إلا إذا كنت تعرف طريقة‬
‫تُمكنني من تهريب جهاز رجّاج إلى المسابقة‬

281
00:15:24,478 --> 00:15:26,730
‫أظن أنني قد أعرف طريقة ما‬
‫ولكن...‬

282
00:15:27,606 --> 00:15:29,232
‫(فرانك) لن يحب الأمر‬

283
00:15:30,359 --> 00:15:33,320
‫(دي)، ألديك المزيد من تلك الحبوب المخدرة؟‬

284
00:15:33,779 --> 00:15:37,157
‫- أجل‬
‫- لأننا سنضطر للعمل بسرية‬

285
00:15:40,786 --> 00:15:44,122
‫- (فرانك)، استيقظ، استيقظ يا صاح‬
‫- "ماذا؟"‬

286
00:15:44,247 --> 00:15:47,042
‫- تأخرنا، سيفوتنا الأمر يا صاح‬
‫- "حسناً، ماذا؟"‬

287
00:15:47,959 --> 00:15:49,628
‫تحركوا، ابتعدوا عن الطريق‬

288
00:15:50,170 --> 00:15:52,381
‫رباه، يا (فرانك)‬
‫كدت تفقد فرصتك يا صاح‬

289
00:15:52,506 --> 00:15:54,925
‫- "عليّ استخدام المرحاض"‬
‫- لا تفعل ذلك‬

290
00:15:55,050 --> 00:15:56,551
‫- ليس لدينا وقت لذلك‬
‫- "لست مستعداً لهذا"‬

291
00:15:56,677 --> 00:15:58,428
‫أنصت إلي...‬

292
00:15:59,137 --> 00:16:03,225
‫أنت مستعد، وكل ما تحتاج إليه‬
‫موجود بداخلك بالفعل‬

293
00:16:04,059 --> 00:16:05,936
‫تحركوا، ابتعدوا عن الطريق!‬

294
00:16:14,695 --> 00:16:19,157
‫- "الحماسة جلية"‬
‫- "إنها اللحظة التي كنا جميعاً في انتظارها"‬

295
00:16:19,282 --> 00:16:21,952
‫"يوشك السيد (رينولدز)‬
‫على القيام بأول خطوة له"‬

296
00:16:23,161 --> 00:16:25,580
‫يمكنك فعلها يا (فرانك)‬
‫يمكنك النجاح يا صديقي!‬

297
00:16:29,084 --> 00:16:32,379
‫- لا أعلم ما الذي أفعله‬
‫- (فرانك)، ثق بشعورك الداخلي‬

298
00:16:46,560 --> 00:16:48,979
‫"يبدو أنه غير مرتاح بعض الشيء يا (سوزان)"‬

299
00:16:49,104 --> 00:16:52,816
‫"فكر بالضغوطات الهائلة التي يشعر بها الآن"‬

300
00:17:02,993 --> 00:17:05,287
‫أجل، أجل‬

301
00:17:07,831 --> 00:17:13,587
‫"يبدو أن العواطف تجتاح السيد (رينولدز)‬
‫وهو يفكر بخطوته الأولى"‬

302
00:17:13,712 --> 00:17:17,048
‫لست مضطراً لفعل هذا‬
‫لست مضطراً‬

303
00:17:17,924 --> 00:17:19,509
‫هل ينبغي أن أحركها إلى هنا؟‬

304
00:17:30,771 --> 00:17:35,901
‫خذ وقتك، خذ وقتك، خذ وقتك...‬

305
00:17:46,661 --> 00:17:48,288
‫لست مضطراً لفعل هذا!‬

306
00:17:50,332 --> 00:17:52,334
‫هل ينبغي أن أحركها إلى هناك؟‬

307
00:17:59,591 --> 00:18:03,845
‫مرحباً يا (دينيس)، قضيت وقتاً جنونياً‬
‫الليلة الماضية وأظن أنني فقدت الوعي‬

308
00:18:03,970 --> 00:18:06,973
‫وعندما استعدت وعيي‬
‫أظن أن (جوني) انفصل عني لأنه رحل‬

309
00:18:07,098 --> 00:18:08,517
‫(ماك)، لا يمكنني فعل هذا الآن‬

310
00:18:09,100 --> 00:18:10,477
‫هنا؟‬

311
00:18:11,937 --> 00:18:14,564
‫- هنا؟‬
‫- لا تفقد جرأتك يا صاح، لا تفقد جرأتك‬

312
00:18:14,689 --> 00:18:17,275
‫"نُحذر جميع من يشاهد هذا البرنامج‬
‫من مستوى اللغة المستخدمة"‬

313
00:18:20,070 --> 00:18:22,155
‫- جميل‬
‫- أنا (جوني)!‬

314
00:18:22,280 --> 00:18:24,241
‫لا أعرف طريقة أخرى لأشرح بها الأمر!‬

315
00:18:24,366 --> 00:18:27,118
‫أملك الرسائل النصية وسأريك إياها، انظر‬

316
00:18:27,285 --> 00:18:30,080
‫إنها الرسائل النصية‬
‫التي أرسلتها إليك من هاتفي‬

317
00:18:30,205 --> 00:18:33,375
‫يا إلهي!‬
‫إنك تملك هاتف (جوني)!‬

318
00:18:33,625 --> 00:18:36,503
‫- إنه هاتفي‬
‫- ما الذي تفعله بهاتف (جوني)؟ تباً!‬

319
00:18:41,508 --> 00:18:44,010
‫أيها اللعين!‬

320
00:18:53,478 --> 00:18:55,981
‫يا للهول، يا للهول‬

321
00:18:56,481 --> 00:18:59,776
‫لا يمكنني إنزالها لأسفل‬
‫ما الذي فعلته؟‬

322
00:19:00,819 --> 00:19:04,823
‫خذ ملكي، خذ ملكي، خذه، خذه!‬

323
00:19:17,210 --> 00:19:22,090
‫"إنها مناورة (كي دي ٢)، مات الشاه‬
‫يا لها من لعبة نهائية عبقرية لـ(رينولدز)"‬

324
00:19:22,215 --> 00:19:24,009
‫- لقد فاز!‬
‫- لقد فاز!‬

325
00:19:24,926 --> 00:19:26,511
‫فاز (فرانك)!‬

326
00:19:29,973 --> 00:19:31,683
‫أخرجوه، أخرجوه...‬

327
00:19:32,183 --> 00:19:35,562
‫- أخرجوه، أخرجوه...‬
‫- (فرانك)، لقد نجحت، هزمت الروسي!‬

328
00:19:35,687 --> 00:19:37,272
‫هزمت الروسي!‬

329
00:19:38,732 --> 00:19:40,233
‫أشعر أن الآلام ستقضي عليّ يا (تشارلي)‬

330
00:19:40,358 --> 00:19:42,944
‫- لقد فاز!‬
‫- فزت يا (فرانك)‬

331
00:19:43,069 --> 00:19:45,947
‫- فزت يا (فرانك)...‬
‫- عطلوا شبكة الإنترنت...‬

332
00:19:46,072 --> 00:19:48,742
‫- فزت يا (فرانك)!‬
‫- عطلوا شبكة الإنترنت!‬

333
00:20:23,018 --> 00:20:27,188
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

