﻿1
00:00:07,317 --> 00:00:09,194
‫"الساعة ١٢:٣٠ مساءً"‬

2
00:00:09,319 --> 00:00:12,780
‫"في أخبار أخرى، ستأتي شخصيات‬
‫(هوليوود) إلى (فيلادلفيا)"‬

3
00:00:12,906 --> 00:00:17,535
‫"نجما (هوليوود) (برايان كرانستون) و(آرون بول)‬
‫وصلا للترويج لمشروبهما الكحولي الجديد"‬

4
00:00:17,687 --> 00:00:19,063
‫- "(دوس أمبريز)"‬
‫- "يا (برايان)"‬

5
00:00:19,370 --> 00:00:21,623
‫"بمَ تشعر وقد أصبحت‬
‫تتفوق على مشروب (ميزكال)؟"‬

6
00:00:21,748 --> 00:00:25,502
‫"لا، لا... لا تنسبوا فضل هذا لي‬
‫فلست سوى ممثل وحسب"‬

7
00:00:25,627 --> 00:00:28,588
‫"لكن هذا هو العقل المدبر لهذا المشروع بأكمله"‬

8
00:00:28,713 --> 00:00:31,633
‫"لا، لا... إنه عمل جماعي"‬

9
00:00:31,758 --> 00:00:35,386
‫- عجباً، نجوم (هوليوود) في (فيلادلفيا)‬
‫- لا يعجبني هذا الأمر‬

10
00:00:35,678 --> 00:00:38,097
‫لمَ لا يمكنهم الاهتمام بشؤونهم الخاصة؟‬
‫ولماذا عليهم التدخل في شؤوننا؟‬

11
00:00:38,223 --> 00:00:40,058
‫لقد أمست المشروبات الكحولية الخاصة بالنجوم‬
‫خارجة عن السيطرة‬

12
00:00:40,183 --> 00:00:42,685
‫إنها خيانة للمبادئ‬
‫ومشاريع لا يُقصد منها سوى كسب الأموال‬

13
00:00:42,810 --> 00:00:47,941
‫أي أحمق يمكنه أخذ زجاجة مشروبات كحولية‬
‫ولصق صورة شخصية شهيرة عليها وجني ثروة‬

14
00:00:48,066 --> 00:00:50,902
‫- بوسعنا فعل هذا إن أردنا‬
‫- إننا نعرف بشأن الكحول أكثر من هذين الشخصين‬

15
00:00:51,027 --> 00:00:53,655
‫أجل، إنها فرصة لنا كي‬
‫نبتكر مشروباً كحولياً خاصاً بنا‬

16
00:00:53,780 --> 00:00:56,658
‫- وعرض مشروعنا على هذين الشخصين، بالطبع‬
‫- سيكون هذا سهلاً جداً‬

17
00:00:56,783 --> 00:00:59,744
‫إنه أمر بالغ السهولة‬
‫وأيمكننا فعل أمر كهذا؟‬

18
00:00:59,869 --> 00:01:01,704
‫- أجل أيضاً...‬
‫- يمكننا فعل هذا بكل تأكيد‬

19
00:01:01,829 --> 00:01:05,333
‫- لكن هل سنفعل أمراً كهذا؟‬
‫- أجل سنفعل ذلك‬

20
00:01:05,458 --> 00:01:07,502
‫أجل، سنفعل ذلك‬
‫هذا ما سيحدث بالفعل‬

21
00:01:07,573 --> 00:01:10,495
‫"مشروبات المشاهير‬
‫الطريقة الفضلى لكسب المال"‬

22
00:01:10,583 --> 00:01:13,609
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

23
00:01:30,868 --> 00:01:37,500
{\an8}‫يا رفيقيّ أظن أننا نتفق جميعاً على أن علينا‬
‫ابتكار علامة تجارية تمثلنا كأشخاص ورجال أعمال‬

24
00:01:37,691 --> 00:01:39,401
{\an8}‫وسأطرح عليكما السؤال التالي‬

25
00:01:39,885 --> 00:01:43,639
{\an8}‫ما أول كلمة قد تخطر في ذهنيكما‬
‫عندما تحاولان وصف مجموعتنا؟‬

26
00:01:43,764 --> 00:01:45,682
‫- فاخر‬
‫- كنت سأقولها يا صاح‬

27
00:01:45,807 --> 00:01:47,434
‫- كنت سأقول فاخر‬
‫- كنت ستقول ذلك أيضاً؟‬

28
00:01:47,559 --> 00:01:53,357
‫اسمع يا صاح، لقد أبليت حسناً‬
‫فاخر، بالطبع ستكون علامتنا التجارية فاخرة‬

29
00:01:53,482 --> 00:01:55,817
‫وما هو أفضل مشروب كحولي‬
‫فاخر تم ابتكاره؟‬

30
00:01:55,943 --> 00:01:57,778
‫- (غولدشلاغر)...‬
‫- (غولدشلاغر)، أجل‬

31
00:01:57,903 --> 00:02:01,448
‫أجل!‬
‫جميعنا متفقون، جيد، أحب هذا‬

32
00:02:01,573 --> 00:02:05,827
‫أجل، مشروب (شنابس) السويسري بالقرفة‬
‫مع رقاقات ذهبية طافية يمكن شربها‬

33
00:02:05,953 --> 00:02:09,081
‫- رباه، ما المشروب الأفضل من هذا؟‬
‫- أجل، لا شيء‬

34
00:02:09,206 --> 00:02:11,750
‫- لا شيء، صحيح؟‬
‫- إليك هذا العرض، يمكنني إحضار بعض العملات‬

35
00:02:11,875 --> 00:02:14,211
‫ويمكنني تهشيمها‬
‫وإضافتها إلى مشروب (شلاغر)‬

36
00:02:14,336 --> 00:02:17,631
‫ويمكننا تسميته (نيكل شلاغر)‬
‫وسنسوّقه على أنه مشروب العمال‬

37
00:02:17,839 --> 00:02:21,051
‫كما أنه يسهل إيجاد العملات النقدية‬
‫ناهيك عن أنها لامعة بالقدر عينه‬

38
00:02:21,176 --> 00:02:25,138
‫- يبدو هذا مثيراً للاشمئزاز وخطراً أيضاً‬
‫- سأجرب الأمر رغم ذلك‬

39
00:02:25,305 --> 00:02:28,433
‫اسمعا، أظن أنني حددت سلعة محبوبة‬
‫يمكننا التحكم بها‬

40
00:02:28,559 --> 00:02:31,270
‫وأيضاً، يمكنها أن تُمثلنا بدقة‬

41
00:02:31,562 --> 00:02:32,938
‫أنا أتحدث عن مزيج مشروبات‬

42
00:02:33,480 --> 00:02:34,856
‫مزيج؟‬

43
00:02:35,274 --> 00:02:37,609
‫- أجل، مزيج‬
‫- مزيج، مزيج‬

44
00:02:37,734 --> 00:02:42,489
‫أجل، ازدادت شعبية أمزجة المشروبات مؤخراً‬
‫كمزيج النبيذ أو الويسكي، لذا سأسألكما التالي‬

45
00:02:43,198 --> 00:02:45,701
‫ما هو ثاني أكثر المشروبات رقياً في العالم؟‬

46
00:02:45,867 --> 00:02:47,744
‫- إنه (ييغامايستر)‬
‫- (ييغرمايستر)، هذا صحيح‬

47
00:02:47,869 --> 00:02:52,082
‫رائع، أجل إنها مشروبات (مايستر)‬
‫والـ(شلاغر) والـ(شنابس)‬

48
00:02:52,207 --> 00:02:57,212
‫إنها المشروبات التي تجعل الناس يشعرون بالرقي‬
‫وكأنهم في رحلة تزلج أوروبية، صحيح؟‬

49
00:02:57,337 --> 00:03:00,173
‫- أجل‬
‫- تلك المشروبات تجعل الناس يشعرون بالتميز‬

50
00:03:00,299 --> 00:03:05,679
‫لذا أقترح أن نبتكر مزيجاً‬
‫يجمع بين كل المشروبات الفاخرة‬

51
00:03:05,804 --> 00:03:10,017
‫لنصنع مشروباً واحداً يُدعى‬
‫(باتيز شلاغر شنابستر مايستر)‬

52
00:03:11,518 --> 00:03:13,020
‫- هذا عبقري‬
‫- هذا ذكي جداً‬

53
00:03:13,145 --> 00:03:17,357
‫- لأنه يمزج المشروبات معاً كما قلت‬
‫- سيكون هذا ممتعاً جداً، صحيح؟‬

54
00:03:17,482 --> 00:03:19,443
‫وستشعر كما لو كنت في (سويسرا) أو ما شابه‬

55
00:03:19,568 --> 00:03:23,572
‫أجل هذا رائع إذاً فهمتم الأمر يا رفيقيّ‬
‫يسرني أننا متفقون‬

56
00:03:23,697 --> 00:03:27,784
‫لذا كل ما علينا فعله هو الحصول‬
‫على موافقة أولئك المشاهير وهكذا...‬

57
00:03:27,909 --> 00:03:30,329
‫وسننطلق نحو النجومية ونصبح أثرياء لكن...‬

58
00:03:30,996 --> 00:03:33,373
‫لا أظن أنه يمكننا التواصل معهم‬
‫من دون الحصول على التمويل الكافي أولاً‬

59
00:03:33,498 --> 00:03:37,377
‫لذا فإن أول اختبار لنا هو الحصول‬
‫على ممول ثري يمكنه تمويل هذا المشروع بأكمله‬

60
00:03:37,502 --> 00:03:39,796
‫وأنا أعرف الشخص المناسب‬

61
00:03:45,969 --> 00:03:47,471
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً يا (فرانك)"‬

62
00:03:47,721 --> 00:03:50,724
‫لقد وضعتك على مكبّر الصوت‬
‫مع (ماك) و(تشارلي)، أين أنت الآن؟‬

63
00:03:50,849 --> 00:03:52,934
‫- "أنا أحلق في السماء"‬
‫- في السماء؟‬

64
00:03:53,226 --> 00:03:57,230
‫هذا صحيح أيها الحمقى نحن نحلق‬
‫على متن طائرة خاصة في طريقنا إلى (أروبا)‬

65
00:03:57,356 --> 00:03:58,982
‫ما خطبك يا (فرانك)؟‬
‫لماذا تصطحب (دي)؟‬

66
00:03:59,107 --> 00:04:02,903
‫لأنني أكثر تألقاً منكما يا رفاق‬
‫أدرك (فرانك) هذا ودعاني‬

67
00:04:03,153 --> 00:04:05,030
‫كنت في طريقي إلى الطائرة‬

68
00:04:05,614 --> 00:04:09,618
‫فسمعتني مصادفة أتحدث عن الرحلة‬
‫ورافقتني رغماً عني‬

69
00:04:09,743 --> 00:04:12,621
‫هذا ليس مهماً، سنقترح عليك مشروعاً تجارياً‬
‫يا صديقي‬

70
00:04:12,746 --> 00:04:16,750
‫(فرانك)، ما رأيك بأن تستثمر نقودك‬
‫في مشروب كحولي للنجوم؟‬

71
00:04:17,209 --> 00:04:18,794
‫لست واثقاً بشأن هذا الأمر‬

72
00:04:19,252 --> 00:04:24,966
‫جعلت (غريغ لوغانيس)‬
‫يُمثل شركة المشمش خاصتي في الثمانينيات‬

73
00:04:25,133 --> 00:04:29,554
‫لكن عندما أصاب رأسه بجروح في الألعاب‬
‫الأولمبية انهار المشروع بالكامل‬

74
00:04:29,680 --> 00:04:34,142
‫إننا نتحدث عن نجوم أشهر منه‬
‫نتحدث عن مشاهير يعرفهم الجميع‬

75
00:04:34,309 --> 00:04:38,230
‫هل سمعت يوماً عن مُسلسل متواضع‬
‫يُدعى (مالكوم إن ذا ميدل)؟‬

76
00:04:39,356 --> 00:04:41,525
‫هل سمعت به؟‬
‫لقد حقق نجاحاً مُبهراً‬

77
00:04:41,650 --> 00:04:43,026
‫حقق نجاحاً مُبهراً يا (فرانك)‬

78
00:04:43,151 --> 00:04:46,071
‫- لقد حقق النجاح حقاً‬
‫- إنه أفضل مسلسل في التاريخ‬

79
00:04:46,238 --> 00:04:49,366
‫اسمع، حضر الممثل الذي يؤدي شخصية الوالد‬
‫إلى البلدة وسنعرض عليه المشروع هذه الليلة‬

80
00:04:49,491 --> 00:04:52,744
‫و(مالكوم) الذي أصبح مسناً جداً الآن‬
‫وقد لا تتعرف عليه‬

81
00:04:52,869 --> 00:04:56,081
‫رائع، يبدو وقع هذا فاخراً‬
‫أستسيغ مرافقة النجوم‬

82
00:04:56,206 --> 00:04:59,126
‫- اصمتي يا (دي)‬
‫- "اصمتي يا (دي)..."‬

83
00:04:59,251 --> 00:05:00,961
‫"وإلا سأغلق فمك بنفسي"‬

84
00:05:01,128 --> 00:05:05,298
‫- عندما تعودين سنجعلك تصمتين‬
‫- سنجعلك تصمتين ونخيط شفتيك‬

85
00:05:05,424 --> 00:05:07,426
‫- اصمتي‬
‫- "اصمتي"‬

86
00:05:07,551 --> 00:05:12,389
‫حسناً، إذا أمكنكم جذب اهتمام (مالكوم)‬
‫ووالده بالمشروع‬

87
00:05:12,514 --> 00:05:15,267
‫اصطحباهما إليّ عند الطائرة‬
‫وسنناقش المشروع عندما نهبط‬

88
00:05:15,392 --> 00:05:17,769
‫- رائع!‬
‫- حصلنا على مستثمر ثري!‬

89
00:05:17,894 --> 00:05:20,188
‫- رائع!‬
‫- كيف سيجعلونه يأتي إلى (أروبا)؟‬

90
00:05:20,313 --> 00:05:22,065
‫لم نكن متجهين إلى (أروبا)‬

91
00:05:22,357 --> 00:05:23,859
‫إننا ندور فوق (فيلادلفيا)‬

92
00:05:24,943 --> 00:05:29,573
‫يا إلهي، ها هو الملعب‬
‫ما الخطب يا (فرانك)؟ لمَ ندور فوق (فيلادلفيا)؟‬

93
00:05:29,698 --> 00:05:34,953
‫عليّ قطع مسافة كافية بالطائرة‬
‫لأبدو وكأنني رحت ذهاباً وإياباً إلى (أروبا)‬

94
00:05:35,203 --> 00:05:38,415
‫- إنه أمر يتعلق بالضرائب‬
‫- لذا، لمَ لا نذهب إلى (أروبا) ونعود منها؟‬

95
00:05:38,540 --> 00:05:41,376
‫- ألن يكون هذا منطقياً أكثر؟‬
‫- لكن عليّ إنجاز بعض الأمور في (فيلادلفيا)‬

96
00:05:41,501 --> 00:05:43,295
‫لكنني لا أريد الدوران‬
‫حول (فيلادلفيا) لساعات‬

97
00:05:43,420 --> 00:05:47,382
‫اسمعي، أولاً تضايقينني للصعود على متن الطائرة‬
‫والآن تضايقينني للنزول‬

98
00:05:47,507 --> 00:05:51,094
‫- لن أوافق، سندور فوق (فيلادلفيا)‬
‫- رباه، تباً!‬

99
00:05:54,222 --> 00:05:57,434
‫الحماسة تعم المكان في الداخل‬
‫وفي الواقع يا (تشارلي)...‬

100
00:05:57,809 --> 00:05:59,436
‫أريدك أيضاً أن تنزع تلك القبعة‬

101
00:05:59,561 --> 00:06:02,981
‫لا، طلبت منا أن نرتدي ملابس أنيقة‬
‫وأريد أن أرفع القبعة عندما أقابل ذلك الرجل‬

102
00:06:03,106 --> 00:06:05,984
‫- لكنك تبدو كسائق سيارات الليموزين‬
‫- مهما يكن، إن مظهري رائع يا صاح‬

103
00:06:06,860 --> 00:06:09,654
‫- أتريد احتساء القليل من هذا الشراب؟‬
‫- ما هذا؟‬

104
00:06:09,780 --> 00:06:12,449
‫إنه (نيكل شلاغر) اللذيذ‬
‫وقد كنت أحتسي منه طوال اليوم‬

105
00:06:12,574 --> 00:06:14,951
‫- تخلص من تلك القذارة ولا تأخذها معك...‬
‫- سأعرضه للاستثمار‬

106
00:06:15,076 --> 00:06:17,287
‫يا صاح لا تفعل... تباً‬

107
00:06:20,624 --> 00:06:24,878
‫- اقترب يا سيدي‬
‫- حسناً، لعله كان هذا الشيء، سأعطيك إياه‬

108
00:06:25,253 --> 00:06:28,965
‫- لا تضايقني، كلا لا شيء‬
‫- أيوجد شيء في جيبك يا سيدي؟‬

109
00:06:34,095 --> 00:06:37,557
‫- يا رفاق لمَ يُصدر رنيناً عند معدتي؟‬
‫- لأن بطنك بات مليئاً بالعملات المعدنية‬

110
00:06:37,682 --> 00:06:39,935
‫صحيح، تباً، أتعلمان؟‬

111
00:06:40,060 --> 00:06:43,647
‫سأجبر نفسي على التقيؤ...‬
‫أيمكنني التقيؤ هنا؟‬

112
00:06:43,772 --> 00:06:46,191
‫حسناً سأخرج وأقابلكما في الداخل مجدداً‬

113
00:06:47,108 --> 00:06:49,694
‫رائع، من الجيد أننا تخلصنا منه‬
‫لأن مظهره سخيف على أي حال‬

114
00:06:49,820 --> 00:06:53,490
‫حسناً، إن مظهرك لا يبدو أفضل منه‬
‫ما خطب هذه البدلة؟‬

115
00:06:53,740 --> 00:06:59,204
‫إنني أحاول تقليد مظهر (جوردان) في التسعينيات‬
‫فمن أكثر روعة من (مايكل جوردان)؟‬

116
00:06:59,371 --> 00:07:03,959
‫أفكر في أن أعرض مشروع خط أزياء‬
‫وأتوسع لإنشاء شركة لأسلوب الحياة‬

117
00:07:04,084 --> 00:07:06,753
‫كلا، لا تفعل هذا‬
‫أيمكننا الالتزام بأمر واحد؟‬

118
00:07:07,254 --> 00:07:10,257
‫- لنلتزم بأمر واحد وحسب‬
‫- إنهم مشاهير وسيحبون المظهر‬

119
00:07:10,382 --> 00:07:12,384
‫أعلم أنهم مشاهير فأنا لا أنكر هذا‬

120
00:07:12,509 --> 00:07:14,344
‫- هل تعرف من يكون (مايكل جوردان)؟‬
‫- أجل، أعلم...‬

121
00:07:14,469 --> 00:07:16,596
‫- إذاً، لمَ تجادلني بشأن هذا؟‬
‫- أيمكننا الاصطفاف لإلقاء التحية؟‬

122
00:07:16,721 --> 00:07:18,306
‫لأن الطابور سيطول كثيراً، هيا بنا‬

123
00:07:24,273 --> 00:07:26,441
‫- (فرانك)، (فرانك)‬
‫- ماذا؟‬

124
00:07:26,567 --> 00:07:28,944
‫- كم سيطول الأمر؟‬
‫- ثلاث ساعات‬

125
00:07:29,319 --> 00:07:30,696
‫يا إلهي!‬

126
00:07:30,835 --> 00:07:34,421
‫أيمكنني مشاركتك ما تشاهده؟‬
‫فاتصال الإنترنت ليس قوياً كفاية لمشاهدة أي شيء‬

127
00:07:34,575 --> 00:07:36,660
‫كان عليك تحميل الأفلام‬

128
00:07:37,286 --> 00:07:41,748
‫- عليّ استخدام المرحاض أيضاً‬
‫- هذا ليس جيداً فمرحاض الطائرة مُعطل‬

129
00:07:41,874 --> 00:07:44,501
‫- ماذا؟‬
‫- لكن يمكنك استخدام مرحاض الطوارئ‬

130
00:07:44,626 --> 00:07:47,421
‫- أين مرحاض الطوارئ؟ ماذا؟‬
‫- أنت تجلسين عليه‬

131
00:07:47,546 --> 00:07:51,049
‫عليك فقط سحب تلك الوسادة‬
‫ورفع حاجز الخصوصية‬

132
00:07:51,174 --> 00:07:52,801
‫أتريدين المرحاض للتبول أو غيره؟‬

133
00:07:53,760 --> 00:07:56,096
‫- إنه الخيار الأول‬
‫- إذاً يمكنك استخدامه‬

134
00:07:56,346 --> 00:07:57,890
‫سيتم إطلاق ذلك في الهواء‬
‫على أي حال‬

135
00:07:58,056 --> 00:08:00,517
‫هل أنت متأكد من أنك لا تخبئ الطعام‬
‫في أي مكان؟‬

136
00:08:00,642 --> 00:08:02,352
‫لمَ لا تبحثين في الخلف؟‬

137
00:08:02,477 --> 00:08:04,605
‫ما هذه؟‬
‫إنها علبة طعام ما‬

138
00:08:04,730 --> 00:08:06,815
‫إنها علبة محار قديمة‬
‫أحضرتها من رحلة سابقة‬

139
00:08:06,940 --> 00:08:09,192
‫- علبة محار؟‬
‫- هيا تناوليها‬

140
00:08:09,985 --> 00:08:11,778
‫بئس الأمر‬

141
00:08:11,904 --> 00:08:14,156
‫حسناً، حسناً‬
‫لقد اقتربنا كثيراً‬

142
00:08:14,281 --> 00:08:19,494
‫ادعمني يا (دينيس)، أريدك أن تتخيل الأمر‬
‫إنها مجموعة أسلوب حياة متكاملة‬

143
00:08:19,620 --> 00:08:23,707
‫تضم المشروبات الكحولية والبدلات‬
‫وتطبيقات على الهاتف توصلك بمدربين خاصين‬

144
00:08:23,832 --> 00:08:25,208
‫يجعلونك تبدو أنيقاً عند ارتداء البدلة‬

145
00:08:25,334 --> 00:08:29,212
‫- إنه أمر فاخر يا صاح هذا ما أقوله...‬
‫- كلا، رجاءً لنلتزم بالمشروب‬

146
00:08:29,338 --> 00:08:30,964
‫- لنلتزم بمزيج المشروبات‬
‫- هذا مزيج من الأفكار‬

147
00:08:31,089 --> 00:08:34,801
‫أجل، لكنه مزيج لعدد مفرط من الأفكار‬
‫لا أدري ما تتحدث عنه معظم الوقت‬

148
00:08:34,927 --> 00:08:37,095
‫أتحدث عن تمييز السلع يا صاح‬
‫إنه تمييز السلع‬

149
00:08:37,220 --> 00:08:41,350
‫أتعلم أمراً؟ عليك أن تظل صامتاً طوال الوقت‬
‫أغلق فمك وسأتولى الحديث‬

150
00:08:41,475 --> 00:08:45,854
‫سنصافحه بقوة، صحيح؟ لأنه أمر ضروري‬
‫لإرساء جو مناسب لعرض مشروع ناجح‬

151
00:08:45,979 --> 00:08:48,982
‫وهذا كل شيء، سأتولى التحدث‬
‫ولا تنبس بكلمة‬

152
00:08:49,107 --> 00:08:51,401
‫عن المشروبات الكحولية والبدلات والتطبيقات‬
‫ها نحن أولاء‬

153
00:08:51,777 --> 00:08:54,112
‫- حسناً، شكراً‬
‫- شكراً أيتها السيدتان‬

154
00:08:54,237 --> 00:08:55,781
‫حسناً، اقتربا يا رفيقيّ‬

155
00:08:55,906 --> 00:08:57,324
‫- ها نحن أولاء‬
‫- مرحباً يا رفيقيّ‬

156
00:08:57,449 --> 00:08:59,868
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً بكما أيها السيدان‬

157
00:09:00,452 --> 00:09:02,079
‫لنقم بـ...‬

158
00:09:03,705 --> 00:09:05,916
‫أعتذر، فنحن لا نصافح الآخرين‬

159
00:09:07,417 --> 00:09:10,921
‫هذا يُفسد مخططي بالكامل فلا يمكننا الشروع‬
‫بهذا الأمر من دون مصافحة قوية‬

160
00:09:11,046 --> 00:09:12,589
‫- لمَ لا...؟‬
‫- لا أمانع مصافحته‬

161
00:09:12,714 --> 00:09:15,801
‫- كم مرة علينا قول هذا؟ لن نصافح أحداً‬
‫- لن نصافح أحداً‬

162
00:09:15,926 --> 00:09:18,261
‫- لا نعرف هذين الشخصين‬
‫- لا أعرفكما، آسف‬

163
00:09:18,595 --> 00:09:22,015
‫- عجباً، يا لروعة هذه البدلة لقد أحببتها‬
‫- تأمل روعتها‬

164
00:09:22,391 --> 00:09:25,644
‫- لا يُفترض بي التحدث‬
‫- ولا أنا أيضاً‬

165
00:09:25,769 --> 00:09:29,314
‫هيا بنا لننته من هذا الأمر‬
‫إنه يمزح، يمزح...‬

166
00:09:29,439 --> 00:09:32,275
‫حسناً، ليقل الجميع (دوس أمبريز)‬

167
00:09:32,442 --> 00:09:34,277
‫- (دوس أمبريز)!‬
‫- (دوس أمبريز)!‬

168
00:09:34,653 --> 00:09:36,780
‫حسناً، يمكنكما أخذ الصور‬
‫بواسطة رمز الاستجابة السريعة...‬

169
00:09:36,905 --> 00:09:40,200
‫كلا، لا أريد صورة في الواقع‬
‫أردت اقتراح مشروع تجاري عليكما...‬

170
00:09:43,078 --> 00:09:45,247
‫- ما الذي حدث تواً؟‬
‫- لقد أفسدت الأمر يا صاح، لقد ترددت‬

171
00:09:45,372 --> 00:09:46,873
‫لم أتردد، كلا بل إنه كان...‬

172
00:09:47,374 --> 00:09:49,918
‫- كان (مالكوم) يبعث لي برسائل غريبة‬
‫- أجل‬

173
00:09:50,043 --> 00:09:52,879
‫- إنه عدواني جداً وكأنه قائد المجموعة‬
‫- إنه عدواني جداً‬

174
00:09:53,005 --> 00:09:55,924
‫- لا يعجبني هذا، إنه في الصدارة‬
‫- (مالكوم) ليس في الوسط إنما في الصدارة‬

175
00:09:56,133 --> 00:09:58,301
‫- تباً‬
‫- أتعلم أمراً؟ لنعد للوقوف في الطابور‬

176
00:10:06,184 --> 00:10:10,522
‫مرحباً، مرحباً...‬
‫مرحباً يا صديقي‬

177
00:10:11,857 --> 00:10:14,317
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً سريعاً؟‬
‫- بالطبع يا صاح، ماذا تريد؟‬

178
00:10:14,526 --> 00:10:17,904
‫- لقد كنت أتقيأ منذ بعض الوقت‬
‫- أعتذر يا صديقي‬

179
00:10:18,030 --> 00:10:21,366
‫لا يسعني التوقف في الواقع‬
‫وأظن أنني أعاني حساسية من المعادن‬

180
00:10:21,783 --> 00:10:26,496
‫لكن مشكلتي الحقيقية هي أنني مهما تقيأت‬
‫تستمر العملات النقدية بالخروج‬

181
00:10:26,621 --> 00:10:29,374
‫- العملات النقدية؟‬
‫- أجل، إنه مشروب (شلاغر)‬

182
00:10:29,583 --> 00:10:32,169
‫لذا، أيمكنك أن تسديني معروفاً‬
‫وفي المرة التالية التي أتقيأ فيها‬

183
00:10:32,419 --> 00:10:34,838
‫أيمكنك أن تحاول إيجاد عملات داخل القيء‬

184
00:10:34,963 --> 00:10:38,341
‫- لأنني أريد أن ينظر أحد...‬
‫- لا يمكنني مساعدتك‬

185
00:10:38,467 --> 00:10:40,552
‫- أنا أنتظر... لن يحدث هذا‬
‫- أرجوك، أرجوك...‬

186
00:10:40,677 --> 00:10:42,387
‫اسمع يا صاح، لا يمكنني مساعدتك‬

187
00:10:43,180 --> 00:10:44,556
‫رباه، أعتذر بشدة‬

188
00:10:45,932 --> 00:10:47,976
‫- تباً‬
‫- مهلاً، مهلاً يا صاح‬

189
00:10:48,101 --> 00:10:49,936
‫اقترب، انظر إلى هذا‬
‫انظر إلى هذا!‬

190
00:10:50,062 --> 00:10:52,731
‫- انظر، أنت مدين لي بكلفة التنظيف‬
‫- حاضر، سيدي‬

191
00:10:53,106 --> 00:10:55,817
‫- أجل، انظر إلى هذا‬
‫- ارأف بحالي، لك كل الحب، أنا آسف‬

192
00:10:55,984 --> 00:10:59,863
‫ابق إلى جانب سيارتي وراقبها‬
‫عليّ إيجاد حل لهذا، ابق بجانب السيارة‬

193
00:11:00,030 --> 00:11:02,324
‫أجل، سأهتم بسيارتك وأراقبها‬

194
00:11:04,117 --> 00:11:05,535
‫لقد كان رجلاً ضخماً، رباه!‬

195
00:11:08,663 --> 00:11:10,624
‫مرحباً يا صاح هل أنت سائق (دوس أمبريز)؟‬

196
00:11:11,416 --> 00:11:13,668
‫- من؟‬
‫- تعلم، بطلا (مالكوم إن ذا ميدل)‬

197
00:11:15,587 --> 00:11:17,005
‫أجل، هذا صحيح‬

198
00:11:17,380 --> 00:11:18,799
‫هيا‬

199
00:11:19,257 --> 00:11:22,511
‫- لقد أعجبت البدلة الوالد‬
‫- هلا صمت بشأن الوالد والبدلة؟‬

200
00:11:22,636 --> 00:11:24,471
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- ما الذي يفعلانه؟ رائع!‬

201
00:11:25,555 --> 00:11:27,474
‫تباً، إنهما يهمان بالمغادرة‬

202
00:11:27,599 --> 00:11:31,228
‫يا لسوء الحظ، لقد أفسدنا الأمر‬
‫أفسدنا فرصتنا الوحيدة، تباً‬

203
00:11:31,353 --> 00:11:33,105
‫مهلاً، أظن أنني رأيت‬
‫(جايلن هيرتس) تواً‬

204
00:11:33,730 --> 00:11:35,398
‫- أين، حقاً؟‬
‫- أجل يا صاح‬

205
00:11:35,857 --> 00:11:39,152
‫- دخل تواً إلى الحمام وأنا واثق من أنه هو‬
‫- حسناً اسمع، سنبتكر خطة جديدة‬

206
00:11:39,528 --> 00:11:42,447
‫فـ(جايلن) مناسب لشركة مقرها (فيلادلفيا)‬
‫على أي حال، ألا تظن ذلك؟‬

207
00:11:42,739 --> 00:11:44,157
‫- أجل‬
‫- لنذهب للتحدث إلى (جايلن)‬

208
00:11:44,282 --> 00:11:45,867
‫- لنحضر (جايلن)‬
‫- هيا بنا‬

209
00:11:47,661 --> 00:11:52,624
‫- (جايلن)‬
‫- أعلم أن مفاجأتك في الحمام أمر غريب‬

210
00:11:52,749 --> 00:11:54,251
‫لطالما كنت بارعاً‬
‫في مواجهة الهجمات المباغتة‬

211
00:11:54,668 --> 00:11:57,504
‫هذا صحيح، لكنك لن تفر منا‬

212
00:11:58,421 --> 00:11:59,798
‫فقد أمسكنا بك‬

213
00:12:00,215 --> 00:12:01,591
‫كانت هذه مزحة‬

214
00:12:03,677 --> 00:12:09,224
‫اسمع، نريد أن نعرض عليك‬
‫مشروعاً تجارياً رائعاً‬

215
00:12:09,349 --> 00:12:13,395
‫أجل، تخيل أسلوب الحياة هذا، أنت على جزيرة‬
‫في (الكاريبي) مرتدياً بدلة لا تناسبك‬

216
00:12:13,520 --> 00:12:17,983
‫كلا يا (جايلن)، لم نأت‬
‫لنقترح عليك مشروع أسلوب الحياة‬

217
00:12:20,318 --> 00:12:21,736
‫(غريتي)؟‬

218
00:12:22,696 --> 00:12:24,197
‫ما هذا؟‬

219
00:12:24,322 --> 00:12:26,741
‫ظننت أنك رأيت (جايلن هيرتس) أتى إلى هنا‬
‫هل هو في إحدى المراحيض الأخرى؟‬

220
00:12:26,867 --> 00:12:28,994
‫لا أدري، لا بد من أنني خلطت بينهما‬

221
00:12:29,119 --> 00:12:32,122
‫كيف تخلط بين شاب أسمر البشرة‬
‫وبين وحش برتقالي عملاق؟‬

222
00:12:33,540 --> 00:12:37,127
‫- حسناً، (غريتي) تخيل نفسك على جزيرة...‬
‫- لا تعرض مشروعك على (غريتي)‬

223
00:12:37,252 --> 00:12:40,881
‫أتينا للتحدث مع شخصية مشهورة‬
‫لكن (غريتي) شخصية غريبة وحسب‬

224
00:12:41,464 --> 00:12:44,342
‫مهلاً، (جايلن)!‬
‫ها هو (جايلن)!‬

225
00:12:44,467 --> 00:12:47,721
‫- لقد فاتنا تواً‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟ إنه ليس (جايلن هيرتس)‬

226
00:12:47,846 --> 00:12:49,973
‫بلى لقد كان كذلك‬
‫لا تنحز لصفه يا (غريتي)‬

227
00:12:50,098 --> 00:12:52,517
‫- إنه محق‬
‫- لا شك في أنه (جايلن هيرتس)‬

228
00:12:52,642 --> 00:12:55,604
‫أتعلم أمراً يا (غريتي)؟‬
‫لم نعد نحتاج إليك، لمَ لا تغادر يا صاح؟‬

229
00:12:55,729 --> 00:12:57,189
‫أقدّر لك هذا‬

230
00:12:58,315 --> 00:13:01,109
‫تباً، انتظر لحظة‬
‫إنه (تشارلي)، مهلاً‬

231
00:13:01,860 --> 00:13:05,572
‫- ما الذي تريده يا صديقي؟‬
‫- "(دينيس)، أحضر (فرانك) بأسرع سرعة ممكنة"‬

232
00:13:05,697 --> 00:13:07,407
‫"أنا برفقة (مالكوم) ووالده"‬

233
00:13:07,782 --> 00:13:10,827
‫- هل تتكلم بجدية؟‬
‫- "سأشرح لك الأمر لاحقاً، سأماطل قدر الإمكان"‬

234
00:13:10,952 --> 00:13:13,955
‫أيمكنك عدم التحدث على الهاتف؟‬

235
00:13:14,080 --> 00:13:15,624
‫أجل بالطبع، عليّ إنهاء المكالمة‬

236
00:13:15,832 --> 00:13:18,710
‫- من فضلك، شكراً‬
‫- أنا آسف لهذا، إنه تصرف غير مهنيّ‬

237
00:13:18,919 --> 00:13:20,462
‫- أعتذر‬
‫- أجل، لا بأس‬

238
00:13:22,214 --> 00:13:24,049
‫- هل تفوح رائحة كريهة من هنا؟‬
‫- إنها كريهة جداً‬

239
00:13:24,341 --> 00:13:26,009
‫هل تشتمان رائحة ما؟‬

240
00:13:26,301 --> 00:13:27,969
‫- أجل‬
‫- أجل، حسناً‬

241
00:13:28,094 --> 00:13:31,640
‫قد تنبعث من السيارة رائحة كريهة‬
‫يا سيد (مالكوم) فقد تقيأت فيها سابقاً‬

242
00:13:32,140 --> 00:13:37,854
‫كم هذا رائع، شكراً لك على هذا، عجباً‬
‫واسمي ليس السيد (مالكوم) بل إنه (آرون)‬

243
00:13:38,021 --> 00:13:42,651
‫حسناً، لقد فهمت، يمكننا استخدام أي اسم مستعار‬
‫تشعر بالارتياح حياله يا سيد‬

244
00:13:42,817 --> 00:13:45,654
‫لا يسعني تخيل الضغوطات التي تتعرض لها‬
‫كونك من نجوم (هوليوود)...‬

245
00:13:45,779 --> 00:13:47,739
‫- رجاءً، رجاءً...‬
‫- تباً‬

246
00:13:47,864 --> 00:13:49,824
‫- رجاءً‬
‫- أعتذر على ألفاظي‬

247
00:13:49,991 --> 00:13:54,037
‫آسف، أعتذر بشأن طريقة قيادتي‬
‫فلم أقد سيارة منذ وقت طويل جداً‬

248
00:13:54,788 --> 00:13:59,376
‫عليّ البدء بالتدقيق بهؤلاء السائقين لأننا‬
‫نركب سيارات البلدة الرديئة برفقة المجانين‬

249
00:13:59,501 --> 00:14:03,713
‫- والآن نحلق في الفئة الاقتصادية؟ الاقتصادية؟‬
‫- من الجهة الأخرى، أحب هذا التعامل‬

250
00:14:04,339 --> 00:14:07,259
‫أليس هذا رأيك أيضاً؟‬
‫فنحن نتواصل مع الناس العاديين‬

251
00:14:07,425 --> 00:14:09,552
‫- أتتحدثان عني؟ أجل طبعاً‬
‫- أجل‬

252
00:14:09,719 --> 00:14:13,723
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- عندما وطأت قدماي (برودواي) للمرة الأولى‬

253
00:14:13,848 --> 00:14:18,270
‫- ها نحن مجدداً، تتحدث عن (برودواي)‬
‫- هل نلت دور (ريتشارد الثالث)؟‬

254
00:14:18,395 --> 00:14:21,856
‫- تحدث عن ذلك طبعاً‬
‫- كلا، كنت الممثل البديل‬

255
00:14:21,982 --> 00:14:24,526
‫ولم أحظ بفرصة التمثيل على المسرح‬

256
00:14:24,651 --> 00:14:26,486
‫- اقتربت من ذلك كثيراً‬
‫- أجل، أجل...‬

257
00:14:26,611 --> 00:14:29,489
‫- أجل‬
‫- كل شيء يتعلق بالعمل، صحيح؟‬

258
00:14:29,614 --> 00:14:32,325
‫- أنت تعمل وهو يعمل...‬
‫- أجل، نحن نعمل‬

259
00:14:32,450 --> 00:14:36,079
‫- لا يمكنكما نسيان مكان نشأتكما‬
‫- أتذكر كيف وصلت إلى هنا؟‬

260
00:14:36,246 --> 00:14:41,626
‫أتذكر؟ لقد أضاع هذا الغبي كل نقوده‬
‫بالمقامرة في ملهى (باتشينغا)‬

261
00:14:41,793 --> 00:14:47,257
‫أجل، أنت تعاني مشكلة والخطوة الأولى لحلها‬
‫هي عبر الاعتراف أنك تعاني تلك المشكلة‬

262
00:14:47,382 --> 00:14:50,176
‫أعترف أنني أخدم سادة الحظ‬

263
00:14:50,343 --> 00:14:54,264
‫- وأرجو أن يجعلونني أفوز، هيا يا عزيزي!‬
‫- أجل، هيا!‬

264
00:14:54,764 --> 00:14:56,641
‫- أجل، لنلعب‬
‫- لنلعب!‬

265
00:14:56,766 --> 00:15:02,856
‫لقد اقترب كثيراً من ملاطفة السياح‬
‫لتسديد رسوم الإيجار وأنت تعلم هذا‬

266
00:15:02,981 --> 00:15:07,402
‫يا رفيقيّ، لن تضطرا لملاطفة أي أحد‬
‫لأنني سأصطحبكما إلى طائرة خاصة اليوم‬

267
00:15:07,527 --> 00:15:12,032
‫رائع، أخيراً، رأيت؟ ألست سعيداً؟‬
‫ألا ينتابك شعور لطيف؟‬

268
00:15:12,157 --> 00:15:16,703
‫- أخيراً، أجل جيد‬
‫- عذراً وردني اتصال آخر وعليّ الإجابة، مرحباً‬

269
00:15:16,828 --> 00:15:18,663
‫- معك السائق‬
‫- يا (تشارلي)‬

270
00:15:18,788 --> 00:15:22,542
‫- أخبرتنا بأن نُكلمك عندما تهبط الطائرة‬
‫- ماذا؟ هل هبطت الطائرة؟‬

271
00:15:23,084 --> 00:15:25,378
‫هبطنا منذ ٢٠ دقيقة‬
‫وأنا أملأ الطائرة بالوقود‬

272
00:15:25,587 --> 00:15:29,424
‫تباً، لمَ لم تخبرني بهذا‬
‫وإلا ما كنت سأتناول المحار المقزز‬

273
00:15:29,758 --> 00:15:31,926
‫- هل أكلت ذلك المحار؟‬
‫- ماذا؟ أنت نصحتني بأكله‬

274
00:15:32,052 --> 00:15:36,056
‫تلك العلبة من شركة محاريات‬
‫أسستها مع (توني دانزا) في الثمانينيات‬

275
00:15:36,181 --> 00:15:37,724
‫محار (توني) في علبة (كانزا)؟‬

276
00:15:37,891 --> 00:15:39,267
‫- كان اسماً جذاباً‬
‫- تباً لك!‬

277
00:15:39,392 --> 00:15:41,603
‫- لكنه لم يحقق أي نجاح‬
‫- هذا مقزز، سأغادر هذا المكان‬

278
00:15:41,811 --> 00:15:43,646
‫- "(فرانك)"‬
‫- "(تشارلي)"‬

279
00:15:43,813 --> 00:15:46,066
‫إنه السيد (فرانك)‬
‫مالك الطائرة‬

280
00:15:46,191 --> 00:15:49,611
‫- رائع‬
‫- أجل يا سيد (فرانك) الأب وابنه برفقتي‬

281
00:15:49,736 --> 00:15:51,112
‫أصبحا برفقتك يا (تشارلي)؟‬

282
00:15:51,279 --> 00:15:53,448
‫اصطحبهما إلى هنا فوراً‬
‫حسناً‬

283
00:15:55,241 --> 00:15:57,619
‫- أحضر (تشارلي) (مالكوم) ووالده‬
‫- بئساً‬

284
00:15:57,994 --> 00:15:59,454
‫هل تتحدث بجدية؟‬
‫سأبقى‬

285
00:15:59,579 --> 00:16:02,582
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫لقد كنت تتذمرين وتريدين مغادرة الطائرة‬

286
00:16:02,749 --> 00:16:04,459
‫والآن أصبحت تريدين البقاء؟‬

287
00:16:04,834 --> 00:16:07,003
‫مرحباً يا رفيقيّ‬
‫هيا، اخرجا من المقصورة‬

288
00:16:07,128 --> 00:16:10,507
‫- مهلاً، لن أغادر طائرتي‬
‫- بئساً، خضنا موقفاً...‬

289
00:16:10,632 --> 00:16:13,176
‫حيث شعر (جايلن هيرتس)‬
‫بأنه محاصر فذُعر وفر هارباً...‬

290
00:16:13,301 --> 00:16:15,470
‫لم يكن (جايلن هيرتس)‬
‫إنما مجرد رجل أسمر البشرة‬

291
00:16:15,595 --> 00:16:17,722
‫- كان (جايلن هيرتس) بالتأكيد...‬
‫- حسناً، هيا بنا...‬

292
00:16:17,847 --> 00:16:20,350
‫- هيا، انهضا...‬
‫- حسناً، حسناً...‬

293
00:16:25,535 --> 00:16:29,247
‫- هذه هي طريقة السفر الملائمة‬
‫- أجل‬

294
00:16:29,954 --> 00:16:32,415
‫لكنني لطالما تساءلت عن الشخص‬
‫الذي سيدفع الثمن‬

295
00:16:32,874 --> 00:16:36,503
‫أتعلم؟ عندما كنت أشق طريقي‬
‫في مسارح (برودواي)‬

296
00:16:36,628 --> 00:16:39,589
‫يا إلهي! راودتني فكرة‬

297
00:16:39,756 --> 00:16:41,883
‫لمَ لا تغلق عينيك وتخلد للنوم؟‬

298
00:16:42,050 --> 00:16:45,261
‫وحينئذ سأعلمك‬
‫عندما يمكنك الاستيقاظ‬

299
00:16:45,387 --> 00:16:47,806
‫- اتفقنا؟ حسناً‬
‫- شكراً‬

300
00:16:49,057 --> 00:16:52,894
‫لكن النوم للضعفاء، لنحتفل، هل توافقانني‬
‫الرأي؟ مرحباً يا رفيقيّ، أنا (دي)‬

301
00:16:53,019 --> 00:16:56,898
‫- رباه، من أين أتيت؟‬
‫- لم أكن أعلم أننا نتشارك الطائرة‬

302
00:16:59,150 --> 00:17:02,695
‫مرحباً، أنا (فرانك) المالك‬
‫ولستما مضطرين لمشاطرة الطائرة‬

303
00:17:02,821 --> 00:17:08,910
‫فهذه الطائرة الجميلة‬
‫قد تصبح ملكك مقابل مبلغ زهيد يبلغ ٣٥ مليوناً‬

304
00:17:09,035 --> 00:17:13,331
‫مهلاً يا رفاق لا تقلقا فلم نأت لنبيعكما طائرة‬
‫(فرانك) رجاءً‬

305
00:17:13,456 --> 00:17:17,252
‫لكننا قد نبيع الطائرة‬
‫قد نفعل ذلك إذا خططتما لشرائها‬

306
00:17:17,377 --> 00:17:19,546
‫لن نبيعكما طائرة، لكننا نريد بيع...‬

307
00:17:19,671 --> 00:17:22,257
‫- أسلوب حياة وبدلات غير متوافقة‬
‫- كلا، كلا...‬

308
00:17:22,382 --> 00:17:25,969
‫هذا خاطئ أيضاً‬
‫ولن نبيعكما أياً من تلك الأمور...‬

309
00:17:26,136 --> 00:17:29,013
‫- إنما نريد بيعكما...‬
‫- (نيكل شلاغر)‬

310
00:17:29,139 --> 00:17:32,183
‫كلا، لا شيء من تلك الأمور‬
‫تباً، أنصتا إلي‬

311
00:17:32,350 --> 00:17:34,185
‫- لنبدأ من جديد وحسب‬
‫- إنه السائق‬

312
00:17:34,644 --> 00:17:37,939
‫سنبدأ من جديد‬
‫وسنفعل ذلك بمصافحة قوية‬

313
00:17:40,191 --> 00:17:42,569
‫- لا يُفترض بي ذلك‬
‫- بحقك يا صاح‬

314
00:17:42,694 --> 00:17:47,323
‫- أظن أنك في علاقة مؤذية‬
‫- حسناً، هذا أمر جنوني كلياً‬

315
00:17:47,449 --> 00:17:48,992
‫أخفض يدك يا (برايان)‬

316
00:17:49,117 --> 00:17:52,078
‫- لكنني لا أمانع مصافحته‬
‫- كلا، أخفضها‬

317
00:17:52,203 --> 00:17:54,080
‫أيها الأرعن السخيف‬
‫أخفضها‬

318
00:17:54,497 --> 00:17:56,124
‫- أخفضها‬
‫- كلا‬

319
00:17:56,332 --> 00:17:57,834
‫لا تجرؤ على لمسه‬

320
00:17:58,084 --> 00:17:59,461
‫قلت، كلا‬

321
00:18:00,378 --> 00:18:03,590
‫ماذا؟ يا إلهي‬
‫ما الذي يحدث؟‬

322
00:18:05,967 --> 00:18:08,636
‫اجلس، اجلس من فضلك‬

323
00:18:09,971 --> 00:18:12,098
‫- أتريدنا أن نجلس؟‬
‫- اجلسوا جميعاً من فضلكم‬

324
00:18:12,223 --> 00:18:14,267
‫- سنجلس جميعاً‬
‫- أجل، لمَ لا نجلس جميعنا؟‬

325
00:18:14,976 --> 00:18:16,853
‫أنا لا أطلب الكثير‬

326
00:18:18,146 --> 00:18:20,106
‫إنما أريد جائزة (إيمي)‬
‫و(توني) من حين لآخر‬

327
00:18:20,565 --> 00:18:23,318
‫وحفنة من النقود للمقامرة في الآلة‬
‫ذات الذراع الواحد في (رينو)‬

328
00:18:23,818 --> 00:18:28,448
‫لكن ذلك ليس كافياً من أجلك أبداً‬

329
00:18:28,823 --> 00:18:30,200
‫إذ أنك تريد السيطرة على كل شيء‬

330
00:18:30,533 --> 00:18:35,205
‫وتخدعني لأظن أنني أريد كل شيء أيضاً‬
‫لكن هذا ليس صحيحاً‬

331
00:18:35,705 --> 00:18:39,667
‫لقد توليت زمام التحكم بمشروعنا‬
‫ومنذ ذلك الحين...‬

332
00:18:40,293 --> 00:18:43,755
‫كنت تتحكم بحياتي‬

333
00:18:46,549 --> 00:18:48,134
‫أصبحت تتحكم بكل شيء‬

334
00:18:51,763 --> 00:18:53,139
‫أو لعل هذا الأمر مشكوك فيه‬

335
00:18:55,808 --> 00:19:00,438
‫لعلك الشخص الذي يتعرض للخداع‬

336
00:19:00,939 --> 00:19:05,193
‫لعل كونك الممثل الرئيسي‬
‫لشركة مشروبات كحولية‬

337
00:19:06,486 --> 00:19:09,531
‫جعلك في موضع ظاهر للعيان‬

338
00:19:09,906 --> 00:19:14,285
‫فأصبحت لا تُدرك أنك في خطر مُحدق‬

339
00:19:15,328 --> 00:19:17,539
‫وهذا يكفي لتنهار كلياً‬

340
00:19:18,456 --> 00:19:23,878
‫من قبل الناس المتعطشين‬
‫للنيل من المشاهير الطماعين‬

341
00:19:26,631 --> 00:19:28,007
‫وعندما يأتون...‬

342
00:19:29,133 --> 00:19:30,510
‫وهذا سيحدث بالفعل‬

343
00:19:31,427 --> 00:19:32,929
‫من الشخص الذي سيلاحقونه برأيك؟‬

344
00:19:33,930 --> 00:19:36,140
‫الأحمق اللطيف المغلوب على أمره؟‬

345
00:19:37,850 --> 00:19:40,520
‫أو الشاب الذي يبرع بالحديث والتخطيط‬

346
00:19:44,190 --> 00:19:49,070
‫لذا سأسألك أيها الأرعن‬

347
00:19:52,282 --> 00:19:53,908
‫من الذي يتحكم بالأمور حقاً؟‬

348
00:20:01,332 --> 00:20:04,961
‫وهذا يا أصدقائي هو التمثيل‬

349
00:20:07,714 --> 00:20:09,424
‫- ماذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

350
00:20:09,841 --> 00:20:13,469
‫- هل كان كل ذلك زائفاً؟‬
‫- كان زائفاً بالكامل‬

351
00:20:13,595 --> 00:20:16,014
‫لم أقصد الإهانة بأي شيء قلته‬
‫فقد كنت أمزح وحسب‬

352
00:20:16,139 --> 00:20:18,474
‫لكنني أحب التمثيل‬
‫فهو أمر راسخ في ذاتي‬

353
00:20:18,600 --> 00:20:21,477
‫إنك بارع بهذا وعليك التفكير‬
‫بتأدية أدوار درامية يا سيد (ميدل)‬

354
00:20:21,644 --> 00:20:23,313
‫عليك التفكير بتأدية أدوار درامية حقاً‬

355
00:20:23,438 --> 00:20:26,149
‫أنت بارع بهذا يا صاح‬
‫اسمع، أتريدان الاستثمار؟‬

356
00:20:26,941 --> 00:20:29,152
‫- أيها الرئيس؟‬
‫- كلا، بالطبع‬

357
00:20:29,277 --> 00:20:31,237
‫- كلا بالطبع‬
‫- كلا بالطبع‬

358
00:20:31,362 --> 00:20:33,823
‫بالطبع لا، فلا أريد قضاء لحظة أخرى‬
‫معكم أيها المجانين‬

359
00:20:33,948 --> 00:20:35,617
‫- ولا لحظة أخرى‬
‫- إنكم أشخاص مجانين‬

360
00:20:35,742 --> 00:20:37,160
‫أنزلوني من هذه الطائرة‬

361
00:21:10,638 --> 00:21:12,549
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

